.

Понятие системности словаря

Язык: русский
Формат: реферат
Тип документа: Word Doc
92 2010
Скачать документ

Структурные типы слов, семантическая и стилистическая дифференциация
лексики.

Слово является сложной структурно – семантической единицей и имеет целый
ряд признаков. В зависимости от характера признаков весь словарь может
быть разделен на группы и подгруппы связанных между собой или
противопоставляемых друг другу единиц.

Иногда при классификации принимается во внимание несколько признаков.

Существуют следующие классификации:

· структурная,

· стилистическая,

· классификация по сходству значения,

· классификация по сходству формы и

· этимологическая классификация.

А. Структурные типы слов.

Структурные типы слов дифференцируются в зависимости от количества и
характера корневых морфем, а также в зависимости от наличия
словообразовательных аффиксов.

В современном английском языке можно выделить слова:

– простые и сложные;

– непроизводные (корневые) и производные;

– полноосновные и аббревиатуры.

1) Простые слова

Разновидностями простых слов являются:

простые непроизводные слова (простые корневые) – red, leg, ask;

простые производные слова – helpless, disorder, outwit;

простые полноосновные слова – back, room, take;

простые аббревиатуры – doc, prof, ref.

Простые непроизводные слова 1) составляют центр словарного гнезда (т.е.
группы родственных слов) и являются базой для образования новых слов. 2)
форма их, имеющая нулевую флексию, совпадает с основой и корнем.
3) имеют больше лексических значений, чем производные и сложные, и легко
подвергаются конверсии.

Производные слова (простые и сложные): 1) имеют в своем составе
словообразовательные аффиксы. Например: aimless, spoonful, disbelief
(простые производные); broad-shouldered, footballer, old-ladyish
(сложнопроизводные).

Родственные паронимы – категориально идентичные родственные слова,
различающиеся суффиксами:

Economic – экономический, связанный с экономикой (economic crisis)

Economical – экономный, бережливый (economical woman).

2) Сложные слова

Разновидностями сложных слов являются:

сложные непроизводные (сложные корневые) – to blacklist (вносить в
черный список), air-sick, home-made;

сложнопроизводные слова – dark-haired, week-ender, horse-driven;

сложные аббревиатуры (сложносокращенные слова) – USA, V-Day, UNESCO.

Сложное слово – это слово, состоящее из двух или более основ (водолаз,
землетрясения, сталевар, foreign-made, red-haired, to daydream).

Сложные слова следует отличать от словосочетаний, которые также являются
сложными образованиями. Компонентами словосочетаний являются слова, а
компонентами сложных слов – основы (морфемы).

Если в русском языке можно четко провести границу между сложным словом и
словосочетанием, в силу того, что основы внешне отличны от слов (волн-
от волна), то в английском сложные слова могут внешне не отличаться от
словосочетаний, в силу омонимии слов и основ (foreign- и foreign).
Следовательно в англ. яз. для дифференциации этих видов сложных
образований требуется специальный лингвистический анализ.

Сложные слова в современном английском языке образуются: 1) компрессией
и 2) основосложением.

1) сложные слова образуются компрессией предложений и словосочетаний:

Do it your self – on the do-it-your-self principle

Stay slim – a stay-slim diet

A performance given out of town – an out-of-town performance

Компрессивы – характерная особенность современного английского языка. Их
функционирование ограничено. Большинство из них является индивидуальными
авторскими образованиями и используется для придания речи новизны и
образности.

2) основосложение – образование сложных слов соединением основ или
основы и слова (приобретающего в последнем случае ранг морфемы и
рассматриваемого тоже как основа).

Разновидностями основосложения являются сложение основ полных и
усеченных. Сложением полных основ образуются полноосновные сложные
слова, сложением усеченных основ – сложные аббревиатуры
(сложносокращенные слова).

Сложением полных основ в современном английском языке образуются главным
образом прилагательные:

World-famous (week-long)

Dark-brown (light-green)

Radio-transmitted (flood-affected, nuclear-powered, Oxford-educated).

Помимо слов, словосочетаний и морфем в английском языке существуют
особого рода структуры, которые можно условно назвать нейтральными
образованиями.

