.

Жанрово-речевая проблема в студенческих печатных изданиях

Язык: русский
Формат: дипломна
Тип документа: Word Doc
94 9123
Скачать документ

Федеральное агентство по образованию

Государственное образовательное учреждение высшего профессионального
образования

КАРЕЛЬСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙУНИВЕРСИТЕТ

Историко-филологический факультет

Кафедра русского языка

Русский язык и литература с дополнительной специализацией «Английский
язык» – 032900

ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА

на тему

Жанрово-речевая проблема в студенческих печатных изданиях.

Работу выполнил

студент 452 группы

К. С.

Научный руководитель

«___»___________200_г.

Петрозаводск

2008 г.

Оглавление

Введение.

Глава 1. Специфика газетной публицистики.

Глава 2. Жанровая организация публицистического стиля.

Глава 3. Жанрово-речевая проблема студенческих печатных изданий. Газета
«Петрозаводский университет».

3.1 Жанровые особенности газеты.

3.2 Содержательно – тематический анализ текстов.

3.3 Структурные особенности газеты.

3.4 Речевые особенности на страницах студенческой газеты «Петрозаводский
Университет»

3.5 Оперативно-новостная группа текстов в газете «Петрозаводский
Университет»

Введение

Последние полтора десятилетия во многом переосмысливается наше прошлое,
настоящее и все чаще говорят о кризисе 90-х годов ХХ века. Как известно,
с культурой тесно взаимодействует язык, и в первую очередь, его
литературная, «культурная» разновидность Тарланов З. К. Язык и культура:
Учебное пособие по спецкурсу. – Петрозаводск, 1984. С. 13 и далее..
Русский язык – неотъемлемая часть русской культуры. Язык и время всегда
взаимосвязаны между собой, как язык отражает идеалы, культуру общества
определённой эпохи, в которой он «живёт», так и время отражается в
языке. Время меняет многое: жизнь, общество, государства, культуру
поведения и речи.

С социально-экономическими, политическими преобразованиями наиболее
тесно связана газетно-публицистическая сфера деятельности, очевидна всё
возрастающая роль средств массовой коммуникации в формировании языковой
нормы, стилистического вкуса у современного читателя и слушателя, и
прежде всего, молодого. 80 – 90–е годы характеризуются ослаблением
цензуры в СМИ (хотя ранее она – определитель характера речевого
поведения), рамок официально–публицистического общения, расширением
сферы спонтанного, свободного диалога, ростом психологической неприязни
к языку прошлого, и, как следствие, «появляется стремление выработать
новые средства выражения, новые формы образности». См. Русский язык
конца 20 столетия / Отв. Ред. Е. А. Земская. – М., 2000. В
публицистический стиль внедряются внелитературные средства выражения,
неоправданные заимствования, которые нарушают коммуникативные качества
газетной речи, однако наибольшее волнение у деятелей искусства и науки
вызывает «неуважение к русскому слову», «неумение журналистов
предоставить информацию объектированно, без нот пристрастности, особенно
в изложении политических и социально значимых мнений». Тарланов З. К.
Язык мой – друг мой или враг?: Учеб. пособие по культуре речи и
стилистике/ ПетрГУ. – Петрозаводск, 2003. С. 26.

В настоящее время особенно актуальны исследования, объектом изучения
которых становится система публицистических жанров, которая начала
складываться еще в петровское время. Современное состояние речевой
культуры СМИ заставляет исследователей по–новому оценить,
охарактеризовать, по–новому решать вопросы, связанные с жанровой
принадлежностью текстов. По мнению М. М. Бахтина, «игнорирование природы
высказывания и безразличное отношение к особенностям жанровых
разновидностей речи в любой области лингвистического исследования
приводят к формализму и чрезмерной абстрактности, искажают историчность
исследования, ослабляют связи языка с жизнью. Ведь язык входит в жизнь
через конкретные высказывания, через конкретные же высказывания и жизнь
входит в язык». Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества / Сост. С.
Г. Бочаров; Текст подгот. Г. С. Бернштейн и Л. В. Дерюгина; Примеч. С.
С. Аверинцева и С. Г. Бочарова. – 2-е изд. – М.: Искусство, 1986. С 253.
Описанию жанровой системы языка, ее анализу посвящены труды М. М.
Бахтина, В. В. Виноградова, Л. В. Щербы, Г. О. Винокура, М. Н. Кожиной,
Л. Е. Кройчик и др.

Несмотря на то, что жанровая система печатных СМИ активно изучается, до
сих пор в современной науке См., например, работы А. А. Тертычного, Б.
А. Зильберт, И. П. Лысаковой, В. А. Моисеева, В. А. Тарыгина, В. И.
Власова, В. Н. Вакурова, Л. Р. Дускаевой, Л. Е. Кройчика. нет единого
мнения о целесообразности исследования жанровой системы публицистики,
так как «содержание понятия «жанр» непрерывно изменяется и усложняется,
в целом недостаточно разработана сама теория жанров, и подтверждается
это тем, что разные исследователи предлагают свой «набор» жанров»
Тертычный А. А. Жанры периодической печати: Учебное пособие. – М.:
Аспект Пресс, 2000. С. 3.; не установлено количество жанрообразующих
факторов, критерии для классификации публицистических жанров и др. В. Г.
Костомаров, Г. Я. Солганик, Л. Е. Кройчик, А. А. Тертычный, И. П.
Лысакова, О. А. Лаптева, И. П. Лысакова и нек. др. Последние десятилетия
характеризуются значительными изменениями в жанрово – стилистической
системе газетной публицистики, активной перестройкой газетных жанров,
поэтому изучение данного аспекта представляется нам актуальным.
Региональная студенческая пресса с точки зрения ее жанровых, речевых
свойств мало изучена.

Таким образом, целью дипломной работы является изучение жанрово-речевых
особенностей студенческой прессы в контексте общерусских проблем
языковой культуры.

В соответствии с целью в дипломном сочинении решаются следующие задачи:

Изучить специальную литературу по теме исследования.

Установить количественное соотношение жанров в газете «Петрозаводский
университет».

Проанализировать газету с точки зрения целевой установки редакции,
основной тематики и содержания газеты.

Охарактеризовать структурно-композиционные и жанровые особенности
газеты.

Провести анализ жанрообразующих речевых особенностей на лексическом и
синтаксическом уровнях.

Сформулировать выводы.

Объектом исследования стала газета «Петрозаводский Университет», за 1991
(40 номеров) -1992 гг. (41 номер) и за 2008 г.(10 номеров). Общее
количество использованных для анализа текстов более 200.

Предмет: жанрово-стилистические особенности газетных текстов на
различных языковых уровнях.

В работе используются различные методы: описательно – аналитический,
метод стилистического комментирования, метод лингвоэкологической
экспертизы, метод лексикографического поиска, а также элементы
статистического анализа.

Теоретическая значимость: результаты исследования важны для дальнейшего
изучения проблем речевых жанров в области функциональных стилей,
жанроведения стилистических газетных жанров.

Практическое значение: отдельные положения работы могут быть учтены при
разработке курсов по функциональной стилистике, культуре речи и языковой
экологии для студентов – филологов и журналистов, а также факультативов
для школьников.

Глава 1. Специфика газетной публицистики

Роль СМИ в современном мире, их все возрастающая роль в развитии и
функционировании языка, влияние на индивида, массовое сознание,
определяют постоянный интерес и потребность в изучении публицистического
стиля. В настоящее время существует терминологический разнобой в
определении границ данного функционального стиля. В различных работах по
стилистике эту функциональную сферу языковой деятельности называют
публицистическим, газетно-публицистическим, газетным,
общественно-политическим, информационным стилем, стилем массовой
коммуникации, газетным дискурсом, используются термины «язык СМИ» «язык
прессы», «язык газеты». В качестве синонимов публицистическому стилю мы
будем использовать наименования: газетный стиль, язык газеты.

Публицистический стиль – функциональная разновидность речи,
обслуживающая широкую сферу общественных отношений:
общественно-политических, культурных, спортивных и др. Барлас Русский
язык: Стилистика – М.: Просвещение, 1978. С. 95. Наиболее полно
публицистический стиль проявляется в газетах и общественно-политических
журналах, отчего его называют также газетно- или
журнально-публицистическим, а также на радио и телевидении, в
документальном кино, таким образом, данный функциональный стиль
подразделяется на собственно публицистику (представлена формами
профессиональных публикаций: памфлет, очерк, проблемная статья),
газетно-публицистический ( жанры газетной речи: репортаж, интервью,
хроника, статья и др), политико-агитационный подстили (воззвания,
призывы, листовки), радио- и телепублицистику. См.: Стилистический
энциклопедический словарь русского языка / под ред. М. Н. Кожиной; члены
редколлегии: Е. А. Баженова, М. П. Котюрова, А. П. Сковородников. – 2-е
изд., испр. и доп. – М.: Флинта: Наука, 2006. С. 150.

Публицистический стиль служит выражению разносторонней и всеобъемлющей
информации. В журнальной и газетной публицистике получают широчайшее и
популярное отражение внутренняя жизнь страны и за рубежом, в поле зрения
газеты попадают практически любые факты, но при непременном условии, что
они представляют общественный интерес.

Основные задачи публицистического стиля – сообщение новостей, их
комментирование и оценка описываемых событий или фактов. Солганик Г. Я.,
Дроняева Т. С. Стилистика современного русского языка и культура речи:
Учеб. Пособие для студ. фак. журналистики / Г. Я. Солганик, Т. С.
Дроняева. – 3-е изд., стер. – М.: Издательский центр «Академия», 2005.
С. 21.

Все исследователи признают ведущими в публицистическом стиле две функции
– информативную и воздействующую. Информативная функция неотделима от
функции воздействия. Сообщаемые факты комментируются, т.е. получают
истолкование и оценку, в том числе общественно-политическую.
Воздействующая функция осуществляется благодаря системе языковых и
неязыковых средств. Барлас. Русский язык: Стилистика – М.: Просвещение,
1978. С. 96. Произведения публицистического стиля, таким образом,
передают как сами факты (информативная функция), так и мнение об этих
фактах, выраженное средствами, способными оказать воздействие на
политическое сознание читателя, слушателя и зрителя (воздействующая
функция). Наравне с этими функциями О. А.Лаптева определяет все
возрастающую роль эстетической функции, присущую лишь публицистике и
отличающую ее от научного, делового и разговорного стилей. Лаптева О. А.
Теория современного русского литературного языка: Учебник/О. А. Лаптева.
– М.: Высш. Шк., 2003. С. 189.

М. Н. Кожина несколько расширяет круг функций и выделяет:
информационную, воздействующую, экспрессивную, просветительскую,
воспитательную, организаторскую, гедонистическую (развлекательную),
пропагандистско-информационную функции. Кожина М. Н. Стилистика русского
языка. М., 1993. С. 183 – 184. Исследовательница подчеркивает, что
«исторически изначальная функция газеты» – информационная – в настоящее
время вытесняется воздействующей функцией: «чистая» информативность
осталась лишь в некоторых жанрах, да и там благодаря отбору самих фактов
и характеру подачи их оказывается подчиненной главной, а именно
воздействующей, или экспрессивной». См. там же. С. 180.

Разновидности газетно-публицистического стиля порождают различное
сочетание стилевых черт, обусловленных единством, сопряжением экспрессии
и стандарта, которые наиболее точно и последовательно обозначил В. Г.
Костомаров в работе «Русский язык на газетной полосе»: Костомаров В. Г.
Русский язык на газетной полосе. МГУ, 1971. В работе В.Г. Костомаров
подробно разработал идею о чередовании стандарта и экспрессии как основы
организации публицистического текста, составляющей специфику газетной
речи. Ученый рассматривал явление языкового стандарта, наряду с газетной
экспрессией, при этом понимая под языковым стандартом «любое
интеллектуализованное средство выражения – независимо от характера
природы – в его противопоставленности средствам с так или иначе
выраженной экспрессией». Черты стандарта: воспроизводимость, однозначная
семантика, нейтрально-нормативная окраска. Как отмечал исследователь,
именно газетно-языковые стандарты отражают социально-политические
идеалы, «языковую моду» и играют в газетном языке основополагающую роль
при отборе средств выражения. Сопряжение экспрессии и стандарта
характерно для всякой речи вообще, но, что особенно важно, именно в
газетной публицистике, в отличие от других речевых разновидностей, это
единство становится стилистическим принципом организации высказывания.

документализм, который проявляется в объективности и проверенной
фактологичности изложения;

содержательность, официальность, подчеркивающие значимость фактов,
информации;

известная обобщенность, абстрагированность и понятийность изложения как
итог аналитичности и фактографичности.

экспрессивность и эмоциональность, при этом экспрессия на страницах
газет носит особый характер, она не служит средством для создания
образной системы (как в языке художественной литературы) «отступления от
этого правила носят речевой характер и могут наблюдаться лишь в
конкретных произведениях выдающихся публицистов-художников» См.: Кожин
А. Н., Крылова О. А., Одинцов В. В. Функциональные типы русской речи:
Учебное пособие для филологических специальностей университетов. М.:
Высш. Шк., 1982. С. 109 – 117.

