.

Современный русский язык

Язык: русский
Формат: реферат
Тип документа: Word Doc
75 871
Скачать документ

План

Введение

1. Место русского языка в лингвистических системах

2. Лексикология

3. Лексический состав современного русского языка с точки зрения
происхождения

4. Лексика современного русского языка с точки зрения сферы употребления

5. Современные орфоэпические нормы

Заключение

Список литературы

Введение

Русский язык – это язык русского народа (около 140 млн. человек),
представители которого в настоящее время проживают не только в России,
но и во многих других странах мира.

Язык – главное средство человеческого общения: люди не могут без языка
передавать и получать нужную информацию, воздействовать на окружающих.

Не менее важно и то, что язык является также орудием мышления.
Человеческое мышление опирается на языковые средства, а результаты
мыслительной деятельности оформляются в виде определенных речевых единиц
– законченных по значению высказываний и целостных текстов.

Язык – форма существования национальной культуры, проявление самого духа
нации. В дошедших до наших дней пословицах и поговорках, песнях и
сказках, в архаичных словах язык хранит упоминания о чертах былой жизни
народа. На русском языке написаны величайшие произведения литературы.

Русский язык – это язык Российского государства, всех важнейших
документов, определяющих жизнь общества; язык является также средством
массовой коммуникации – газет, радио, телевидения, а в последние годы и
осуществляемой через компьютерную сеть электронной связи. Иными словами,
жизнь общества невозможна без национального языка.

Цель реферата – дать характеристику современному русскому языку.

1. Место русского языка в лингвистических системах

Русский язык занимает особое место на «языковой карте» мира и относится
к обширной языковой «семье» родственных индоевропейских языков, которые
по происхождению восходят к общему источнику – индоевропейскому
праязыку. На нем говорили предки многих народов, населяющих в настоящее
время обширные территории Европы и Азии. Как один из индоевропейских
языков русский язык по особенностям своей грамматики, фонетики и лексики
противопоставлен языкам других языковых семей: кавказским (грузинский,
абхазский, чеченский и др.), тюркским (турецкий, казахский, башкирский,
татарский и др.), финно-угорским (финский, венгерский, эстонский,
удмуртский и др.), семитским (арабский, иврит и др.), китайско-тибетским
и другим языкам.

Внутри индоевропейских языков различаются такие группы: языки германские
(немецкий, английский, шведский и др.), романские (латынь, итальянский,
испанский, французский, румынский и др.), балтийские (латышский,
литовский), иранские (персидский, осетинский и др.), индийские (хинди,
урду, цыганский) и славянские. К числу последних относится и русский.

Чтобы правильно представить место русского языка в системе языков,
следует иметь в виду, что все славянские языки делятся на три группы:

Языки восточнославянские (русский, украинский, белорусский),
западнославянские (чешский, польский, словацкий и некоторые другие) и
южнославянские (старославянский, болгарский, сербский, словенский и
др.).

Итак, русский язык – это представитель восточнославянской группы в
рамках индоевропейской языковой семьи.

Литературный язык – высшая форма русского языка, это язык национальной
культуры: язык политики и искусства, науки и официальных документов,
язык повседневного и делового общения культурных людей.

2. Лексикология

Лексикология (гр. lexikos – относящийся к слову, logos – учение) – это
раздел науки о языке, который изучает словарный состав языка, или
лексику.

В лексикологии изучается слово как индивидуальная единица, а также место
слова в лексической системе современного русского литературного языка.

Лексикология изучает словарный состав языка в его современном состоянии,
а также вопросы изменения словарного состава языка, изменения значения
слова, основные тенденции развития словарной системы языка, выявляются
причины изменения значения слова и словарного состава языка в целом.

Особенной единицей языка является слово. Невозможно представить себе
язык без слов. Одно слово может иметь несколько значений. При этом
значения одного слова оказываются связанными не только между собой, но и
со значениями других слов. Значения слова связаны и с его
происхождением. Одно значение – понятие может быть выражено разными
словами. Слово раскрывает свое значение только в системе языка.