Нейтральные образования – это структурные единицы, компонент (или
компоненты) которых не имеет (ют) четко выраженных признаков основы или
слова, и которые вследствие этого могут быть истолкованы и как сложные
слова и как словосочетания.

К числу нейтральных образований относятся:

1) сочетания двух субстантивных компонентов (space vehicle, pain
killer).

и

2) сочетания с компонентом на –ing (за исключением сочетаний с
причастием и образованным от причастия с прилагательным) – sleeping
pills, sewing machine, sound recording.

B. Семантическая дифференциация лексики

Важные термины:

Значение слова – закрепленное за данной звуковой формой обусловленное
системой данного языка мыслительное содержание, общее для данного
языкового коллектива.

Объем значения – совокупность предметов одного и того же класса, к
которым данное слово применимо в качестве названия.

Содержание значения – это знание о данном предмете и его характеристика
(совокупность существенных признаков, эмоционально-оценочное отношение,
указание на связь с предметами другого класса).

Словарное значение – наиболее общее значение, присущее слову во всех
случаях его реализации при наименовании предметов одного и того же
класса.

Контекстное (комбинаторное) значение – частные случаи реализации слова в
одном и том же словарном значении.

Гнездо – семейство слов, объединенное общностью происхождения от одного
корня.

Семантическая дифференциация лексики – классификация лексики по сходству
значения. При классификации лексики по сходству значения принимаются во
внимание предметное и дефинирующее значения.

Словарь:

Группы однополевых словарных единиц

категориально идентичные слова разные части речи

синонимы: антонимы эвфемизмы

· полные и частичные синонимы

· комбинаторно нетождественные/тождественные

· одинаковые по компонентному составу (семантические дублеты) и

· различные по комп. составу (эмоционально нетождественные, ассоциативно
нетождественные дефинирующе нетождественные)

· одностилевые/ разностилевые

· ложные синонимы

При семантической классификации весь словарь может быть разделен на
группы однополевых словарных единиц, связанных сходством дефинирующего
значения (иначе: тематически объединенных словарных единиц или единиц,
принадлежащих к одному семантическому полю).

Семантическое поле – это совокупность понятий, которым в объективной
действительности соответствуют связанные между собой предметы, признаки,
явления, действия. Так, можно говорить о семантических полях «Время»,
«Пространство», «Радость», «Борьба», «Физический труд» и др.

Однополевые слова могут быть:

категориально идентичными:

– слова с одинаковым предметным значением

– слова не совпадающие по объему значения, но имеющие сходное
дефинирующее значение;

– слова, противопоставляемые по значению (антонимы)

– слова, не противопоставляемые по значению

и могут являться разными частями речи.

СИНОНИМЫ

Синонимы выделяются по общности предметного значения (предметное
значение совпадает с объемом значения слова). Синонимы – это однополевые
категориально идентичные словарные единицы, совпадающие по объему в
одном или нескольких словарных значениях.

Например: смелый – храбрый, секрет – тайна, языкознание и языковедение;
to end – to finish, jail – prison, gulf – bay, car – automobile.

Синонимы называют один и тот же класс предметов. Когда в лексикологии
говорят о синонимах, имеют в виду и сравнивают словарные значения слов.

Одни и те же предметы приобретают два наименования:

а) в силу случайности (при этом одно из них постепенно выходит из
употребления)

б) или в силу логической необходимости: каждое из слов по-разному
характеризует предмет (в этом случае каждое из слов сохраняется в языке,
закрепившись за разными стилями речи).

Критерием синонимичности служит совпадение объемов значений и
возможность использования слова для наименования всех предметов,
составляющих объем значения слова.

Различие между синонимами как словами с идентичным предметным значением
может идти по нескольким линиям.

Синонимы могут:

совпадать не во всех словарных значениях (если слово многозначно)

совпадать не во всех комбинаторных значениях (т.е. различаться
сочетаемостью)

различаться по компонентному составу значений (т.е. иметь различные
дефинирующее, эмоциональное и ассоциативное значение)

различаться по месту распространения, времени использования и по сфере
употребления.