Синтез особенностей различных функциональных стилей характеризует
публицистические тексты как неоднородные, однако полистилистика языковых
единиц и целых текстовых формообразований не приводит к разрушению
единства газетно-публицистического стиля.

Политические и экономические преобразования, происходившие в России в
период перестройки и реформ 90-х гг., из всех функциональных стилей
русского литературного языка самым радикальным образом язык средств
массовой информации. В предисловии к «Большому словарю русской
разговорной экспрессивной речи» В. В. Химик отмечает, что к началу ХХ1
века в русском культурном и языковом пространстве произошла «смена
нормативной основы литературного языка», то есть наше языковое
сообщество стало ориентироваться не на язык художественной литературы,
не на образцовый язык русских писателей, а «на звучащую публичную речь
средств массовой информации». Химик В. В. Большой словарь русской
разговорной экспрессивной речи. (Предисловие). СПб, 2004.

По словам Ю. Н. Караулова, язык СМИ сегодня представляет собой
обобщенную модель, совокупный образ национального языка, коллективным
пользователем которого являются все россияне». Караулов Ю. Н. Язык СМИ
как модель общественного языка // Язык средств массовой информации как
объект междисциплинарного исследования: Тезисы докладов международной
конференции. М., 2001. С. 16. Максимальное приближение к речи массовой
аудитории, сегодня приводит к «усреднению», «массовизации» речевого
стандарта в публицистических текстах, к использованию «общедоступных»,
общепонятных языковых средств. Изменение литературных норм в сторону
либерализации приводит к расшатыванию литературных норм; открытию границ
литературного языка для разговорной лексики, просторечия, жаргонизмов,
заимствований, что обусловлено расширением сферы спонтанного общения;
«небывалого словотворчества», Воротников Ю. Л. О некоторых особенностях
языка средств массовой информации // Русский язык в эфире: проблемы и
пути их решения. Материалы круглого стола. Москва, 14 ноября 2000 г./
Комиссия «Русский язык в средствах массовой информации» Совета по
русскому языку при Правительстве Российской Федерации. – М.: МПТР
России, 2001. С. 27. что связано со свободой форм выражения.

В 90 – е годы 20 столетия активным и социально значимым языковым
процессом стал процесс заимствования иноязычных средств. Причины
заимствования связанны с политическими, экономическими, культурными
реалиями, а также социально – психологическими причинами: Крысин Л. П.
Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский
язык в школе. –1994. -№ 6. – С. 56.

престижность иноязычного слова по сравнению с исконным или ранее
заимствованным и обрусевшим. Внутри данного процесса иногда можно
проследить такое явление, которое названо – «повышением в ранге», т. е.
слово, обозначая в языке-источнике обычный объект, в заимствующем языке
обозначает понятие более значительное, престижное. Например, «бутик» фр.
«лавочка, небольшой магазин», в русском «престижный магазин модной
одежды», коммуникативная актуальность понятия и соответствующего ему
слова.

Исходя из причин, все заимствования можно разделить на две категории –
необходимые заимствования, отвечающие потребностям самого языка, и
заимствования, не отвечающие требованиям необходимости, заимствования,
которых при желании можно было бы избежать «при более бережном отношении
к природному русскому языку». Н. С. Валгина Активные процессы в
современном русском языке. М. 2003. С. 108.

Как отмечает в своей работе Л. В. Савельева, сам по себе этот процесс
естественен и не должен вызывать тревоги, но нельзя не видеть здесь и
разрушающего начала в том случае, когда иноязычное слово, выбранное для
шика, вытесняет из языка «труженика тысячелетней русской культуры, не
давая ему равной замены, но выполняя роль речевого протеза, лишенного
памяти и нравственного потенциала». См. там же. Это разрушающее начало
исследовательница видит в грубом внедрении «чужеродной ментальности» в
русскую этнокультурную картину мира.

Действительно, во многих случаях наш язык с трудом справляется с
нашествием «звонкого иноязычия», «он не успевает орфографически,
морфологически освоить новые слова, приспосабливать их к собственным
законам, не говоря уже о выдвижении оригинальных эквивалентов».
Подчасова С. В. Заметки на полях газеты. // Русская речь. – 1993. – № 2.
– С. 127. Особенно часто встречаются такие «необработанные», не
освоенные языком элементы в языке прессы, в том числе и молодежной,
студенческой. В желании показать «свою широту и учёность, точнее – свою
приобщеность к американо-западному миру, журналисты нередко создают
причудливую смесь иностранных слов, грубого просторечия и жаргона»,
Костомаров В. В. Языковой вкус эпохи. СПб, 1999. С. 131. даже тогда,
когда существуют не менее точные русские эквиваленты.

К сожалению, процессы, связанные со злоупотреблением англо-американских
заимствований, наблюдаются в языке анализируемой нами газеты
«Петрозаводский Университет»: «В Тбилиси его программу составляли в
основном ритм-энд-блюзы, в последующие годы Грапс, резко изменив саунд,
одним из первых кинулся ковать «метал» российского производства» («ПУ»,
№ 13, 1991, стр. 4, О. Гальченко, обозрение под рубрикой «Русский рок.
Страницы биографии»); «Наши хозяйственники, увесив гроздьями пеногонов
черную лестницу, оставшиеся решили передать ближнему соседу нью –
Эрмитажу – общежитию» («ПУ», № 17, 1991, стр. 3, Фельетон «Сижу за
решеткой…» С. З. Филипыч); «Стала ли эта популярная обувь (тапки)
брендом общаги №8, пока не известно, но будем надеяться, что все
“принцы” смогут найти своих “золушек” по тапкам, призывно оставленным на
лестницах, а такой праздник не окажется последним» («ПУ», №9, 2008,
репортаж «С тапками по жизни» У. Серовой)

Здесь будут уместны слова Ю. Н. Караулова, который считает, что
внедрение иноязычных слов идёт от лености ума, консерватизма говорящего
, от нежелания «растормошить» ресурсы родного языка и заглянуть в его
запасы, а иногда, правда, от стремления к элитарности в речи. Караулов
К. Ю. О некоторых особенностях РЯ и науки о нём // Русистика сегодня. –
1995. – № 1.

Процесс жаргонизации русского литературного языка конца ХХ века, связан
с перестройкой, ломкой важнейших политическо–экономических структур.
Выделяя два основных фактора, способствующих проникновению жаргонизмов в
речь: необычность, причудливость звучания и воровская романтика, М. А.
Грачёв отмечает повсеместное нарушение языковых норм, появление в речи
подавляющего большинства лексики деклассированных элементов. Грачёв М.
А. «Третья волна» // Русская речь. – 1992. – № 4.

Огрубление речи – отчасти следствие ее раскрепощённости и реакция на
негативные аспекты жизни, служащая средством разрядки психологического
напряжения, «”крепкое словцо” более доходчиво и более понятно “простому
народу”, чем убедительная аргументация, изложенная хорошим русским
языком» Наумов В. П. Труды по культуре речи // http:// www. Km.ru

Как отмечается учеными, сейчас активным является процесс формирования
общепринятого жаргона. Скороходова Е. Ю. Использование
некодифицированной лексики в текстах СМИ //Филологические науки: . –
2006, № 3. С. 100. Термин «общий жаргон» – пласт современного русского
жаргона, который, не являясь принадлежностью отдельных социальных групп,
с достаточно высокой частотностью встречается в языке средств массовой
информации и употребляется всеми жителями города, в частности
образованными носителями русского литературного языка. Приведем примеры
из анализируемой студенческой газеты: «Питерская тусовка» («ПУ» №4,
1991, стр. 4, заголовок репортажа О. Гальченко о прошедшем фестивале
рок-музыки); «Лишь на одной шестой части земной суши народ, в ожидании
обещанного партией и правительством всеобщего коммунистического
кайфа,..» («ПУ», №1, 1991, стр 4. О. Гальченко (2 к, филфака) в
обозрении анализирует политическую, социальную картину 70 х годов в
России и других странах); «… с совхозом у факультета заключен клевый
договор – можно в любое время года заказывать картофель по дешёвке»
(«ПУ», № 25, 1992, стр. 1. Отчет о выезд студентов на «картошку»)

Как пишет М. В. Колтунова, среди различных видов жаргона наиболее
распространённым является молодёжный жаргон, который включает в себя
огромное количество англицизмов и англоязычных образований. См.:
Колтунова М. В. Что несёт с собой жаргон// Русская речь. – 2003. № 1. –
С. 48 – 50 Например, «В Тбилиси его программу составляли в основном
ритм-энд-блюзы, в последующие годы Грапс, резко изменив саунд (здесь:
«звук»), одним из первых кинулся ковать «метал» российского
производства» («ПУ», № 13, 1991, стр. 4. Обозрение «Балтийский маяк» О.
Гальченко о событиях российской и зарубежной эстрады)

Кальконизированные жаргонизмы активно проникают в речь молодых людей,
сочетаясь с литературной лексикой в новом значении («бродить по
Интернету» – т.е. «находиться в сети Интернет, искать информацию». В
словаре: «Бродить. Ходить по разным направлениям, отыскивая что-то или
без цели; шататься, слоняться» (Словарь живого великорусского словаря В.
Даля), наряду с лексическими сочетаниями в данную «языковую цепь»
включаются и грамматические сочетания («я такая говорю, а он типа не
слышит»), в которых знаменательные слова начинают выполнять либо функции
артикля, либо означают речевую ситуацию («типа» – делает вид, что не
слышит»). Таким образом, создаётся особая языковая среда, которая с
одной стороны, характеризуется игрой лексическими значениями слова, что
не может не привлечь молодых людей, с другой стороны, огромность набора
жаргонизмов создаёт лексический монотон, приводящий к обеднению речи.
Интересные наблюдения сделал В.В. Колесов. Учёный отметил следующую
закономерность в речи молодежи разных эпох: середина 19 века – речь
молодёжи устремлена к высоким славянизмам, затем (после революции –
начало 20 века) «образцом» становится речь представителей городского
«дна», т.е. тех, кто, по мнению молодых, достиг абсолютной свободы //
Колесов В. В. Язык города: Науч.-попул. – М.: Высш. Шк., 1991. С. 127

Современный молодёжный жаргон Л. И. Скворцов считает одним из речевых
стилей нашего времени». Скворцов Л. И. Экология слова. М., 1996, С. 67
По словам ученого, основу молодёжного сленга составляет студенческий
жаргон, который, господствуя над другими жаргонами, взаимообновляется и
вбирает в себя «младшие» (например, школьный). Молодёжный жаргон
характеризуют выразительные наименования и переименования, связанные с
такими аспектами, как учёба, спорт, развлечения, а также иноязычные
заимствования. Истоки данного процесса давно подметили специалисты по
возрастной психологии: «эмоции молодых ищут выход – и находят его в
мерзком, грязном слове, тем более и взрослые вокруг легко роняют всю эту
лексику, не заботясь об окружающих», Скворцов Л. И. Экология слова. М.,
1996, С. 53 а также желание подростков самоутвердиться, показать в языке
свою принадлежность к определенному классу. Молодежь во все времена
старалась противопоставить себя миру взрослых, т. е. «протест как
реакция на общественные невзгоды: на ложный пафос, на враньё, на
оскорбление личности» и соперничающим молодёжным группам – «желание
сразиться, здоровая конкуренция» Колесов В. В. Язык города: Науч.-попул.
– М.: Высш. Шк., 1991. С. 125

В настоящее время речь молодёжи называют интержаргоном. Костомаров В. Г.
Языковой вкус эпохи. СПб, 1999. С. 132. Этот термин отчасти означает то,
что в английском языке называется сленгом. Данное понятие изначально
тесно связано с рок- музыкой и андеграундом; оно вызвано, по мнению В.
Г. Костомарова, увеличением информации на английском языке, общей модой
на него и на все американское.

Границы распространения молодёжного сленга расширяются при активном
участии СМИ. Жаргонные слова и выражения проникают во все сферы
общественной жизни: в речь политиков, журналистов, публики – что и
формирует речевое сознание нашего общества под давлением жаргона во всех
его разновидностях. Колтунова М. В. Что несёт с собой жаргон// Русская
речь. – 2003. № 1. – С. 48 – 50

Еще одной очень яркой особенностью языка СМИ является так называемый
стеб. Ю. Л. Воротников отмечает, что стеб «как особый стиль общения, как
специфический язык интеллигентской и молодежной «тусовки» возник и
развился в 1970 – 1980 гг.» // Воротников Ю. Л. О некоторых особенностях
языка средств массовой информации // Русский язык в эфире: проблемы и
пути их решения. Материалы круглого стола. Москва, 14 ноября 2000 г./
Комиссия «Русский язык в средствах массовой информации» Совета по
русскому языку при Правительстве Российской Федерации. – М.: МПТР
России, 2001. С. 29. «Стеб – это не только стилевая манера, но и
определенное мировоззрение, точнее, отсутствие мировоззренческих
позиций, когда высмеивается все и вся, когда в лихом, разухабистом стиле
пишут о политике, катастрофах, убийствах – о самых серьезных вещах,
никак не располагающих к шутке или смеху». Солганик Г. Я. Современная
публицистическая картина мира. С. 17. По словам А. Агеева, данный стиль
общения возник как «своеобразная культурная самооборона, весьма,
впрочем, глухая и не всегда ясно осознаваемая «носителями языка»,
которая противопоставлялась официальному политико-патетическому жаргону
и, вместе с тем, «великому русскому языку». См. там же.