В современном русском языке есть слова, которые имеют одно лексическое
значение: бинт, аппендицит, береза, фломастер, сатин и подобные. Такие
слова называются однозначными или моносемантическими. Можно выделить
несколько типов однозначных слов.

Однозначны прежде всего имена собственные: Иван, Петров, Мытищи,
Владивосток. Однозначны, как правило, недавно возникшие слова, не
получившие еще широкого распространения: лавсан, дедерон, поролон,
пицца, пиццерия, брифинг и подобные. Однозначны слова с узкопредметным
значением: бинокль, троллейбус, чемодан. Многие из них обозначают
предметы специального употребления и поэтому в речи используются
сравнительно редко, что способствует сохранению у них однозначности:
бидон, бисер, бирюза. Однозначны часто и терминологические наименования:
гастрит, миома, существительное, словосочетание.

Большинство русских слов имеют не одно, а несколько значений. Они
называются многозначными или полисемантическими и противопоставлены
словам однозначным. Многозначность слова обычно реализуется в речи:
контекст (т.е. законченный в смысловом отношении отрезок речи) проясняет
одно из конкретных значений многозначного слова. Например, в
произведениях А.С. Пушкина встречаем слово дом в таких значениях:
Господский дом уединенный, горой от ветров огражденный, стоял над речкою
(дом – здание, строение); Страшно выйти мне из дому (дом – жилище); Всем
домом правила одна Параша (дом – домашнее хозяйство); Три дома на вечер
зовут (дом – семья); Дом был в движении (дом – люди, живущие вместе).

Слово приобретает многозначность в процессе исторического развития
языка, отражающего изменения в обществе и природе, познание их
человеком. В итоге наше мышление обогащается новыми понятиями. Объем
словаря любого языка ограничен, поэтому развитие лексики происходит не
только благодаря созданию новых слов, но и в результате увеличения числа
значений у ранее известных, отмирания одних значений и возникновения
новых. Это приводит не только к количественным, но и к качественным
изменениям в лексике.

Многозначность обусловлена и чисто лингвистически: слова способны
употребляться в переносных значениях. Названия могут переноситься с
одного предмета на другой, если у этих предметов есть общие признаки.

3. Лексический состав современного русского языка с точки зрения
происхождения

Лексика современного русского языка формировалась на протяжении
столетий. Основу лексики составляют исконно русские слова. Исконным
считается слово, возникшее в русском языке по существующим в нем моделям
или перешедшее в него из более древнего языка-предшественника –
древнерусского, праславянского или индоевропейского.

К исконной лексике относят все слова, пришедшие в современный русский
язык из языков-предков. Поэтому исконно русская лексика распадается на 4
пласта, относящиеся к разным эпохам:

1. Индоевропейский пласт. К этому пласту относятся слова, имеющие
соответствия в корнях слов многих других индоевропейских языков. Это,
например, такие слова, как мать, сын, брат, волк, вода, нос, три,
четыре, брать, быть и др. Эти слова являются исконными не только для
русского, но и для многих других индоевропейских языков.

2. Праславянский (общеславянский) пласт. Слова этого пласта имеют
соответствия во многих славянских языках, являются исконными для них,
например: сердце, весна, дождь, трава, внук, тетя, водить, добрый.

3. К индоевропейскому и праславянскому пластам принадлежат всего около
двух тысяч слов, но они составляют 25 % слов нашего повседневного
общения. Это легко понять: первыми, естественно, возникли слова,
отражающие насущные человеческие потребности.

4. Древнерусский пласт. К нему принадлежат слова, возникшие в период
единства Киевской Руси и общие для русского, украинского и белорусского
языков: сорок, девяносто, ложка, кочевать, коричневый, вместе, белка,
груздь.