Исходя из вышесказанного можно выделить следующие разновидности
синонимов:

1) полные и частичные

2) комбинаторно тождественные и комбинаторно нетождественные;

3) одинаковые по компонентному составу (семантические дублеты) и
различные по компонентному составу (эмоционально нетождественные,
дефинирующе нетождественные);

4) одностилевые и разностилевые

5) американо-британские синонимы – наименования одних и тех же
предметов, принятых в американском и британском вариантах английского
языка.

· Одни и те же синонимы могут принадлежать к разным видам, например,
являться одновременно частичными эмоционально нетождественными
синонимам, различающимися по месту распространения.

1) Полные синонимы – у них совпадают все словарные значения.

Летчик: airman – flyer – flying man

Сценарист: screenwriter – scriptwriter – scripter – scenarist

Частичные – многозначные слова, совпадающие только в некоторых своих
словарных значениях:

семантикасемасиология1. наука о значении слова1. наука о значении
слова2. значение слова2. –

convincepersuade1. заставить поверить чему-то1. заставить поверить
чему-то2. – 2. уговорить кого-то сделать что-тоsurviveoutlive1. пережить
кого-л., жить дольше, чем кто-л.1. пережить кого-л., жить дольше, чем
кто-л.2. выжить, остаться в живых2. –

2) Комбинаторно нетождественные синонимы – это слова, совпадающие в
словарных значениях, но не совпадающие в комбинаторных значениях. Они
имеют различную сочетаемость и не могут заменять друг друга во всех
однотипных контекстах.

prisonjail1. in prison1. in jail2. put smb. in prison2. put smb. in
jail3. release smb. from prison3. release smb. from jail4. – 4. jail
bird (заключенный, разг.)

Семантических дублетов, т.е. синонимов, имеющих одинаковый компонентный
состав, т.е. совпадающих по дефинирующему, эмоциональному и
ассоциативному значениям, очень немного, их практически не существует.

Совпадая по своему предметному значению, синонимы обычно различаются
остальными компонентами.

3) эмоционально нетождественные синонимы – выражают различное
эмоционально-оценочное отношение у одним и тем же предметам и, как
правило, принадлежат к разным стилям речи, являясь одновременно
разностилевыми синонимами.

soldier (стилистически немаркирован.)– warrior (торж.)

get arrested – get nailed (груб.)

get married – get buckled (шутл.)

he saw a girl (стилистически нейтральный) – he beheld a girl (торж.,
книжный стиль)

4) ассоциативно нетождественные синонимы имеют разное ассоциативное
значение.

Они являются семантически производными от разных корней и соотносят один
и тот же предмет с разными классами предметов.

Например: money: cabbage, chips, berries, dough, brass

prison: cage, den, cooler, school, can, hotel.

Ассоциативно нетождественные синонимы, как правило, различаются
эмоциональной окраской и сферой употребления и являются разностилевыми
синонимами.

5) дефинирующе нетождественные синонимы – синонимы, из которых один
выражает бытовое, а другой – научно отработанное понятие о том же самом
предмете. Сравним, к примеру, концептуальное содержание слов water,
acid, power, area в бытовом и научном понимании.

В течение какого-то периода времени синонимы могут использоваться
параллельно, различаясь лишь ассоциативным значением (которое является
второстепенным компонентом) и сочетаемостью, но в конечном итоге они
либо четко дифференцируются стилистически, либо один из них выходит из
употребления.

В английском языке много синонимичных пар, в которых одним из синонимов
является словосочетание:

die, pass away, join the great majority, take the ferry, kick the
bucket, go the way of all flesh.

6) ложные синонимы – это однополевые категориально идентичные слова,
называющие, в отличие от синонимов, не один класс предметов, а разные
классы предметов.

Выделяют 2 разновидности ложных синонимов: взаимозаменяемые в отдельных
случаях: car и vehicle, и невзаимозаменяемые: famous и notorious.

Vehicle (транспортное средство) и car (автомобиль, машина) – выражают
родовое и видовое понятия. Объемы их частично совпадают, они могут
иногда заменять друг друга, но при этом меняется содержание
высказывания: мысль выражается более точно или менее точно.