Таким образом, нами выявлены сферы применения данного стиля,
тематический диапазон, черты, основные функции публицистического стиля.
Как показал анализ литературы, посвященной языку СМИ, стилистика
газетной публицистики стала изменяться под влиянием разговорной речи,
процессов немотивированного заимствования и жаргонизации. Не избежала
такого влияния и региональные, студенческие печатные издания. Изменения
затронули не только язык и стиль газетной публицистики, но и ее жанровую
систему. Прежде, чем анализировать жанровые особенности газеты
«Петрозаводский Университет» мы рассмотрим разные мнения ученых по
вопросам классификации жанров и критериев их выделения.

Глава 2. Жанровая организация публицистического стиля

Любой функциональный стиль существует лишь как совокупность жанров, вне
жанров функциональный стиль представляет собой научную абстракцию, общее
представление о языковом и речевом облике той или иной разновидности
литературного языка. Функциональный стиль имеет двустороннюю основу:
языковую и речевую, которые и проявляются во всех жанрах данного стиля,
таким образом, функциональный стиль – фактор, объединяющий жанры,
организующий их систему.

Сначала определим, что такое жанр. В литературоведении под жанрами
понимают «сложившиеся в процессе развития художественной словесности
виды произведений». Введение в литературоведение / Под ред. П. Н.
Поспелова. М., 1983. С. 286. В публицистике жанр – это «устойчивая
группа публикаций, объединенная сходными содержательно-формальными
признаками». Тертычный А. А. Основы творческой деятельности журналиста.
СПб, 2000. С. 200.

До недавнего времени тексты газетно-публицистического стиля
анализировались не как целостное образование, а по отдельным языковым
уровням, вопросы языкового оформления газетных текстов в соотнесении с
жанрами редко рассматривались.

В основе анализа современных жанров лежит подход, предложенный М. М.
Бахтиным, в соответствии с которым жанры рассматриваются как модели
развертывания взаимодействия автора и предполагаемых жанровых моделей
адресата, ориентируясь на которые журналист корректирует свои
целеустановки и речевую форму высказывания. Рассматривая речевые жанры
как «относительно устойчивые тематические, композиционные и
стилистические типы высказываний», ученый полагал, что они «даны нам так
же, как нам дан родной язык» и «научиться говорить – значит научиться
строить высказывание». Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. М.:
Искусство, 1979. С.231. Безразличное отношение к особенностям жанровых
разновидностей речи в любой области лингвистического исследования
приводит, по словам ученого, к формализму и чрезмерной абстрактности,
искажает историчность исследования, ослабляет связи языка с жизнью. Ведь
язык входит в жизнь через конкретные высказывания, через конкретные же
высказывания и жизнь входит в язык. Бахтин М. М. Эстетика словесного
творчества / Сост. С. Г. Бочаров; Текст подгот. Г. С. Бернштейн и Л. В.
Дерюгина; Примеч. С. С. Аверинцева и С. Г. Бочарова. – 2-е изд. – М.:
Искусство, 1986. С 253.

Основными свойствами речевых жанров являются объективность,
нормативность и историчность; особое отношение к действительности,
дифференциация по сферам человеческой деятельности, многообразие и
разносторонность, и еще очень важно отметить, что речевые жанры
вырабатываются людьми в определенную эпоху в соответствии с конкретными
условиями социальной жизни.

М. М. Бахтин усматривал связь времени и категории жанра и вслед за Д.С.
Лихачевым признавал литературные жанры категорией исторической: Понятие
литературный жанр является видовым по отношению к понятию речевой жанр.
// Стилистический энциклопедический словарь. М. 2003. С. 56.
«Литературные жанры…постоянно меняются и сменяются. Дело не только в
том, что одни жанры приходят на смену другим и ни один жанр не является
для литературы «вечным», – дело еще в том, что меняются самые принципы
выделения жанров, меняются типы и характер жанров, их функции в ту или
иную эпоху». Язык современной публицистики: сб. статей / сост. Г. Я.
Солганик. – 2-е изд., испр. – М.: Флинта: Наука, 2007, С. 116.
Определенная функция (научная, техническая, публицистическая, деловая,
бытовая) и определенные, специфические для каждой сферы условия речевого
общения порождают определенные жанры.

К речевым жанрам ученый относил «и короткие реплики бытового диалога…, и
бытовой рассказ…, и короткую военную команду, и развернутый и
детализированный приказ и довольно пестрый репертуар деловых документов,
и разнообразный мир публицистических выступлений…; …и все литературные
жанры от поговорки до многотомного романа». См. там же. Одним из
важнейших теоретических положений М.М.Бахтина является то, что жанры –
явление не только художественной литературы, но и в любой сфере
деятельности общение осуществляется в речевых жанрах относительно
устойчивых тематических, композиционных и стилистических типов
высказываний. М. Ю. Федосюк, подтверждая данное теоретическое положение
М. М. Бахтина, квалифицирует различные типы монологических текстов как
речевые жанры, определяя их как «устойчивые, тематические,
композиционные и стилистические типы не высказываний, а текстов». //
Федосюк М. Ю. Нерешенные вопросы теории речевых жанров / Вопросы
языкознания. – 1997. – № 5. С. 104.

Бахтин выделил 3 фактора, которые создают в своей совокупности целостное
единство высказывания как речевого жанра:

Предметно-смысловая исчерпанность

Речевой замысел, или речевая воля говорящего

Типические композиционно-жанровые формы завершения.

Все эти факторы и являются наиболее общими и обязательными условиями,
определяющими целостный характер речевых жанров.

Все речевые жанры подразделяются на первичные и вторичные: «Вторичные
речевые жанры – романы, драмы, большие публицистические жанры и т. п. –
возникают в условиях более сложного и относительно высокоразвитого и
организованного культурного общения (преимущественно письменного). В
процессе своего формирования они вбирают в себя и перерабатывают
различные первичные жанры, сложившиеся в условиях непосредственного
общения», Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство,
1979. С. 239. таким образом «первичные жанры» – образуются в условиях
непосредственного речевого общения, а вторичные возникают в рамках
художественного, научного и других форм сложного культурного общения. М.
Ю. Федосюк уточняет мысль М. М. Бахтина и определяет комплексные жанры
как типы текстов, состоящие из компонентов, каждый из которых обладает
относительной завершенностью и представляет собой текст определенного
жанра. // Федосюк М. Ю. Исследование средств речевого воздействия и
теория жанров речи // Жанры речи. Саратов, 1997. С. 104.

Таким образом, к наиболее важным теоретическим положениям М.М.Бахтина,
которые получили продолжение и дальнейшее развитие в трудах Л. В. Щербы,
В. В. Виноградова, М. Н. Кожиной, Е. А. Земской, Г. Я. Солганика, М.Ю.
Федосюка относятся:

функциональный подход к изучению речевых жанров;

текстовая направленность речевых жанров;

деление жанров на первичные и вторичные (сложные);

наличие жанров не только в художественной литературе, но и в любой сфере
деятельности, что свидетельствует о необозримом количестве жанров;

возможность трансформации речевых жанров;

свободный характер правил формирования речевых жанров;

интертекстуальность речевого жанра и интерперсональность «высказываний».

Анализу жанровой системы и языку современной прессы посвящены
исследования М. Н. Кожиной, И. П. Лысаковой, А. А. Тертычного, О. А.
Лаптевой, С. М. Гуревича, О. Р. Валуйской, Л. Р. Дускаевой, Л. Е.
Кройчика. Такая ученая, как М. Н. Кожина немало работ и монографий
посвятила выявлению особенностей функционирования публицистического
стиля на содержательном и языковом уровнях и определению понятия «жанр»
в частности. Кожина М. Н. Стилистика русского языка/М. Н. Кожина. – М.
1993

Особый интерес и несомненную ценность для нашего исследования
представляет анализ языковых средств, использующихся в
газетно-публицистическом стиле на разных языковых уровнях, в
особенности, на лексическом и синтаксическом, а также положении о
взаимодействии, смешении различных стилей: в рамках публицистического
стиля могут находиться элементы разговорного, официально-делового и
научного стилей. Положение о процессе смешения стилей было разработано в
трудах В. В. Виноградова. // См.: Виноградов В. В. Проблемы русской
стилистики/В. В. Виноградов. – М., 1981. Исследователи А. А. Тертычный,
О. А. Лаптевой, С. М. Гуревича, О. Р. Валуйской, Л. Е. Кройчик много
внимания также уделяют вопросам классификации жанров и принципов их
выделения.

Основанием для выделения публицистических жанров А. А. Тертычный считает
их функциональную природу и выделяет жанры:

информационные (заметка, корреспонденция, репортаж, интервью)

аналитические (статья, рецензия, обзор аналитический, пресс-релиз)

художественно-публицистические (очерк, фельетон, памфлет).

О. А. Лаптева, в отличие от А.А. Тертычного, выделяет две группы жанров,
которые сильно различаются по характеру языковых средств, при этом обе
группы могут выступать одновременно в одном номере газеты, но на разных
полосах. Различаются группы по преобладающим в них функциям: если это
информативная функция – жанры строгие, если функция воздействия – жанры
нестрогие. Далее различаются языковые средства, которые используются в
том или ином жанре: в жанрах первой группы преобладают книжно –
письменные и общелитературные средства, жанры второй группы представлены
общелитературными средствами, где очень велика роль экспрессивно –
выразительных средств разной природы (разговорные и внелитературные).
Лаптева О. А. Теория современного русского литературного языка:
Учебник/О. А. Лаптева. – М.: Высш. Шк., 2003. С. 189.

Строгие жанры (хроникальное сообщение, информационная заметка,
официально сообщение, публикация документа, закона, постановления
руководящего органа власти) – обычно краткие тексты, которые занимают
место первой полосы в газете. Нестрогие жанры (очерк, проблемная статья,
сообщения и размышления о культурной жизни, обозрения, рецензии,
документальна проза) – более объемны, могут быть информационными и
аналитическими.

В функциональном отношении две эти группы также различны: строгие жанры
обладают информативной функцией, в то время как нестрогие сочетают в
себе все три функции: информативную, воздействия и эстетическую и «несут
на газетную полосу языковые средства разных разрядов и питают общество
неологизмами, разговорными и просторечными словами, жаргонизмами,
неслыханными новыми варваризмами». Лаптева О. А. Теория современного
русского литературного языка: Учебник/О. А. Лаптева. – М.: Высш. Шк.,
2003. С. 195.

С. М. Гуревич в зависимости от назначения объединяет жанры в несколько
групп: См.: Гуревич С. М. Газета вчера, сегодня, завтра. Часть III. М.,
1996.

жанры новостной информации (заметка, отчет, репортаж)

диалогические жанры (интервью, диалог, беседа)

ситуативно-аналитические (комментарий, корреспонденция, статья,
обозрение)

эпистолярные жанры (разновидности письма внередакционного автора)

художественно-публицистические жанры (зарисовка, очерк;

сатирические жанры – фельетон, памфлет, пародия, сатирическая заметка,
эссе)

О. Р. Валуйская рассматривает жанровую систему с точки зрения количества
интерпретативных ходов, которые раскрывают смысловую неоднозначность
текста. Так, по мнению исследовательницы, тексты публицистики имеют
четкую смысловую структуру и, как наиболее типичные, выделяются:
Валуйская О. Р. Глубина газетных и журнальных публикаций // Язык.
Культура. Коммуникация (Текст): материалы Международной научной
конференции, г. Волгоград, 18-20 апреля 2006 г.: в 3 ч. Ч. 1 / ВолГУ;
оргкомитет: О. В. Иншаков (пред.). – Волгоград: Волгоградское научное
издательство, 2006. С. 250.

«фактуальная» смысловая структура, то есть реальный факт является
доминантой изложения и развертывание смысла, последовательность
рассуждений и умозаключений идет от него.

«концептуальная» смысловая структура – развертывание смысла идет от
«авторской концепции», при которой трансформация факта подчинена логике
авторской мысли.