5. Собственно русский пласт объединяет слова, возникшие после XIV века,
то есть после распада Киевской Руси. Это почти все слова с суффиксами
-чик / -щик, -тельств, -лк(а), -ность и многими другими, сложные и
сложносокращенные слова: бабушка, летчик, пароход, МГУ. К нему также
относятся слова, в этот период изменившие свое значение, например,
красный в значении определенного цвета (в праславянском и древнерусском
языках слово красный имело значение «хороший», что сохранилось а
словосочетаниях красна девица и Красная площадь).

В различные эпохи в русскую лексику проникали заимствования из других
языков. Для заимствования необходимо условие – наличие языковых
контактов народов вследствие торговли, войн, культурного взаимодействия
и т.д.

Заимствования используются для называния новых реалий и для
переименования старых.

Выделяются заимствования из славянских языков (в частности, из
старославянского языка) и из неславянских языков.

В период преобразований Петра I особенно активно заимствовались слова,
связанные с мореходством, судостроением, военным делом, из голландского
(шлюз, гавань, боцман), немецкого (солдат, шторм, штык) языков.

В XVIII–XIX века заимствовано большое количество слов из французского,
итальянского, испанского, польского языков, которые связаны, в первую
очередь, со светскими характером культуры этого времени: балет, партнер,
вуаль (из французского), ария, баритон, импресарио (из итальянского),
гитара, сигара, серенада (из испанского), вензель (из польского).

В русском языке представлены заимствования из скандинавских языков
(крюк, пуд, сельдь), из финского языка (пурга, камбала, морж, тундра),
единичные заимствования из китайского (чай), японского (каратэ, иваси),
венгерского (гуляш).

В ХХ веке основным источником заимствований является английский язык,
причем процесс заимствований активизируется во второй половине XX века.
В 50-е гг. заимствованы слова джинсы, шорты, хобби, кемпинг, мотель. В
начале 90-х гг. возникли политические, экономические и культурные
условия, предопределившие предрасположенность к заимствованию: осознание
страны как части цивилизованного мира, желание преодолеть отчужденность
от других стран, открытая ориентация на Запад в разных областях.

В связи со сменой политического строя возникают новые реалии, понятия,
что вызывает перенесение названий из чужой лингвистической среды на
русскую почву: парламент, премьер-министр, мэр, префект,
пресс-секретарь, пресс-атташе, пресс-релиз.

В литературный язык входит новая терминология:

· компьютерная: компьютер, дисплей, файл, винчестер, принтер;

· спортивная: виндсерфинг, фристайл, бобслей, кикбоксинг;

· финансовая, коммерческая: бартер, ваучер, дилер, дистрибьютер,
инвестор, маркетинг;

· политическая и общественная: имидж, консенсус, саммит, электорат;

· культурная: спонсор, андеграунд, римейк, триллер, шоумен.

В разные исторические периоды, в том числе через посредничество других
языков, в русский язык проникали грецизмы (философия, геометрия,
политика, демократия) и латинизмы (республика, диктатура, студент).
Большая часть заимствований из греческого и латинского языков входит
интернациональный языковой фонд научной лексики.

При заимствовании слово осваивается русским языком: начинает
записываться русскими буквами, приобретает свойственные русскому языку
произношение и грамматическое оформление. Степень освоения
заимствованных слов может быть различной. Большинство заимствованных
слов полностью освоено русским языком, и ничто не напоминает об их
нерусском происхождении.

4. Лексика современного русского языка с точки зрения сферы употребления

К общеупотребительной лексике относятся слова, используемые (понимаемые
и употребляемые) в разных языковых сферах носителями языка независимо их
от их места жительства, профессии, образа жизни: это большинство
существительных, прилагательных, наречий, глаголов (синий, костер,
ворчать, хорошо), числительные, местоимения, большинство служебных слов.

К лексике ограниченного употребления относятся слова, употребление
которых ограничено какой-то местностью (диалектизмы), профессией
(специальная лексика), родом занятий или интересов (жаргонная лексика).

