.

Самостоятельная работа студентов с подлинниками текстовых материалов по информатике на английском языке

Язык: русский
Формат: реферат
Тип документа: Word Doc
91 702
Скачать документ

Реферат на тему:

Самостоятельная работа студентов с подлинниками текстовых материалов по
информатике на английском языке

 

Большинство начинающих пользователей и программистов испытывают
трудности в понимании текстовых материалов по информатике на английском
языке, а также сообщений, высвечиваемых на дисплее при работе с
персональным компьютером (ПК). Организация самостоятельных работ в
направлении изучения грамматических и других особенностей изложения
материалов по информатике открывает перспективы для привлечения
студентов к интересной работе на стыке двух дисциплин «Английский
язык-информатика». Формы, методы и средства самостоятельной работы могут
быть различными. Она может быть реализована непосредственно в учебном
процессе при изучении конкретной темы по информатике или английскому
языку, при выполнении курсовых работ, при дипломном проектировании или
при организации научно-исследовательской работы студентов в проблемных
группах. В настоящем сообщении приводятся часть результатов, полученных
при подготовке к защите дипломной работы на тему «Грамматические и
лексические особенности информационных материалов по операционной
системе MS DOS» (3, 5).

Оригинальная литература по MS DOS рассчитана на специалиста в данной
отрасли знаний. Её основной стилистической чертой является краткость и
логичность изложения, достигаемые последовательным развертыванием мысли,
а также введением точных определений и формулировок. В лексическом плане
это выражается насыщенностью текстов специальной терминологией, разного
рода сокращениями, неологизмами, которые выражаются через специфические
понятия, известные только лицам, знакомым с данной областью науки и
техники (2, 124).

Грамматическая структура предложений в текстах по MS DOS на английском
языке имеет ряд особенностей. Как правило, они не выходят за пределы
норм английского языка. Информационные материалы по ОС MS DOS широко
используют многочленные атрибутивные группы в препозиции к
существительному. Например: programmable read-only memory
(программируемое постоянное запоминающее устройство), еxtanded storage
device interface (интерфейс расширенного накопителя данных), disk
operating system installed disk (инсталляционный диск для установки
операционной системы на ПК). Распространенность такого явления
обуславливается характерным для специальных текстов стремлением к
краткости изложения материала (3, 15).

Тенденция к определению понятий и описанию реальных объектов путем
указания на их свойства приводит к частому использованию в оригинальных
текстах по ОС MS DOS простых двусоставных предложений с составным
сказуемым, состоящим из глагола связки и предикатива. Пример:

–   Files are too different. – Файлы слишком разные.

В подобных структурах вместо обычного глагольного отрицания (do not)
нередко используется составное сказуемое, в котором предикативу
предшествует отрицание non. Пример:

–   Partitions are non-bootable. Сегменты диска не способны к
первоначальной загрузке.

Стремление к указанию на реальные объекты, к оперированию понятиями
приводит к преобладанию в текстах именных структур и к характерной для
научно-технического стиля в целом, номинативности. В связи с этим
сказуемое в предложении нередко становится, своего рода «оператором» при
имени. Эта тенденция обуславливает широкое использование в
информационных материалах глаголов-операторов effect, perform, obtain,
provide, give, involve, result in, lad to, значение и перевод которых
зависит от существительных, несущих основную смысловую нагрузку (2, 5).

В языковедческих работах не раз отмечалось преобладание употребления в
научно-техническом тексте на английском языке пассивных форм и форм
простого настоящего времени глаголов, что связано с основными
характеристиками и целями специальной литературы. Это справедливо и для
текстов по MS DOS. Пример:

–   The names of your files are kept in a directory. Имена ваших файлов
содержатся в каталоге.

Особенно часто в такой литературе встречаются рекомендации к выполнению
тех или иных действий, что приводит к широкому использованию глаголов в
повелительном наклонении. Пример:

–   Insert DOS disk in drive and strike ENTER. Вставьте диск,
отформатированный в DOS, в дисковод и нажмите клавишу ENTER.

Многочисленными являются случаи употребления инфинитива в функциях
обстоятельства цели и определения. Пример:

–   To create a subdirectory in your working directory, use the mkdir
command. Чтобы создать подкаталог в рабочей директории, используйте
команду mkdir.

К числу часто употребляемых в информационных материалах по MS DOS
следует отнести обстоятельные конструкции, включающие союзы when, while,
unless и причастия. Пример:

–   When entering MS DOS commands you have to follow a number of rules.
При введении команд оперативной системы MS DOS необходимо придерживаться
ряда правил.

В составе сказуемых чрезвычайно распространены модальные глаголы,
выражающие уверенность, сомнение в выполнении действия или в его
необходимости. Пример:

–   Each partition of tour hard disk may contain a different operating
system. Каждый сегмент жесткого диска может содержать разную
операционную систему.

При работе с первоисточниками по MS DOS можно встретить относительно
большое количество условных предложений с союзами if, once, provided,
unless. Пример:

–   If the command faled, split the 1st name file into smaller pieces.
Если команда завершилась неудачно, разделите первый именованный файл
на меньшие части.

Стремление к лаконизму приводит к распространенности предложений с
однородными членами. Пример:

You must use fdisk if you want to create, change or delete a DOS
partition. Если вы хотите создать, изменить или стереть область памяти,
выделенную для ОС MS DOS, вы должны использовать команду fdisk.