Как отмечает О. Р. Валуйская, в газетных текстах средств массовой
информации ведущим типом развертывания смысловой структуры является
развертывание «от факта», такая четкая заданность смысловой структуры
публицистического текста «является основой того, что скрытый смысл
восстанавливается, хотя имеет место и вероятностное восстановление
смысла». См. там же. Неоднозначность при восстановлении смысла
обусловлена жанровыми особенностями текстов, которые объединяют в
следующие группы: информационные, аналитические и художественно –
публицистические. Например, газетное сообщение (информативный жанр) –
ряд событий, имевших или имеющих место, основная цель таких текстов –
информирование. В текстах этого жанра отмечается полное отсутствие
авторского «я», им присуща актуальность, социальная значимость,
объективность и, как характерная особенность, рубрикация, «нацеливающая
читателя на однозначное восприятие нижеследующих сообщений». Валуйская
О. Р. Глубина газетных и журнальных публикаций // Язык. Культура.
Коммуникация (Текст): материалы Международной научной конференции, г.
Волгоград, 18-20 апреля 2006 г.: в 3 ч. Ч. 1 / ВолГУ; оргкомитет: О. В.
Иншаков (пред.). – Волгоград: Волгоградское научное издательство, 2006.
С. 253.

Более сложными для интерпретации, по мнению исследовательницы, являются
аналитические жанры публицистики (корреспонденция, статья, обозрение),
так как они более насыщены тропами и фигурами речи (метафорами,
аллюзиями), что и создает базу для более сложной интерпретации,
требующей увеличения количества интерпретативных ходов по восстановлению
смысла. И, наконец, наиболее сложными являются те жанры, где автор как
личность выходит на первый план (эссе, памфлет, фельетон, репортаж).

Исследователь Л. Р. Дускаева рассматривает газетные жанры «как
нормативные формы духовной (воздействующе-коммуникативной) речевой
деятельности», таким образом, основным критерием для выделения
становятся основные виды социальной духовной деятельности. Дускаева Л.
Р. Принципы типологии газетных речевых жанров. // Язык современной
публицистики: сб. статей / сост. Г. Я. Солганик. – 2-е изд., испр. – М.:
Флинта: Наука, 2007, С. 117. Публицистический стиль, по ее мнению,
сформировался как способ осуществления политической деятельности,
которая в журналистике предстает через социальное ориентирование, и
каждое из направлений такого ориентирования предстает в системе «своих»
жанров. Л.Р. Дускаева предложила следующую классификацию:

1. Информирующие жанры. Они сообщают новости, помогают читательской
аудитории получать представление «о быстро меняющейся общественной
обстановке, обо всем существенном, характерном в этих изменениях. См.
там же. С. 127.

2. Оценочные (диагностирующие) жанры, которые осуществляют оценочную
интерпретацию явлений, событий и их участников, определяя их роль и
место «с точки зрения актуальных требований дня».

3. Побудительные жанры (императивные), способствующие выработке
определенного поведения у массового читателя.

Таким образом, анализ представленных работ отображает все многообразие
точек зрения на проблему жанровой классификации тестов.

В настоящее время большинство ученых отмечает активную перестройку
газетных жанров, «что отражает общую тенденцию развития
газетно-публицистического стиля, где периодически обновляются жанровые
стандарты». Майданова Л. М. Стилистические особенности газетных жанров.
Свердловск, 1987. «Жанр фиксирует сдвиги в духовной жизни общества и
меняется вместе с ней. Это дает основания увидеть в жанрах и через жанры
«движение времени». Тепляшина А. Н. Методологические основы
жанрообразования в масмедиа // Логос, общество, знак (к исследованию
проблемы феноменологии дискурса). СПб., 1997. С. 29. А. Н. Тепляшина
отмечает, что в настоящее время в системе жанров происходит два основных
процесса: активная эволюция жанров и свободная комбинация признаков
различных жанров в одном произведении, что и создает предпосылки к
построению новой теории жанров. Тепляшина А. Н. Методологические основы
жанрообразования в масмедиа // Логос, общество, знак (к исследованию
проблемы феноменологии дискурса). СПб., 1997. С. 30.

По утверждению Л. Е. Кройчика, с изменением поэтики публицистического
текста в 90-е годы ХХ века, подверглась трансформации и система
журналистских жанров. Кройчик Л. Е. Система журналистских жанров //
Основы творческой деятельности журналиста. СПб., 2000. С. 125. Жанры
советской прозы представляли собой три большие группы:

информационные – заметка, интервью, репортаж, отчет;

аналитические – статья, корреспонденция, письмо, обзор печати,
обозрение, рецензия;

художественно-публицистические – очерк, фельетон, памфлет.

Внутри данной схемы присутствовала своя иерархия: передовая статья –
«флаг номера» (без нее не возможен выход газеты), фельетон – «король
жанров», корреспонденция – «кусочек жизни» и т. д. «Концерт политической
газеты» (термин ввел В. И. Ленин) подразумевал четкое местонахождение
публикаций определенного жанра на газетной полосе и регулярность его
появления: так, например, политическая информация на первой полосе,
экономическая – на второй, международное обозрение – еженедельно,
экономическое – раз в месяц.

Изменения жанровой системы выражаются в трансформации существующих
жанровых форм, которые связаны с изменением основных жанрообразующих
признаков, таких, как «наличие авторского начала, цель сообщения,
предметное содержание, стандартность средств выражения, объем…» Савчук
С.О. Об эволюции в системе жанров современной русской газеты//Русский
язык: исторические судьбы и современность. М., 2001. С. 267..

Чжао Вэньцзе отмечает, что динамика газетных жанров проявляется: Чжао
Вэньцзе. Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН Изменения в
языке газеты конца XX – начала XXI века //
http://www.evcppk.ru/files/pdf/208.pdf

В количественном соотношении текстов различных жанров на страницах
газет, то есть устаревание одних жанров и активизация других.
Объясняется данный процесс изменением языкового вкуса читательской
аудитории, переосмыслением роли самого газетного текста в общественном
сознании. Отмечается, что одним из ведущих информационных жанров
газетно-публицистического стиля является заметка, так как «отвечает
главному требованию современного общества – подавать информацию в
компактной форме изложения». Чжао Вэньцзе Особенности организации текста
газетной заметки // Автореферат диссертации… М., 2007. С. 25.

По мнению уже упомянутого нами исследователя, происходит модификация
традиционных газетных жанров, что приводит к сдвигам во всей жанровой
системе. Например, в информационных жанрах проявляется тенденция к
усилению субъективного, авторского начала: жанр репортажа – «самый
«живой жанр», воспроизводящий действительность глазами
автора-рассказчика» – выходит за рамки информационного жанра и
приближается к художественно-публицистическим. Жанр рекламной
информации, получивший развитие в конце 1990-х годов, может быть
представлен в виде различных газетно-публицистических жанров (от
объявления до очерка).

Сдвиги в жанровой системе происходят, по мнению Чжао Вэньцзе, в
результате комбинирования в одном тексте фрагментов различной жанровой
принадлежности. Появляются комбинированные жанры вследствие длительного
соседства интервью и статьи, интервью и комментария, информации и
интервью, очерка и интервью. С. О. Савчук отмечает, что комбинированные
жанры составляют около двадцати процентов текстов. // Савчук С.О. Об
эволюции в системе жанров современной русской газеты//Русский язык:
исторические судьбы и современность. М., 2001. С. 267.

Подобное комбинирование, смешение в одном тексте фрагментов различной
жанровой принадлежности, ведет, по наблюдениям ученых, к размыванию
границ между газетными жанрами. См.: Структура газетной заметки //
Вопросы филологических наук. – 2006. – № 3. С. 68-70. Этот процесс А.
А. Тертычный называл синкретизацией, под которой понимал смешение жанров
и в результате этого появление новых. См.: Тертычный А. А. Жанры
периодической печати: Учебное пособие. – М.: Аспект Пресс, 2000.

Данный процесс изучала Л. Р. Дускаева. По наблюдениям исследовательницы,
в настоящее время уже не встречается такой жанр, как передовая статья,
так как основные ее черты – директивность, риторичность, лозунговость,
менторский дидактизм – «неуместны» сейчас, исчезает очерк, памфлет и
фельетон и получают распространение жанры, в основе которых лежит
диалог: беседа, экспресс-интервью, экспресс-опросы, эксклюзивные
интервью, а такие жанры, как эссе, комментарий, прогноз, исповедь
приобрели большую значимость в связи с активизацией личностной тенденции
в СМИ.

В. Г. Кройчик в статье «Система журналистских жанров» отмечает, что
публицистический текст включает в себя три важных компонента: См.:
Кройчик Л. Е. Система журналистских жанров // Основы творческой
деятельности журналиста. СПб., 2000. С. 138.

сообщение о новости или возникшей проблеме

фрагментарное или обстоятельное осмысление ситуации

приемы эмоционального воздействия на аудиторию.

В связи с эти автор предлагает разбить газетные тексты на 5 групп:

1) оперативно-новостные,

2) оперативно-исследовательские,

3) исследовательско-новостные,

4) исследовательские,

5) исследовательско-образные, или художественно-публицистические.

Так, основной целью оперативно – новостной группы текстов является
максимально кратко, точно, оперативно предоставить информацию,
отвечающую запросам аудитории, что и осуществляется в жанре заметки.

Оперативно – исследовательские тексты представляют собой истолкование
сообщаемой информации: сообщают детали и подробности того или иного
события, комментируют, оценивают происходящее. Представлены жанрами
репортажа, отчета, интервью.

Группа иследовательско-новостных текстов (жанры корреспонденции,
комментария, рецензия) объединяет стремлениежурналиста, с одной стороны,
сохранить новостное ядро передаваемой информации, а с другой –
проанализировать, дать оценку описываемым фактам. Таким образом, акцент
переносится с изложения факта на его интерпретацию, комментарий.

Логический, рациональный анализ, система рассуждений журналиста в центре
повествования, использование различных источников информации,
сопоставление различных точек зрения – все это является чертами
исследовательских текстов, которые представлены жанрами статьи, письма,
обозрения.

К последней группе исследовательско–образных текстов относятся жанры
очерка, фельетона и памфлета, для которых основополагающим является
метод образного познания действительности.

В нашей работе при анализе газеты «ПУ» мы будем опираться на концепцию
Л. Е. Кройчика, который утверждает, что в связи с произошедшими в
российской прессе изменениями (усиление авторского начала, раскованность
стиля, нацеленность прессы на диалог с аудиторией, возросшая роль
художественного приема в обработке материала), Основы творческой
деятельности журналиста. CПб, 2000. С. 126-129. серьезно встает проблема
пересмотра традиционной классификации жанров и тщательного изучения её
основных речевых характеристик. Данная классификация отражает все
особенности, (отмеченные ранее) жанровой системы современных СМИ.

Глава 3. Жанрово-речевая проблема студенческих печатных изданий. Газета
«Петрозаводский университет»

Современная российская пресса очень разнообразна: региональные издания,
развлекательные газеты и журналы, «качественная», бульварная пресса,
женские, мужские издания, публикации для детей и юношества. На
сегодняшний день молодежная пресса представляет совершенно особый
сегмент средств массовой информации. Это типологически особая группа
периодики, которая выполняет несколько иные задачи, имеет иную
функциональную направленность по сравнению с остальными типами СМИ. М.
Е. Аникина отмечает, что в силу возрастных и социально-психологических
особенностей молодежной аудитории основной функцией в таких изданиях
становится социализаторская функция, которая заключается в
«представлении аудитории и распространении различных моделей поведения,
в оказании определенного влияния на принимаемые читателем решения и
разумной, тактичной корректировки их деятельности, в широком смысле – во
введении в общественную жизнь, помощи молодежи в адаптации к
существующим условиям». См.: Типология периодической печати: Учеб.
Пособие для студентов вузов / М. Е. Аникина, В. В. Баранов, О. А.
Воронова и др.; Под ред. М. В. Шкондина, Л. Л. Реснянской. – М.: Аспект
Пресс, 2007. С. 179. Кроме того молодежные периодические издания
выполняют целый ряд иных функций: информируют, развлекают, организуют и
поддерживают общественный диалог, что является для молодого читателя
очень важным (газетная полоса выступает как «площадка для обмена
мнениями»). Сегодня отмечается падение интереса молодежной аудитории к
печатным СМИ, но в то же время они играют значительную роль в процессе
получения новым поколением знаний, усвоения системы сложившихся в
обществе норм и нередко становятся источником жизненного опыта,
недостаточного в силу возраста.

При всем различии содержания и стилистики молодёжных изданий существует
категория, которая объединяет прессу, составляет ее как единое целое.
Такую категорию некоторые учёные называют «моделью газеты» См.: Лазарева
Э.А. Системно-стилистические характеристики газеты. Екатеринбург, 1993.