Диалектизмы – это особенности диалектов, говоров, не соответствующие
нормам литературного языка. Диалектизм – это диалектное вкрапление в
русский литературный язык. В речи людей могут отражаться фонетические,
словообразовательные, грамматические особенности диалекта, но для
лексикологии наиболее важны диалектизмы, связанные с функционированием
слов как лексических единиц – лексические диалектизмы, которые бывают
нескольких видов.

Специальная лексика связана с профессиональной деятельностью людей. К
ней относятся термины и профессионализмы.

Термины – это названия специальных понятий науки, искусства, техники,
сельского хозяйства и пр. Термины часто искусственно созданы с
использованием латинских и греческих корней и отличаются от «обычных»
слов языка тем, что они, в идеале, однозначны в данной терминологии и не
имеют синонимов, то есть каждому термину должен соответствовать только
один объект данной науки. Каждое слово-термин имеет строгое определение,
зафиксированное в специальных научных исследованиях или
терминологических словарях.

Различают термины общепонятные и узкоспециальные. Значение общепонятных
терминов известно и неспециалисту, что обычно связано с изучением основ
разных наук в школе и с частым их употреблением в быту (например,
медицинская терминология) и в СМИ (политическая, экономическая
терминология). Узкоспециальные термины понятны только специалистам.

Термины принадлежат литературному языку и фиксируются в специальных
терминологических словарях и толковых словарях с пометой специальное.

От терминов надо отличать профессионализмы – слова и выражения, не
являющиеся научно определенными, строго узаконенными названиями тех или
иных предметов, действий, процессов, связанных с профессиональной,
научной, производственной деятельностью людей. Это полуофициальные и
неофициальные (их иногда называют профессионально-жаргонными) слова,
употребляющиеся людьми определенной профессии для обозначения
специальных предметов, понятий, действий, зачастую имеющих названия в
литературном языке.

Профессионализмы-жаргонизмы бытуют исключительно в устной речи людей
данной профессии и не входят в литературный язык (например, у
типографских работников: шапка – «крупный заголовок», марашка – «брак в
виде квадратика»; у шоферов: баранка – «руль», кирпич – знак,
запрещающий проезд). Если профессионализмы включаются в словари, их
сопровождает указание на сферу употребления (в речи моряков, в речи
рыбаков и пр.).

К лексике ограниченного употребления относятся также жаргонизмы – слова,
употребляемые людьми определенных интересов, занятий, привычек. Слова,
входящие в разные жаргоны, образуют интержаргон (чмо, прикол, крутой,
тусовка).

Жаргонная и арготическая лексика находится вне литературного языка и
фиксируется только в специальных словарях.

5. Современные орфоэпические нормы

Владение нормами правильного произношения облегчает общение людей, дает
возможность вдуматься в содержание того, о чем говорят, не отвлекаясь на
то, как произносят те или иные слова. Произношение меняется от поколения
к поколению. Постоянные изменения в произношении ведут к наличию в
орфоэпии произносительных вариантов, которые чаще всего связаны с
различными стилями произношения.

Современные орфоэпические нормы представляют собой последовательную
систему, развивающуюся и совершенствующейся.

Орфоэпические нормы не являются чем-то застывшим, раз и навсегда
установленным и неизменным. Орфоэпическая норма – это нормативное
произношение и ударение.

Среди основных норм произношения выделяют:

· произношение безударных гласных.

· произношение безударных гласных и их сочетаний

· некоторых грамматических форм, н-р, окончание род. падежа ед.ч. – ею,
ою.

Орфоэпические нормы связаны со звуковой стороной литературной речи.

Орфоэпия – правильная речь. Орфоэпия – это совокупность правил
литературного произношения звуков и звукосочетаний.