Указанная неоднократно тенденция к краткости изложения обуславливает
также часто встречающуюся в текстах по MS DOS замену определительных
придаточных предложений прилагательными в постпозиции: excellent
properties never before attainable, the space available, the disk
unsuitable. Следствием названной тенденции является использование в
функции определения форм инфинитива: the drive letter to be specified,
files to be named, key to be pressed.

Последней, но немаловажной особенностью английского языка оригинальной
литературы по MS DOS, являются частые обращения создателей данного
программного продукта к пользователям ПК и программистам, что
обусловливает широкое использование личных местоимений – you, your.
Такое явление, по мнению С.Я. Штульберга, совсем не характерно для
специальной литературы, носящей, в основном, безличный характер. Пример:

– MS DOS lets you organize the files on your disk into directories.
Операционная система MS DOS позволяет сгруппировать файлы, находящиеся
на вашем диске, в каталоге.

Начинающие пользователи MS DOS сталкиваются с необходимостью общения с
компьютером. В качестве сообщений настоящей операционной системой
используются английские словосочетания и предложения. Они имеют
некоторые специфические особенности. Остановимся на них подробнее. Почти
все существительные в сообщениях ОС MS DOS, высвечиваемых на экране
компьютера, употребляются без артиклей a (an), the:

–               Error on device. Ошибка на устройстве.

Исследования показали, что в данных сообщениях отсутствует оборот there
is/are. Пример:

–               No room for system on disk. На диске нет места для
системы.

Часто в сообщениях ПК отсутствует глагол связка to be. Смысл сообщения
при этом не меняется:

–               Parameters not compatible.Параметры несовместимы.

Глагол связка нередко опускается и в сообщениях, включающих в себя
пассивные конструкции:

–               Active partition not changed. Активный сегмент не
изменен.

Интересным является то, что в сообщениях MS DOS традиционная для
английского языка форма вопроса используется либо при обращении к
пользователю (Do you see the leftmost O? Y/N. Видите ли вы крайний левый
нуль? Да (Нет), либо при необходимости получить информацию о каком-то
предмете (Does X specify file or directory? Х определяет файл или
директорию?). Если же вопрос относится к собственным действиям
компьютера, то используется упрощенная форма, которая совпадает со
структурой повелительных сообщений. Показателем вопросительной формы
становится знак вопроса в конце сообщения. Пример:

–               Add filename (y/n)? Добавить имя файла (да/нет)?

Заключение

Организация самостоятельной работы на стыке двух дисциплин «Английский
язык-информатика» позволяет активизировать интерес студентов к
изучению, как информатики, так и английского языка. Акцентирование
внимания на правильную трактовку отдельных слов и словосочетаний,
встречающихся в оригинальной литературе по информатике, а также в
комментариях ПК, требует знаний в смежных областях и побуждает учащегося
к усвоению соответствующего материала. В нашей практике имеются примеры,
когда будущие специалисты по математике или информатике, понимая
необходимость навыков по переводу подлинников текстов на английском
языке, в короткие сроки изучали теоретические основы перевода
технической литературы. И наоборот, студенты филологи, углубляясь в
технику перевода литературы, вынуждены были обращаться к изучению
информатики. Эффективность самостоятельной работы подобного типа во
многом определяется мотивационными факторами. При этом решается ряд
педагогических, образовательных и воспитательных задач, формируется
творческая личность и что, не менее важно, студент приобщается к научной
работе, в рамках которой получается новая информация, представляющая
научный и практический интерес. Так в процессе самостоятельной работы в
нашем случае составлен краткий англо-русский словарь по операционной
системе MS DOS. Он содержит термины, перевод которых отсутствует в
известных англо-русских словарях. Перевод некоторых из них представлен
ниже:

ALT=alternative –введение других (альтернативных) символов;

APPEND – установление дополнительного пути поиска (перечня директории)
файлов (в дополнение к команде РАТН);

ARCHIVE – архивирование файлов жестких дисков на гибкие диски;

ASSIGN – присвоение новой буквы дисководу;

attemp – 1) попытка; 2) пытаться, делать попытку;

ATTRIB = ATTRIBUTE – управление архивом, установление или выведение на
экран дисплея атрибутов файлов;

AUTOEXEC. BAT file- специальный файл, который может быть создан для
выполнения требуемого набора процедур по запуску операционной системы и
выполняется каждый раз при включении компьютера;

backslash – обратная косая черта(\);

BACKUP – поддержка путём создания резервной копии файлов;

batch – 1) пучок, ряд, партия; 2) группа, серия, пакет;

baud – бод (единица скорости передачи информации);

BKSP = back space – стирание слева от курсора.

 

Литература

 

Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учебное
пособие – М.: Высшая школа, 1990. – 253 с.

Луговая А.Л. Английский язык (Оригинальный курс для специалистов по
вычислительной технике): Учебное пособие. – М.: ТОО «Слайдинг», 1994. –
280 с.

Полякова Т.Ю. Английский язык для диалога с компьютером: Учебное пособие
для технических вузов. – М.: Высш. шк., 1998. – 190 с.

Microsoft MS-Dos. Operating System. Version 4.0. – Redmond.: Microsoft
Corporation, 1987. – 430 p.

Нашли опечатку? Выделите и нажмите CTRL+Enter

Похожие документы
Обсуждение

Ответить

Курсовые, Дипломы, Рефераты на заказ в кратчайшие сроки
Заказать реферат!
UkrReferat.com. Всі права захищені. 2000-2020