Там же. С. 59. (или имиджем) См.: Гуревич С. М. Газета вчера, сегодня,
завтра. М. 1996. Мы будем использовать традиционное наименование
«особенности»: содержательно-тематические, жанровые, речевые.. Под
моделью газеты понимается, с одной стороны, графическое оформление
издания и, с другой стороны, жанрово-речевые особенности газеты. Так,
например, С.М. Гуревич и В.В. Попов в работе «Производство и оформление
газеты» говоря о композиционно-графической схематической конструкции,
включают в ее состав основную тематику газеты, ее постоянную структуру,
внутреннюю организацию материалов и способы графического выражения всех
содержательных компонентов издания. Попов Д.Б., Гуревич С.М.
Производство и оформление газеты. М., 1977. С. 16.

Э.А. Лазарева в монографии «Системно-стилистические характеристики
газеты» рассматривает лингвистическую модель газеты. Лазарева Э.А.
Системно-стилистические характеристики газеты. Екатеринбург, 1993. Автор
использует новый термин «экспрессивно-стилистическая модель газеты»,
определяя его через выделение трех групп дифференцирующих признаков:
жанровых, структурных и экспрессивных. В жанровую модель газеты входит
круг жанровых форм и особенности текстов в аспекте жанрообразующих
признаков, в структурную – характеристики построения полосы, подборки и
отдельного текста (отраженные в заголовочном комплексе), экспрессивная
модель – это анализ использования экспрессивных средств в текстах и
заголовках. Там же. С. 59.

А теперь обратимся к газете и рассмотрим ее жанровые и речевые
особенности.

3.1 Жанровые особенности газеты

Публицистические материалы: заметки, репортажи, интервью, очерки,
статьи, в которых освещаются различные факты и события, поднимаются
актуальные вопросы политики, экономики и культуры – образуют жанровую
систему газеты. Прежде чем выделить жанровые особенности газеты
«Петрозаводский университет» целесообразно обратиться к статье Л.
Е.Кройчик «Система журналистских жанров», в которой исследователь
определяет обусловленность жанра на газетной полосе: Кройчик Л. Е.
Система журналистских жанров // Основы творческой деятельности
журналиста. СПб., 2000. С. 136.

конкретными задачами, решаемыми данным изданием, которые определяются
составом аудитории, функциями, целями.

объективными свойствами анализируемого или описываемого факта, то есть
тематикой.

мировоззрением и индивидуально-психологическими особенностями личности
журналиста.

Основываясь на данных критериях, мы проанализируем жанровые особенности
студенческой газеты «Петрозаводский университет».

Студенческая газета “Петрозаводский университет” существует с 1956 года.
Это еженедельное издание с тиражом 800 экземпляров. На сегодняшний день
в штате газеты четыре человека (редактор, корреспондент, обозреватель,
оператор компьютерной верстки). Авторский коллектив – студенты,
преподаватели, сотрудники, выпускники университета.

Некоторые учёные считают основополагающим признаком молодежной прессы
характер аудитории. См.: Типология периодической печати: Учеб. Пособие
для студентов вузов / М. Е. Аникина, В. В. Баранов, О. А. Воронова и
др.; Под ред. М. В. Шкондина, Л. Л. Реснянской. – М.: Аспект Пресс,
2007. С. 179. Мы разделяем мнение этих учёных. Анализируемая нами газета
принадлежит к числу изданий для студентов различных вузов, хотя круг ее
читателей широк и неоднороден по возрасту, уровню образования,
интересам, роду деятельности.

Газета “Петрозаводский университет”, как правило, сообщает новости,
описывает студенческие будни, публикует решения ректората и пр. В ней
наиболее ярко выражены функции: информационная,
культурно-образовательная, воспитательная, развлекательная. По своему
целевому назначению материалы студенческой газеты можно отнести к
публикациям информационно-публицистического типа.

Таким образом, анализируемое нами издание решает следующие задачи:

максимально точно представить информацию, удовлетворяющую запросы своего
читателя,

анализировать, давать оценку происходящим фактам и событиям,

воспитывать молодежную аудиторию

От состава аудитории, целевой установка редакции газеты, круга
поставленных ею задач зависит тематика и жанровая принадлежность
публикаций. Молодёжное, и в частности студенческое, издание направлено
на удовлетворение познавательных или развлекательных интересов
конкретной социальной группы людей.

Как было уже отмечено, материалом нашего исследования стала газета
«Петрозаводский университет» за 1991-1992 (81 номер) и 2008 (10 номеров)
годы. В основу жанрового распределения публицистических текстов нами
была положена классификация Л. Е. Кройчика. В таблицах (См.: Приложение
1, таблица 1, 2) наглядно представлено количественное соотношение жанров
в соответствии с годом и номерами изданий. В виду небольшого объема
газеты (8 страниц) для получения наиболее точных, объективных
результатов в таблице представлен детальный анализ первых десяти номеров
за каждое десятилетие: 1991-92, 2008 годов (всего 410 текстов)

Проанализировав полученные данные, мы выявили существенное
количественное превосходство жанров оперативно-новостной группы
(заметка) и оперативно–исследовательской (репортаж, отчет, интервью),
которые в равной степени представлены как в публикациях за 1991, так и
за 2008 годы. Сравнительно в меньшем количестве представлены жанры
исследовательско-новостные (корреспонденция, комментарий, рецензия) и
исследовательские (статья, обозрение), которые неравномерно отражены в
анализируемых изданиях. При сравнительном анализе заметное численное
превосходство жанра исследовательско-новостной группы – рецензии (в 10
номерах – 9) в изданиях за 1991 год по сравнению с публикациями за 2008
(3), зато, такому исследовательскому жанру как статье отводится
значительное место (в 10 номерах – 6 – 2008 год; 2 – 1991). Жанры
исследовательско-образные в таблице не представлены.

Таким образом, правомерным в данном случае является тезис о зависимости
количественного состава жанров от целей, задач и характера издания.
Причину доминирования одних жанров на страницах газеты и почти полного
отсутствия других невозможно установить без содержательно-тематического
анализа текстов.

3.2 Содержательно – тематический анализ текстов

По нашим наблюдениям в газете «Петрозаводский университет» значительное
место отводится новостям о проведении конкурсов или олимпиад, научных
конференций, выставок («Школьная олимпиада: это и есть профориентация»
// «ПУ», №8, 1991, стр. 1, «Образование и наука Карелии» // «ПУ», №6,
2008, стр.1, «Первенство России» // «ПУ», №8, 2008, стр.2.). Газета
также сообщает читателям о событиях в стране, рассказывает о жизни и
деятельности других российских вузов (эти сообщения выделены в отдельную
рубрику «В вузах страны»)

Очень популярным в «Петрозаводском университете» за 1991-1992 года
является освещение успеваемости на разных факультетах, отчет о прошедших
сессиях, говорят об успехах, неудачах, четко называют фамилии
отличников, тех, кто отчислен, у кого долги. Данная тематика занимает
первою полосу газеты и представлена в разных
оперативно-исследовательских жанрах, как то: отчет (С. Беляев, зам.
Декана ЛИФ, «Экзаменационный марафон» // «ПУ», №3, 1991, стр 1; Н.
Тищенко зам декана ФФ «Размышления после сессии» // «ПУ», №6, 1991, стр.
1) или интервью («Количество не перешло в качество» К.Серова берет
интервью у Н. Н. Шабалиной доцента финского отделения // «ПУ», №5, 1991,
стр.1) и в оперативно – новостных, например, в заметке («О пользе
зачетной недели» Н. Реттиев, зам декана матфака //«ПУ», №5, 1991, стр.
1, «Статистика в зеркале статистики», В. Акулов, декан ЭФ; «Целевики –
это не так уж плохо» А. Мезенцев, начальник учебного отдела // «ПУ», №
7, 1992, стр. 1).

Очень много публикаций посвящено политическим проблемам, вопросам
перехода к рыночной экономике, т. о. печатается очень много нормативных
документов («Условия перехода к рыночной экономике» // «ПУ», №6, 1991,
стр. 3); «Предвыборная программа В. Н. Васильева» // «ПУ», №3, 1991,
стр. 2, «Пособия на детей» // «ПУ», №4, 1991, стр. 3.; «Обращение
парткома ПГУ к преподавателям, сотрудникам и сотрудникам университета»
// «ПУ» №9, 1991, стр. 1.; «Предложения по законодательной реформе
высшего образования» // «ПУ», №28, 1991, стр 2, «Положение о фонде
социальной защиты» // «ПУ», №30, 1992, стр. 1.

Газета также содержит статьи на темы воспитания, культуры: В. Филлиповой
(доцент кафедры философии) («До того как возникает МУССЕ» // «ПУ», №35,
1991, стр. 2, «Неужели отменят все?» // «ПУ», №28, 1992, стр. 1); И.
Григович (профессор, зав. кафедрой детской хирургии) («Университет –
интеллектуальный центр?» // «ПУ», №25, 1992, стр. 3-4); Г. Белая,
прфессор РГТУ («Высшая школа в современной культурной ситуации» // «ПУ»,
№27, 1992, стр. 2), Л. Кириллова («Компьютеризация на фоне общей
культуры» // «ПУ», №40, 1992, стр. 2). В студенческой прессе поднимаются
проблемы языка, речевой культуры, обращается внимание на правильное
произношение, написание. Этой тематике посвящены проблемные статьи с
элементами конкретных правил («Аз, буки, ять» О. Гальченко // «ПУ»№16,
1992, стр. 3, «Защитим великий и могучий», Л. Лебедева (доцент кафедры
русского языка) // «ПУ», № 14, 1991, стр. 4)

Немаловажными на страницах «Петрозаводского университета» являются, на
наш взгляд, публикации литературно-художественного плана: фрагменты
работы Д. С. Лихачева «О воспитании», стихи выпускника ПГУ Сергея
Аркавина // «ПУ», №3, 1991, стр.4, «Маленькие фрагменты из «Большой
этики Аристотеля» // «ПУ», №8, 1991, стр. 4, мемуары М. Рокфора «Броня
крепка», «Таир» // «ПУ», №1, 2, 1992., рассказы М. Жванецкого, А.
Аверченко, цитаты знаменитых философов, писателей, поэтов под рубрикой
«Неплохо сказано».

В газете даются полезные советы под рубрикой «Бесплатные советы на любой
вкус» («ПУ», №11,15,21,22,31. – 1992, стр. 4) как вывести пятна, как
сдать сессию без стресса, практические советы по запоминанию, рецепты
«тибетских монахов». Также постоянны рецензии на книжные новинки,
журналы, словарные издания, поступившие в библиотеку ПГУ или недавно
вышедшие. Немалое место занимаю и статьи «заимствованные» из
региональных, столичных газет на проблемные, волнующие темы: «За
экзамены денег не возьмут. Остальное неясно» Я. Бессараб («Комсомольская
правда») // «ПУ», №16, 1992. стр. 4, «Студенты, а живут безбедно»
(«Известия») // «ПУ», №21, 1992, стр. 2.

Особенно актуальными в 90-е годы были темы рыночной экономики, патентной
деятельности: публикации на тему «Как вести переговоры», как создать
«имидж деловому человеку», «Памятка для владельца ваучера», «О работе
банков с приватизационными чека», «Реклама: стратегия и тактика»,
«Дорога на внешний рынок» О. Добрынина (инженер по патентной работе).

Газета «Петрозаводский Университет» за 2008 также информирует читателей
о жизни студентов, публикует репортажи с конкурсов красоты, игры КВН, но
вместе с тем заметную роль на страницах издания чаще, чем в 90-е годы,
появляются статьи проблемного характера, посвященные воспитательным,
нравственно-этическим проблемам. Представлены статьи как студентов: «И
все – таки самосовершенствование» под рубрикой «Опять воспитывать
будете?» П. Яковлева // «ПУ», №1, 2008, стр. 4; «Вот это ламбада!» под
той же рубрикой, А. Калинина (1 к., специализации «журналистика») //
«ПУ», №2, 2008. Стр. 8 и др., так и преподавателей: «В человеке все
должно быть прекрасно» И. Григович // «ПУ», №6, 2008, стр. 4;
«Нравственная чистота» // «ПУ» №8, стр. 7; «Люби, любя..» // «ПУ», №10,
2008, стр. 6).

Таким образом, содержательно – тематический анализ показал: на страницах
студенческого издания явное преобладание текстов новостного,
информативного (группа оперативо-новостных жанров) и
комментирующе-оценочного характера (группа оперативно- исследовательских
текстов), что по своему содержанию отвечает читательским интересам и
запросам. Структурные-языковые особенности именно этих групп текстов
будут рассмотрены нами более подробно.

3.3 Структурные особенности газеты

В предлагаемом параграфе рассмотрим структурные особенности студенческой
газеты. На структуру газетной полосы обратил внимание М. Н. Гуревич, в
частности им было отмечено, что при размещении и оформлении различного
текстового материалы на газетной полосе используются следующие средства:
обыкновенный заголовок и подзаголовок, шапка и рубрика – все эти
средства помогают читателю составить представление о теме и содержании
текста. См.: Гуревич М. Н. Газета вчера, сегодня, завтра. М. 1996.