В зависимости от темпа речи различают стили произношения:

При медленном темпе речи – полный стиль: отчетливое произношение звуков,
тщательная артикуляция, неотъемлемое условие ораторского искусства.

При быстром темпе речи – неполный стиль: менее отчетливое произношение
звуков, сильное сокращение звуков, то есть редукция звуков.

Классификация стилей произношения в зависимости от стилистической
направленности и наличия или отсутствия экспрессивной окрашенности.

Стилистически не окрашен нейтральный стиль произношения.

Стилистически окрашены:

1. Высокий (книжный, академический) стиль;

2. Разговорный стиль.

Различные стили произношения приводят к наличию в орфоэпии
произносительных вариантов.

По нормам нейтрального стиля произношения оформлены слова нейтрального
стиля. Слова высокого стиля – по нормам высокого стиля произношения,
слова разговорные – по нормам разговорного стиля произношения. Различие
между стилями произношения может позволить некоторым нормам нейтрального
стиля иметь в высоком и разговорном стилях свои соответствия:

Высокий стиль [сонэт] – нейтральный стиль [с?нэт].

Нейтральный стиль [к?гда] – разговорный [к?да].

Книжный стиль в орфоэпии называется высоким. Высокий стиль произношения
строго соблюдает орфоэпические нормы, не допускает произносительных
вариантов.

Разговорному стилю произношения свойственна:

а) сильная редукция гласных, а иногда даже пропуск слов.

[здрасте] – здравствуйте.

[здрасть] – здравствуйте.

б) более выраженное смягчение гласных.

[з?в?э?р?и] – звери.

[т?в?о?рдый] – твердый.

Нейтральный стиль произношения является как бы промежуточным между
книжным и разговорным. Орфоэпические произносительные нормы свойственны
нейтральному стилю.

Заключение

Сложившись на базе русской народной речи во всем ее многообразии,
русский язык вобрал в себя все лучшее, все наиболее выразительное из тех
средств, которые присущи народной речи. И современный русский язык,
который представляет собой вполне сформировавшуюся коммуникативную
систему, продолжает черпать выразительные средства — слова, обороты,
синтаксические конструкции – из диалектов, просторечия, профессиональных
жаргонов. В этом процессе норма играет роль фильтра: она пропускает в
употребление все ценное, что есть в живой речи, и задерживает все
случайное и временное.

Современный русский язык многофункционален: он используется в различных
сферах общественной и индивидуальной деятельности человека для разных
коммуникативных целей — передачи информации, освоения опыта, выражения
эмоций, побуждения к действию и т. п. Основные сферы использования
русского литературного языка: печать, радио, телевидение, кино, наука,
образование, законодательство, делопроизводство, бытовое общение
культурных людей.

В соответствии с многообразными функциями средства языка функционально
разграничены: одни из них более употребительны в одних сферах общения,
другие — в иных и т.д. Такое разграничение языковых средств также
регулируется нормой. Зависимость литературной нормы от условий, в
которых используется литературный язык, называется ее коммуникативной
целесообразностью.

Таким образом, в едином и общеобязательном для всех его носителей языке
все средства оказываются разграниченными — в зависимости от сферы и от
целей общения.

Список литературы

1. Бабкин А.М. Русская фразеология, ее развитие и источники. – Л., 1970.

2. Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка. – М., 2000.

3. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык.
– М., 2002.

4. Русский язык. Стилистика. – М.: Просвещение, 1980.

5. Сиротина О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности. – М.,
1984.

6. Современный русский литературный язык: учебник для филологических
специальностей пед. Институтов / П.А. Лекант, Н.Г. Гольцова, В.П. Жуков
и др. / Под ред. П. Леканта – М., 1988.

Нашли опечатку? Выделите и нажмите CTRL+Enter

Похожие документы
Обсуждение

Ответить

Курсовые, Дипломы, Рефераты на заказ в кратчайшие сроки
Заказать реферат!
UkrReferat.com. Всі права захищені. 2000-2020