Vehicle – это не только car. Если мы говорим vehicle имея в виду
автомашину, то для нас не важны признаки, отличающие автомашину от
остальных средств передвижения.

И.В. Арнольд выделяет идеографические синонимы и стилистические
синонимы:

· Идеографические синонимы отличаются либо дополнительными значениями,
либо употреблением и сочетаемостью с другими, либо и тем и другим.

to understand – to realize

to understand – относится к какому-л. конкретному высказыванию to
understand words, a rule, a text. to realize – подразумевает способность
схватить какую-то ситуацию.

· Стилистические синонимы – это близкие, а иногда и тождественные по
значению, но употребляющиеся в разных стилях языка:

enemy (ст. нейтральное)

opponent (официальное)

adversary (книжное)

ЭВФЕМИЗМЫ

Эвфемизм – особая стилистическая фигура, состоящая в употреблении слова
не в собственном, а в переносном значении.

Сущность эвфемизма состоит в том, что грубые и неудобные, неприличные
слова и выражения заменяются более мягкими.

В современным языках высокоразвитых в культурном плане народов эвфемизм
обусловливается социальными нормами общения и поведения, стремлением
соблюсти приличия и не обидеть собеседника.

Эвфемизм состоим в замене нежелательного слова каким-нибудь другим,
которое ассоциируется с первым по значению или по звучанию.

· Так, например, вместо die говорят to go west, to pass away, to join
the silent majority.

· Вместо depression – recession, вместо strike – industrial action,
вместо murder – liquidation.

Эвфемизмы являются очень подвижной частью лексики и быстро устаревают.

АНТОНИМЫ

Другим типом семантической группировки является подбор антонимов к
словам. Антонимы – это слова разные по звучанию и противоположные по
значению.

Они возможны далеко не у всех слов в языке. Например, названия
конкретных предметов антонимов не имеют: hand, face, nose, table, book.

Антонимы характерны для слов, содержащих в своем значении указание на
качество:

сущ. light – darkness

глаг. to freeze – to thaw

пригаг. full – empty

наречия: slowly – quickly

Особенно богаты антонимами качественные прилагательные:

Beautiful – ugly

Big – small

Bitter – sweet

Для существительных антонимичные пары особенно присущи словам:

1) обозначающим чувства, настроения и свойства человека: love – hatred,
joy – sorrow, timid – arrogant

2) обозначающим состояние или деятельность человека: work – rest, life –
death, health – illness.

3) обозначающим время: day – night, summer – winter, beginning – end.

Не считают антонимами, слова образованные от одного и того же корня с
помощью аффиксов: happy – unhappy, order – disorder, useful – useless.

Другие классификации: по сходству формы, этимологическая; деление на
части речи; деление на служебные и знаменательные.

КЛАССИФИКАЦИЯ ЛЕКСИКИ ПО СХОДСТВУ ФОРМЫ.

По сходству формы в языке выделяют: Омонимы и паронимы (ложные омонимы)

Омонимия – совпадение формы при нетождественности значения.

Омонимы могут быть:

грамматически тождественные: to strike with a club, a yacht club; a tank
unit, a petrol tank

грамматически нетождественные: to meet a person, fresh meat;

По характеру материальной оболочки они делятся на:

омографы (графически одинаковые), омофоны (фонетически одинаковые),
омографы – омофоны (совпадающие по графическому т фонетическому
оформлению).

Омофоны: flour, flower; air, heir (наследник); peace, piece; sale, sail;
sell, cell;

Омографы: tear (рвать, резать), tear(слеза); bow (лук, бант), bow
(поклон).

Омографы – омофоны: bear (1. медведь, 2. терпеть, 3. носить); fair (1.
честный, 2. красивый, 3. ярмарка); row (1. ряд, 2. грести).

Паронимы (ложные омонимы) – слова, похожие, но не одинаковые по форме:

lay – кластьsoil – почваquiet – тихийlawyer – адвокатlie – лежатьsoul –
душаquite – вполнеlower – снижать

С. Стилистическая дифференциация лексики

Лексическое значение не только выражает понятие или группу понятий, но и
характеризуется определенной эмоциональной окраской и стилистической
отнесенностью.