Опираясь на выводы ученого, мы выделили следующие способы оформления
текста в газете «Петрозаводский университет»:

обыкновенный заголовок, который предваряет различные виды публикаций,
дает первичное представление о содержании: статья с заголовком – «Сказ о
двух пирожках, бедном доценте и голодном журналисте» – посвящена
актуальной для студентов и преподавателей, теме питания в
университетской столовой. («ПУ»№5, 1992, стр.3)

подзаголовок конкретизирует стоящий над ним заголовок. Так, заголовок
репортажа «Здравствуй, племя веселое и находчивое» имеет ряд уточняющих
подзаголовков: «День первый», «День второй» («ПУ», №6, 2008); «Третьим
будешь?» с подзаголовком «Отчет о встречах в верхах»; («ПУ», № 29,
1991)постоянный подзаголовок «Русский рок. Страницы биографии» имеют
публикации различной жанровой принадлежности О. Гальченко («ПУ»,№1, 4,
9, 13. 1991), который, как правило, поясняет основной заголовок рубрика,
как правило, определяет содержание и характер текста или группы текстов
в газетной публицистике. По нашим наблюдениям, рубрикация в газете
«Петрозаводский университет» носит непостоянный характер, практически
нет четко переходящих из номера в номер, постоянных рубрик, это
обусловлено характером издания. Для студенческой газеты «Петрозаводский
университет характерна зависимость ее структуры от «сиюминутных»
новостей. Увеличения объема новостной информации в газете приводит к
снижению доли в ней постоянных рубрик. Нами отмечены постоянные, но
нерегулярные рубрики, то есть такие, которые встречаются не в каждом
номере, хотя и сохраняют свою тематику, содержание, стилистику,
авторство. Приведем примеры некоторых из них (с указанием номера и года
издания): «В вузах страны» («ПУ», №5, 11, 13 и др. 1991) – краткие
заметки; ряд репортажей различных авторов («Окно в Европу» А. Фукс,
«Другая ступень цивилизации» Г. Тюнь и др.) под рубрикой «Наши за
границей» («ПУ», №4, 8, 9, 10, 11 35, 39. – 1991); «Официальная хроника»
– короткие хроникальные заметки без автора; «Королевский бутерброд»
рубрика А. Фукса («ПУ» № 1, 2, 4, 6, 7 и др. 1992), в которой помещены
заметки, репортажи с конференций, собраний, эпизоды «общения с верхами»,
«Опять воспитывать будете?» М. Булгаков «Собачье сердце» («ПУ», № 1, 2,
6.-2008) – включает публикации разных авторов, преимущественно одной
жанровой формы (статьи); «Памятные даты в истории ПГУ»; заметки под
рубрикой «Управление социального развития сообщает» («ПУ», №2, 6.-
2008).

Итак, нами установлено, что постоянная тематическая рубрикация носит
эпизодический характер. Анализ структуры рубрикаций газеты позволил
выявить некоторые закономерности:

под одной рубрикой могут помещаться публикации различной жанровой
принадлежности, но одного автора («Королевский бутерброд» А. Фукс //
«ПУ», 1992);

тексты, принадлежащие разным авторам, но на одну тему в пределах одной
рубрики («Окно в Европу» А. Фукс, «Другая ступень цивилизации» Г. Тюнь и
др. рубрика «Наши за границей» // «ПУ», 1991).

Итак, анализ газеты показал, что на страницах студенческой газеты
актуальной является служебная, или рубрикация «по случаю», например,
отчет «Вузовская наука в условиях рынка» («ПУ» №5, 1991, стр. 2) о
прошедшем совещании заместителей деканов по научной работе опубликован
под рубрикой «Готовимся к обсуждению на ученом совете», которая имеет
прямое отражение в тексте: «Это, можно считать, была генеральная
репетиция перед заседанием ученого совета»; репортаж «Забудьте на время,
что на носу очки, а в душе осень» // «ПУ», №4, 1991, стр. 4) опубликован
под рубрикой «Спартикиада «Бодрость и здоровье»; информационная заметка
без автора «Абитуриенту на заметку» («ПУ», №2, 2008); репортаж студентки
1 курса специальности «журналистика» А. Бекировой «Наша северная земля»
(«ПУ», №3, 2008); публикации стихов студентов – «Проба пера» («ПУ», №14,
1992).

3.4 Речевые особенности на страницах студенческой газеты «Петрозаводский
Университет»

В условиях постиндустриального общества (его также называют
информационным) роль информации постоянно возрастает. Как уже было
отмечено, значительная доля в информационном потоке принадлежит печатным
изданиям: газетам, журналам и т.п. Речевые особенности отдельных
газетных жанров разнообразны, они участвуют в реализации основных
функций: информационной и воздействующей. Первая из них проявляется в
таких особенностях, как документальность, фактологичность, официальность
изложения, объективность, сдержанность, наличие стандарта, то есть,
большое количество устойчивых и клишированных выражений, журналистские
штампы, стандартные термины и названия, используемые с целью создания
большей объективности, беспристрастности сообщаемого. Вторая функция
(воздействующая, или экспрессивная) выражается в открытой, социальной
оценочности, эмоциональности речи, призывности, полемичности и
экспрессивности языка как способа выражения авторской оценки и
привлечения внимания аудитории. Микоян А. С. Проблемы перевода текстов
СМИ. М., 1996.

Экспрессия, экспрессивность, экспрессивные средства языка – понятия
неоднозначно трактуются разными учеными. О. С. Ахманова характеризует
экспрессию как «выразительно-изобразительные качества речи, отличающие
ее от обычной (или стилистически нейтральной) и придающие ей образность
и эмоциональную окрашенность» // Ахманова О. С. Словарь лингвистических
терминов. Изд. 3-е, стереотипное. – М, : КомКнига, 2005. С. 523.

В. Д. Черняк определяет экспрессивность как некое свойство единиц
языка, в котором выражается ненейтральное отношение говорящего или
пишущего к содержанию речи. // Русская речевая культура. Учебный
словарь-справочник. – СПБ.: «САГА», «Азбука – классика», 2006. С. 151.

В. Н. Гридин называет экспрессией «совокупность семантико-стилистических
признаков языка, которые обеспечивают ее способность выступать в
коммуникативном акте как средство субъективного выражения отношения
говорящего к содержанию или адресату» // Энциклопедический
словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые
ошибки и недочеты / Под ред. А. П. Сковородникова. – М.: Флинта: Наука,
2005. С. 362.

М. Н. Кожина определяет Э. как «построение речи, наилучшим образом
реализующее цели и задачи общения и достигающее эффективности этого
общения» // См. там же.

Т. В. Матвеева подразумевает под экспрессивность свойство языковых
единиц выражать эмоционально-оценочное состояние автора, его
небезразличное отношение к адресату речи, коммуникативному событию в
целом, себе самому» // Матвеева Т. В. Учебный словарь: русский язык,
культура речи, стилистика, риторика // Т. В. Матвеева. – М.: Флинта:
Наука, 2003. С. 404.

Как видим, в составе данной категории выделяют следующие содержательные
компоненты: оценочность, эмоциональность, образность, интенсификация
признака, которые по-разному представлены в разных жанрово-стилевых и
индивидуально-авторских контекстах.

В нашей работе под термином «экспрессия» мы понимаем
выразительно-изобразительные средства языка, которое выражают
ненейтральное отношение к содержанию речи и наилучшим образом (или
наоборот) реализуют цели и задачи общения.

Газетные жанры не одинаковы в плане использования в них оценочных
средств. Журналист не только информирует читателя о социально значимых
фактах, событиях и явлениях действительности, но и даёт оценку
сообщаемому. Экспрессия на страницах газеты, прежде всего, связана и с
личностью автора, и его речевым воздействием на адресата.

«Образ автора, позиция производителя речи – это главная характеристика
речи любого функционального стиля, это центр, в котором сходятся все
образующие, все составляющие жанровой формы». Вакуров В. Н. и др.
Стилистика газетных жанров: Учеб. Пособие для вузов / Вакуров В. Н.,
Кохтев Н. Н., Солганик Г. Я. – М., Высш. Школа, 1978. С.11. По мнению
Г.Я. Солганика, проблема автора — одна из главных как для формирования
публицистической картины мира, так и для выявления характера средств ее
выражения, для формирования газетно-публицистических жанров

Сегодня на смену «директивной, одноцветно идеологизированной прессе
пришла публицистика более раскованная по мысли и стилю», Кройчик Л. Е.
Система журналистских жанров // Основы творческой деятельности
журналиста. СПб., 2000. С. 126. в связи с этим, автор в современной
публицистике все отчетливее персонифицируется. Таким образом,
принципиальной на сегодняшний день является категория авторства в
публицистике, что связано с тенденцией усиления личностного, авторского
начала в публикациях любых жанров. Уместно, в связи с этим упомянуть и
метафору Л. Е. Кройчика, который сравнивает публицистический текст с
двугорбым верблюдом, где первый горб – факт, второй – отношение автора к
факту.

В современной литературе связь между жанром и образом автора
усложняется, становится более обобщенной, не столь жесткой, но тем не
менее не исчезает. Принципиальным отличием образа автора в публицистике
является то, что реальный создатель произведения и лицо, от имени
которого ведется повествование – совпадают. Сравним с текстами
художественной литературы, где закономерным является несовпадение
реальной личности писателя и лица, от имени которого ведется
повествование. Образ автора в публицистике – это авторское «я»
журналиста, характер его отношения к действительности и, при
рассмотрении этой категории применительно к разным жанрам, образ автора
имеет различную форму, характер. Так, информационные жанры – обезличены,
категория авторства – условна – речь в таких жанрах не содержит, как
правило, лексических и стилистических средств, обнаруживающих отношение
автора к содержанию сообщаемого. В иных жанрах авторская речь
усложняется в связи с иной формой образа автора, включает в себя
элементы комментирования, оценки, многообразные формы авторского
отношения к сообщаемому (призыв, побуждение, анализирующая речь,
рассуждения). Словоупотребление пишущего, его индивидуальная система
текстопорождения отражают существенные черты той социальной группы, к
которой он тяготеет или принадлежит. Авторское «я» в газетном тексте
всегда получает если не явное, то скрытое выражение, поскольку язык
устроен так, что практически ни одно высказывание нельзя построить, не
учитывая его субъективную модальность.

Таким образом, одним из главных, существенных признаков жанровой формы
является образ автора, который во многом определяет способ речевой
организации жанра, отбора языковых средств, общую стилистическую
тональность произведений. В контексте нашей тематики образ автора
заслуживает внимания: студенческая газета «Петрозаводский Университет»
разнообразна по своему авторскому составу – студенты, преподаватели,
сотрудники университета – так как позволит нам выявить жанровые и
речевые особенности текстов.

По мнению исследователей, стилистическая специфика публицистической речи
заключается в использовании журналистом особых экспрессивных средств.
См.: Кожина М. Н. Стилистика русского языка. М., 1993. Далее нам
представляется интересным рассмотреть особенности выражения экспрессии
на различных языковых уровнях, и прежде всего, на
лексико-фразеологическом и синтаксическом. В результате исследования
нами было собрано более 200 карточек, фиксирующих наличие
эмоционально-экспрессивных средств на различных уровнях. (См.:
Приложение 5)

на фонетическом уровне – использование фонетической выразительности:

создание звукообраза: «Автобус пошмыгал между деревьями и, наконец,
остановился в загородном владении» («ПУ», № 20, 31 мая, 1991, стр. 2, А.
Фукс);

опора на фонетическую необычность: «Один из этих подлых студиозусов»
(«ПУ», № 6, 1992, стр. 4)

на морфемно-словообразовательном уровне:

использование экспрессивных аффиксов (с частными значениями
усилительности и эмоциональности): «Ну, а потом был банкет, были цветы,
винцо лилось рекой» («ПУ», №1, 1992, стр. 3.); «Взрослые люди от 18 до
25, у одних ноги из шеи растут, у других ручищи из головы, шею минуя, –
так всю жизнь и будете титьку искать?» («ПУ», №31, 1992, стр. 2.
Заголовок к очерку Дениса Горелова, журналист газеты «Столица»)

на лексико-фразеологическом уровне.

Как можно было видеть в главе 3.2. тематика газеты «ПУ» богата: она
охватывает различные сферы деятельности, интересы сотрудников и
студентов университета, соответственно, и лексика газетных публикаций
разнообразна. Далее рассмотрим более подробно лексику с точки зрения
происхождения, использования, употребления и функционально-стилевой
принадлежности.

Лексика с точки зрения происхождения (исконно русская и заимствованная).

В рассмотренных нами текстах, принадлежащих к оперативно-новостным,
оперативно-исследовательским, исследовательско-новостным,
исследовательским и исследовательско-образным группам жанров, их основу
составляет исконная лексика, также они содержат заимствованную лексику,
освоенную языком и варваризмы.

Уже в 90-е годы на страницах газеты нами выделены иноязычные
заимствования:

«Уик-энд перед рождеством»

«ПУ», №1, 1992, стр. 2

Заголовок заметки под рубрикой «Фукс-пресс».

«Уик-энд» варваризм Варваризмы – «это иноязычные слова, которые не
называют чего-то экзотического, нерусских реалий, явлений, понятий, и
поэтому их легко перевести на русский язык», они имеют абсолютный
эквивалент в русском. // Солганик Г. Я., Дроняева Т. С. Стилистика
современного русского языка и культура речи: Учеб. Пособие для студ.
фак. журналистики // Г. Я. Солганик, Т. С. Дроняева. – 3 – е изд., стер.
– М.: Издательский центр «Академия», 2005. С. 88. из английского
(weekend – выходные), намеренно употребляется автором из стремления
показать свою приобщенность к миру западной культуры.

«Дайджест «ПУ»

«ПУ», №25, 1992, стр. 4

Название рубрики, в которой помещены публикации из «Комсомольской
правды» («Только факты»), из журнала «Высшее образование в России» («В
начале века. Из истории российского студенчества»)

«Дайджест (англ. Digest краткое изложение) 1) журнал, состоящий из
перепечатанных материалов из других изданий в сокращ. и, как правило,
упрощенном виде. 2) книга, содержащая сокращ. и упрощенное изложение
популярных художественных произведений. (Новейший словарь иностранных
слов и выражений. – Мн.: Харвест, м.: ООО «Издательство АСТ», 2001. С.
254.). С целью более емко выразить мысль, так как экономит языковые
средства, русский эквивалентом будет словосочетание «краткое изложение…»

«Отрадно, что свой имидж страны абсолютных крайностей Россия старается
поддерживать во всём»

«ПУ», № 16, 1992, стр. 3.

Новости «Фукс-пресс»

«Имидж» – целенаправленно сформированный образ, выделяющий определённые
ценностные характеристики. (Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных
слов – 5-е изд., стереотипное – М.: Русский язык, 2003, С. 229). Автор
немотивированно использует заимствованное слово, пытаясь показать свою
приобщенность к американо-западному миру, но в русском языке есть не
менее точные эквиваленты.

«Очень скоро все мы поймем, что наше здоровье стоит очень дорого. И
произойдет это, когда в больницах и поликлиниках появятся прейскуранты»

«ПУ», № 21, 1992, стр. 2,

Автор статьи Р. Ваганова анализирует состояние медицины в нашей стране,
пишет о введении термина «страховая медицина»

«Прейскурант» – справочник цен на продукцию, товары и разного рода
услуги. (Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов – 5-е изд.,
стереотипное – М.: Русский язык, 2003, С. 856.). Желание автора показать
приобщенность к американо-западному миру, не желание использовать не
менее точный эквивалент в русском языке.

«В итоге TapKi-Show плавно перетекли в обещанную discosession
TapCo-Party».

«ПУ», №9, 2008.

Репортаж «С тапками по жизни» У. Серовой с необычной дискотеки в
общежитии ПГУ: все должны были быть в тапках.

Употребление иноязычной лексики в данном случае затрудняет понимание
смысла предложения.

Лексика с точки зрения использования в речи

Устаревшая лексика.

«Цель – привлечь внимание органов власти к требованиям профсоюзов и
вступить с ними в конструктивный диалог…, прекратить пустопорожние
словопрения, войну законов»

«ПУ», № 17, 1991, стр. 2,

Заметки под рубрикой «Пресс – центр совета профсоюзов».

«Пустопорожний» – Разг., перен. Лишенный серьёзного содержания,
значения. (БАС, т. 11, стр. 1102), «Словопрение. (устар. и неодобр.)
Спор, препирательство» (СО. С. 720). Автор использует разговорное
выражение, придающее тексту непринуждённый характер, в сочетании с
устаревшим словом, что не допустимо в литературном языке. Стилистическая
ошибка, сложность в произношении.

«В ближайшее время там планируется разместить первый на территории ПГУ
лабаз»

«ПУ», № 1, 1992, стр. 4.

Короткие новости «Фукс-пресс сообщает».

«Лабаз» – устар. Помещение для торговли зерном, мукой, для хранения
зерна, муки. (СО, С. 307). Автор статьи употребляет устаревшее слово не
всегда понятное широкому кругу читателей.

Новая лексика, неологизмы, окказионализмы:

«Поселились мы в пустой комнате на 8 душ. Одна койка все же была наспех
заправлена, но ее полежальца днем мы так и не увидели»

«Петрозаводский Университет», №3, 2008.

«Идущие напролом. О жизни студентов заочников, в общежитии в
Соломенном». Очерг Олега Химаныча, воспоминания о студенческой жизни.

Авторский окказионализм.

«С этого эпизода и пошло: студент-заочник – это человек, идущий
напролом, а мы, стало быть, группа из этих самых идущих. Со временем
возникла идея записать почеркушками эпизоды из жизни
студентов-заочников».

«ПУ», №3, 2008.

«Идущие напролом. О жизни студентов заочников, в общежитии в
Соломенном». Очерк Олега Химаныча, воспоминания о студенческой жизни.

Авторский окказионализм.

Профессионально (термины и профессионализмы)

«Бесспорно, сведение на нет темпов эмиссии – факт положительный»

«ПУ», № 12, 1992, стр. 1,

Заметка «Как у вас с валютой?» студентов ПГС А. Н. И О. Р.

«Эмиссия» – спец. Выпуск в обращение денежных знаков во всех формах
ценных бумаг. (Большой экономический словарь/ Под ред. А. Н. Азрилияна.
– 2-е изд. доп. и перераб. – Институт новой экономики. 1997. С. 837).
Авторы статьи используют специальный экономический термин, не давая
расшифровки, таким образом восприятие смысла затруднительно.

«…сплошные рубки и рубки с оставлением обеменителей – обыкновенная
картина в финском ландшафте»; «экстенсивное / интенсивное
использование»;

«Зато интенсивное лесоводство, когда лесовосстановление, осветление и
рубки ухода делаются заблаговременно…»

«ПУ», №1, 2008.

«Лес по обе стороны границы» (Юлия Ленккери, студентка) отчет,
впечатление студентки из Финляндии, которая семестр проучилась на
отделении лесного хозяйства в ПетрГУ, от экскурсии по учебно-опытным
лесам в Матросах, оперирует цифрами, фактами, не только передала
реальное положение экономики лесного хозяйства, но и ввела в круг
актуальных проблем.

Автор использует ряд специальных терминов мало понятных рядовому
читателю, что мешает восприятию текста.

«Не кажется ли вам, глубокоуважаемые коллеги (очень распространенное и
вполне объяснимое в наше время обращение: “товарищи” девальвировалось, а
“господа” – язык не поворачивается)…»

«ПУ», №5. 2008.

Заметка И. Григовича.

«Девальвация. (спец.). Осуществляемое в законодательном порядке
уменьшение золотого содержания денежной единицы или понижение курса
национальной валюты» (С О. С. 157).

«Андрей Большаков со своим «Мастером» занялся стилем трэш»

«ПУ», № 33, 1991, стр. 3,

Обозрение О. Гальченко «Последние заморозки. Русский рок. Страницы
биографий». Автор описывает основанную на различных фактах картину мира
музыки, искусства, литературы 90-х годов.

«Трэш» – одно из направлений хард-рока, характеризующееся мощным
экспрессивным звучанием, необычной обработкой гитарных звуков. (Королёв
О. К. Краткий энциклопедический словарь джаза, рока и поп-музыки.
Термины и понятия. – М.: Музыка, 2002. С.138). Автор использует
музыкальный термин понятный лишь определённому кругу, стремится писать
языком музыкантов. Недопустимо вводить в язык публицистических текстов
термины без их расшифровки.

Жаргонизмы (арго, сленг)

«По мнению молодого программиста Ивана, буржуи с их мещанскими замашками
нам не указ»

«ПУ», № 29, 1991, стр. 2, «Фукс- пресс»

Короткие новости.

Стилист, нарушение речеповеден. тактики. «Буржуй» – мол., жрр.
(жаргонизир. разговорная речь), шутл.-иронич. Иностранец из
капиталистической страны. (Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой
словарь русского жаргона – СПб.: «Норит», 2000, С. 82.), «Замашка.
(разг., неодобр.) Манера действовать, повадка» (СО. С. 215) В данном
случае автор показывает своё пренебрежительное, негативное отношение к
людям другой национальности, тем самым нарушает речеповеденч. тактику.

«За последние две недели библиогангстеры не нашли ничего лучше, как
стырить в университетском киоске брошюру»

«ПУ», № 37, 1992, стр. 3

Новости «Фукс-пресс».

«Стыривать. Воровать, красть» (Елистратов В. С. Толковый словарь
русского сленга. – М.: АСТ_ПРЕСС КНИГА, 2005. С 395) «За последние две
недели библиогангстеры не нашли ничего лучше, как украсть в
университетском киоске брошюру», «библиогангестеры» – авторский
окказионализм. Автор использует сленговое выражение, установка на
разговорный стиль (молодёжную речь).

«Библиогангстеры» – окказионализм.

«Универ» – это не школа, там была не жизнь, а лафа»

«ПУ», № 10, 8 марта, 1991, стр. 2.

Автор корреспонденции «Мозаика ПГС» Андрей Котов рассказывает о жизни
первокурсников, о впечатлениях студентов, касающихся учебного процесса
(«Свободное посещение», «Сессия»), преподавателей («Декан»)…

«Лафа» – сленговое выражение недопустимое в публиц. стиле «Лафа – удача,
счастье, прибыль, привольное житье; дiал. (севск.) – лафить – удаваться»
(Преображенский. Этимологический словарь РЯ); «лафа» – Угол., мол.одобр.
Счастье, удача, беззаботная жизнь. (Мокиенко В. М., Никитина Т. Г.
Большой словарь русского жаргона – СПб.: «Норит», 2000, С. 311.).

«Студенты же, как ни странно, всерьёз отнеслись к ханурику»

«ПУ», №30, 1991, стр. 1,

«И вечный бой» корреспонденция А. Фукса. Автор пишет о выезде студентов
первого курса «на картошку», раскрывает объективную природу данного
факта: желание заработать на дешевой рабочей силе, законодательные
нарушения.

«Ханурик» – жрр., пренебр. Плохо одетый, слабый, неинтересный человек.
(Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русского жаргона – СПб.:
«Норит», 2000, С. 642.). Автор использует жаргонное слово, недопустимое
в публицистической речи. Слабое владение литературной нормой,
следовательно, огрубление речи.

«..восьмиклассники тем временем продолжают батрачить на народных полях,
получая за собранный центнер картошки 67 коп. чистоганом»

«ПУ», № 301991, стр. 1.

Обозрение «И вечный бой» А. Фукс представляет, основанную на различных
фактах картину постсоветской действительности.

«Батрачить от батрак, человек, выполняющий чьи-л. Поручения,
прислуживающий кому-л (Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь
русского жаргона. Санкт-Петербург, «Норинт», 2000. С. 54) «Чистоган.
Наличные деньги ( о сумме, получаемой полностью, без вычетов). (прост)
(СО. С. 918). Неуместно употребление жаргонизмов, грубого просторечия в
текстах публицистического стиля. Явная авторская негативная оценка всей
абсурдности политического строя.

«А рожа не треснет? Припухшему советскому студенту»

«ПУ», №31, 1992, стр. 2

Заголовок к очерку Дениса Горелова, журналист газеты «Столица»

«Рожа. (прост.) То же, что и лицо» (Ожегов С. И. и Шведова Н. Ю.
Толковый словарь русского языка: 72500 слов и 7500 фразеол. Выражений.
М.: 1992. С. 705), «А рожа не треснет? – а немного ли ты хочешь?»
(Елистратов В. С. Толковый словарь русского сленга. – М.: АСТ_ПРЕСС
КНИГА, 2005. С. 26)

«Припухший. Обнаглевший, наглый; От припухать: приходить в какое-л.
крайнее эмоциональное состояние; становиться наглым, агрессивным».
(Елистратов В. С. Толковый словарь русского сленга. – М.: АСТ_ПРЕСС
КНИГА, 2005. С. 325)

Данные слова носят явный просторечный, вульгарный характер. Исходя из
тематики: гневная публикация о студентах – «описавшихся младенцах»,
которые «только и норовят, что яблока куснуть, пр…ся и уснуть», можно
рассматривать употребление такой лексики, как экспрессивное средство,
усиливающее воздействие на аудиторию: автор говорит с молодежью «их
языком».

Лексика с точки зрения функционально-стилевой принадлежности
(нейтральная (межстилевая) и стилистически маркированная (высокая,
официальная, научная – книжная речь, разговорная и просторечная – устная
речь).

«Университет давал деньги, магазин заказов – продукты и водку, кормежка
происходила где-нибудь в ресторации»

«ПУ», № 20, 1991, стр. 2.

А. Фукс репортаж «От всей души» посвящен очередному приезду финских
студентов.