Всю лексику данного языка можно разделить на:

· стилистически немаркированную и

· стилистически маркированную.

Большинство слов языка стилистически не маркированы. Стилистически
немаркированная лексика используется во всех формах общения и ситуациях
общения, независимо от цели высказывания.

Стилистически маркированная лексика – ограничена в своем применении. Она
может использоваться отдельными группами людей, объединенных
определенной общностью, функционирование ее может быть ограничено
определенной ситуацией или во времени и т.д.

Стилистическая дифференциация лексики проводиться по следующим признакам
и в соответствии с ними выделяются следующие стилистические группировки:

ПризнакСтилистические группировкипримеры1. форма речевой
деятельностиЛексика, не ограниченная формой реч. деят-ти;

Лексика устной речи

Лексика письменной речи (книжная лексика)To see; start

Dough (money)

To behold; commence2. обстановка речевой деятельностиЛексика, не
ограниченная характером обстановки;

Официальная

Торжественная

Неофициальная

Фамильярнаяenemy

opponent

warrior (торж. от soldier)

Dough (money); friend

Grub (food) (фам., разг.), pal3. эмоционально-оценочное отношение к
высказываемомуЭмоц. нейтральная;

Эмоц. окрашенная (передающая пренебрежительное, презрительное, шутливое
и др. отношение к предмету высказывания).Fellow, well-known

Bloke (пренебр. от fellow)

Famous, notorious4. Литературный жанрЖанрово неограниченная;

Поэтическая, публицистическая, научная (термины), канцеляризмыGirl

maid (поэт.)

receiver (термин в телефонии – тел. трубка)5. Соответствие общепринятой
нормеЛитературная

просторечиеTo be in love

To to have a crush on smb.6. социальная общность людей, использующих
лексикуОбщенародная лексика;

Социальные жаргонизмы, арготизмыНейтр: wife

Кокни: trouble and strife7. профессиональная общностьПрофессионально
неограниченная;

Профессиональная лексика – лексика устного общения людей той или иной
специальности (профессиональные жаргонизмы, производственно-ремесленные
и научные термины).to send / to forward – форвардить – комп. жарг.

Mike (microphone), lab (laboratory)8. корпоративная общностьКорпоративно
неограниченная;

Корпоративный жаргон9. территориальная общностьОбщенациональная,
территориально неограниченная;

Территориально ограниченная (диалектизмы, локализмы; территориальные
варианты общенационального языка).To take, to go, a place, a house

Lorry (br) – truck (am), petrol (br) – gas (am), realise (br) – realize
(br). 10. время использованияСовременная лексика;

Устаревшая лексика (архаизмы – слова, замененные синонимами, историзмы-
слова, называющие исчезнувшие предметы).girl, lady – damsel, wench
(арх.)

sloop (ист.) – сторожевой корабль

Слэнг – функционально ограниченные эмоционально окрашенные слова и
словосочетания, имеющие переносное значение и являющиеся вторичными
наименованиями предметов.

Тюрьма: jail – can

Казнить: to execute – to fry

Голова: head – bean, mug

Завязать, покончить с чем-то: to catch up

Различают:

Слэнг общий: bag – некрасивая женщина, проститутка, чувиха. Queen –
гомосексуалист

Слэнг специальный (профессиональный (компьютерный) или
социально-групповой (студенческий, спортивный). forward – форвардить –
комп. слэнг.

Слэнг – стилистически маркированные синонимы общенародной лексики.
Граница между слэнгом и неофициальной разговорной лексикой подвижна и не
всегда может быть четко определена.

Кокни (cockney) – лондонское просторечье, разновидность социального
жаргона и территориального диалекта.

Он очень мало изучен. Характерная его черта – рифмованный слэнг: многие
слова заменяются на созвучные им и рифмующиеся с ними выражения:

Wife – trouble and strife

Head – a loaf of bread

Upstairs – apples and pears

North and south – mouth

Нашли опечатку? Выделите и нажмите CTRL+Enter

Похожие документы
Обсуждение

Ответить

Курсовые, Дипломы, Рефераты на заказ в кратчайшие сроки
Заказать реферат!
UkrReferat.com. Всі права захищені. 2000-2020