«Кормёжка» – вульгар., простор.; «Ресторация» – устар. То же, что
ресторан. (БАС, Т. 12. С. 1251). Автор употребляет слова, различные по
своей функционально-стилистической окраске и употреблению в одном
контексте, которые подкрепляют авторскую установку на пренебрежительное,
негативное отношение к иностранцам (в предыдущих публикациях именует
иностранных гостей «басурманами», «фашистами», «буржуями»).

«На воспитании зиждутся совесть, порядочность, отношения между людьми на
работе и дома, отношение к труду и, в конце концов, благополучие семьи и
государства. Поэтому беседы мои называются “Беседы о главном”».

«ПУ», №5. 2008.

Заметка И. Григовича.

«Зиждиться. (высок.) Основываться на чем-н., опираться на что-н. (СО. С.
234)

«И как часто им приходится брать на свои хрупкие плечи нелегкое бремя
ответственности».

«ПУ», №7, 2008.

«Любая женщина – хозяйка» Вступительное слово перед рассказом Людмилы
Викторовны Безлатной о своей жизни, работе.

Бремя (СО, 56) 1. Ноша, обычно тяжелая (стар.), 2. Перен. Нечто тяжкое,
трудное, тяжесть (книжн.). В данном случае – речевая избыточность,
которая принимает форму плеоназма, то есть употребления близких по
значению и поэтому излишних слов. Возникает вследствие стилистической
небрежности автора.

«Зачем институту дешевая снедь?»

«ПУ», №33, 1992, стр. 3

Заголовок к заметке о закрытии магазина в здании университета, что
отрицательно сказалось на бюджете преподавателей и студентов.

«Снедь. (прост.). Пища, еда» (СО. С. 727). Автор намеренно употребляет,
не свойственное литературной речи, сниженное, грубое просторечие,
которое в данном случае выступает как яркое экспрессивное средство,
придающее заголовку иронический характер (который совершенно неуместен в
сложившейся в 90-е годы экономической ситуации). Привлечение внимания.

«..от предыдущих студенческих групп из Финляндии веяло такой матерой
солидностью, что эта ватага двадцатилетних девчушек и мальчонок очень
выигрышно смотрелась на их фоне».

«ПУ». №9, 1992, стр. 3.

Заметка «Хороша страна Намибия» А. Фукса о приезде студентов из
Финляндии.

Достижению речевой выразительности способствует употребление оценочной
лексики, в данном случае «матерый» («Матерый. (перен.) Опытный, знающий
(разг.)» (СО, С. 354) , разговорной лексики: «Ватага. Шумная толпа,
сборище. (разг.)» (СО. С. 67), разговорный оттенок придают
существительные образованные с помощью уменьшительно-ласкательного
суффикса –ушк («девчушка») и суффикса, передающего пренебрежительный
оттенок – онк («мальчонка»).

«В стародавние времена деспот и самодержец Петр Алексеевич Романов
вырубил в одной из российских стенок нечто. Окно не окно, дырку не
дырку, а так скорее даже амбразурку. Хошь – из пищали стреляй, хошь – на
свет божий глазей, хошь – в гости к супостату лезь.

«ПУ», №8, 1991, стр 3,

Репортаж «Окно в Европу» (под рубрикой «Наши за границей») А. Фукс о
поезке студентов ПетрГУ в Финляндию на матч по мини-футболу.

«Самодержец (устар. высок.) В дореволюционной России: монарх (С. 718)

«Амбразура. Во 2 значении: узкий оконный или дверной проем (спец.)»
.(СО. С. 21); «Супостат. (стар. и высок.) Противник, недруг». (СО. С.
807). Можно говорить об уместности употребления экспрессивного слова.

«..отведав его (мороженного) на дармовщинку»

«ПУ», № 1, 4 января, 1991, стр. 4, А. Фукс.

Репортаж «Ну очень вкусно!» посвящен презентации нового американского
мороженого.

«Дармовщинка. (прост.). То, что получается кем-н. бесплатно, за чужой
счет. На дармавщинку – не расходуясь, за чужой счет. (СО. С. 153).
Употребляется сниженное слово, которое находится за пределами
литературной лексики, с целью придание пренебрежительного отношения
автора.

на синтаксическом уровне. Синтаксис газетной публицистики, как и
лексика, отличается многообразием конструкций, имеющих разную
стилистическую окрашенность. Именно своей выразительностью,
экспрессивностью привлекают публицистику конструкции разговорной речи.
Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка. М., 1987. Они,
по словам Д. Э. Розенталя сжаты, емки, лаконичны. Другое важное их
качество – массовость, демократичность, доступность. На фоне книжного в
целом синтаксиса публицистики разговорные конструкции выделяются
стилистической новизной. На страницах газеты «ПУ» нами обнаружены
следующие конструкции: парцелиролванные, эллиптические, номинативные,
инверсированные, градационные, присоединтильные, сегментированные, а
также предложения с однородными членами, бессоюзные. Прежде чем
рассмотрим примеры следует сказать, что конструкции разговорной речи
почти не встречаются в оперативно-новостных жанрах, в которых авторское
начало выражено слабо (См.: Приложении 2.). Более широко представлены
средства разговорного синтаксиса в исследовательско-новостных группах
жанров, а также в тех оперативно-новостных жанрах, в которых есть
отступления от жанрового канона (См.: Приложение 3). Приведем некоторые
примеры конструкций разговорного синтаксиса с учетом целевой установки
автора.

парцелляция «Долгие годы продолжалось восхождение по служебной лестнице
В. В. Шильникова. Парторг университета. Третий секретарь обкома партии.
Сегодня Владимира Васильевича можно встретить в спортзале главного
корпуса» («ПУ», №2, 1992, стр. 2 «Фукс-пресс» сообщает»)…. средство
усиления выразительности, который позволяет актуализировать смысловую и
экспрессивную сторону выражения.

эллиптические предложения: заголовок: «Мне в Париж, по делу, срочно!»
(«ПУ», №29, 1991, стр. 3). Подобные конструкции характеризуются
краткостью, энергичностью выражения и позволяют выделить наиболее
значимое, устраняя, таким образом, лишнее.

номинативные предложения: «Греция. Афины. Акрополь. Апельсины. Море.
Капитализм со всеми вытекающими последствиями». («ПУ», № 8, 1991, стр.
3. Репортаж «Окно в Европу» А. Фукса). Такие предложения обладают
минимальной информативностью и вводятся журналистом в текст для создания
динамичных образов, в целях изобразительности.

присоединительные конструкции: «В библиотеках США не только читают,
берут на дом книги и периодику, в них вам предложат посмотреть или взять
домой видеокассеты, музыкальные записи, репродукции картин (повисят у
вас в квартире месяцок другой – можно заменить), а также проводят
выставки, лекции, беседы и дискуссии» («ПУ», № 4, 1991, стр. 3. Репортаж
«Другая ступень цивилизации Г. Тюнь). В данном случае присоединительные
конструкции повышают информативность высказывания. Также подобные
предложения усиливают экспрессивность, придают эмоционально-оценочный
характер.

однородные члены предложения: «Ищи грязное, ломаное и рваное, но
побольше. Дома помоем, почистим, пришьем. Нам не привыкать» («ПУ», № 17,
1991, стр. 3 «Окно в Европу – 2». А. Фукс). Стилистические цели данных
конструкций очень разнообразны: усиление качества признака, создание
динамичного образа или придание ее всему предложению….для выявления
значимых понятий, последовательности действий.

инверсия, для актуализации членов предложения: «Особая сторона
американской культуры – массовый спорт и культура физическая». («ПУ»,
№4, 1991, стр. 3. Репортаж «Другая ступень цивилизации» Г. Тюнь.)

риторические вопросы, «экспрессивное бессоюзие» См.: Энциклопедический
словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые
ошибки и недочеты / Под ред. А. П. Сковородникова. – М.: Флинта: Наука,
2005. С. 360.: «От сессии до сессии живут студенты весело» – чего это
они так развеселились? Ясно чего. Существует железный социальный закон:
во всем мире бюджетники размножаются со скоростью китайцев, топя редких
светочей в лавине дармоедства». («ПУ», №19, 1992, стр. 4, статья «А рожа
не треснет? Припухшему советскому студенту» Д. Горелов); восклицательные
предложения: «Это рай, – говорили третьи, четвертые и пятые, – мы знали,
что будет хорошо, но чтоб настолько!» («ПУ», №8, 1991, «Окно в Европу»
А. Фукс). С целью повышения эмоцианальности, оценочности.

градационные конструкции: «Многолетняя борьба между личным и
общественным, происходившая в душе бывшего народного депутата, бывшего
председателя профкома студентов, бывшей университетской мамы Елены
Синькевич на тридцать четвертом году ее жизни победоносно завершилась в
пользу личного» («ПУ»,№26, 1991, стр. 3, «Фукс-пресс»), «Не ищут
пожарные, не ищет милиция, не ищут фотографы нашей столицы бывшего
студента СХФ М. Кротина и студента ЛИФ А. Полозова, совершивших подвиг
на пожаре, бушевавшем 30 мая на Комсомольском проспекте» («ПУ», № 21,
1991, стр.3, «Фукс-пресс») Усиление признака.

сегментированные конструкции: «Прорвавшись с котлетой наголо через линию
раздачи, студент рискнул предложить работникам столовой определить
природу белого порошка, обильно покрывавшего еду. Те проявили к жалобам
М. М. живой интерес, пищу отобрали и удалились». («ПУ», №8, 1992, стр.
3. «Фукс – пресс»). Сегментированная конструкция (или конструкция с
«двойным обозначением», которая состоит из двух частей: первая часть
находится в начале предложения и выражается существительным, называющее
лицо, которое во второй части (последующем тексте) обозначается
местоимением. См.: Розенталь Д.Э. Русский язык. Справочник – практикум:
Управление в русском языке. Практическая стилистика / Д. Э. Розенталь. –
М.: ООО «Издательский дом «ОНИКС 21 век»: ООО «Издательство «Мир и
Образование», 2005. С. 343. Такие высказывания, расчлененные на две
части, с разделительной паузой между ними, легче воспринимается.

Таким образом, в зависимости от жанра анализируемых текстов используются
языковые средства разных стилей – от разговорного до
официально-делового. Их употребление обусловлено темой, содержанием,
функциональной направленностью и жанровой принадлежностью.

Далее мы более подробно проанализируем языковые средства, которые
функционируют на двух основных жанровых группах текстов (как было
отмечено ранее см. Главу 3), встречающихся в студенческой газете
«Петрозаводский Университет».

3.5 Оперативно-новостная группа текстов в газете «Петрозаводский
Университет»

Ядро данных текстов, считает Л. Е. Кройчик, составляет – новость, то
есть сообщение, содержащие информацию, ранее неизвестную аудитории. См.:
Кройчик Л. Е. Система журналистских жанров // Основы творческой
деятельности журналиста. СПб., 2000. С. 126. Воспроизведение факта
зависит от характера подачи информации, от уровня аудитории, ее
интересов (социальных, этических, профессиональных, возрастных).

К ним предъявляются следующие требования:

оперативность,

релевантность, то есть соответствие интересам аудитории,

фактическая точность,

декодируемость – понятность для аудитории сути сообщения

очищенность сущностной информации от «шумов» (дополнительных сведений,
деталей и подробностей, отвлекающих от смысла основной темы),

краткость информации.

Основным оперативно-исследовательским текстом публицистики является
заметка, для которой характерны следующие особенности: во-первых, факты
в ней объединяются одной темой, во-вторых, фиксируется события,
происходящие в реальности одно и то же время, и. в третьих, точно
обозначено место действия.

Газетную заметку принято считать наиболее динамично развивающимся
жанром, отличающимся малой формой. Для нее характерна: письменная
оформленность, озаглавленность, целостность, информативность, небольшой
объем, повторяемость текстовой структуры в конкретном газетном издании и
рубрике, внутреннее членение на составные части, неявно выраженная
авторская модальность. Жанр заметки структурно и стилистически
неоднороден.

Со структурной точки зрения ученые выделяют два типа. Чжао Вэньцзе.
Структура газетной заметки // Вопросы филологических наук. – № 3. –
2006. С. 68-70. Структура заметки первого типа представляет собой
последовательное изложение ответов на вопросы: Что произошло? Где?
Когда? Почему? Как? Второй тип — это заметка, в которой базовый факт
(исходное явление) каким-либо образом комментируется. Структура любой
газетной заметки включает такие компоненты, как заголовок (иногда и
подзаголовок), лид (вводная часть), зачин, основной корпус текста,
заключение (если оно есть). В лиде автор стремится в свернутом виде
обозначить ход событий. Немаловажное значение имеет и зачин, т. е.
структура первого предложения или краткого абзаца текста. В зачине
обозначается проблема, приводится мнение какого-либо официального лица,
констатируются итоги того или иного события, то есть посредством
различных подробностей разворачивает действие. За зачином следуют
подробности. Особенностью композиционного построения заметки является
то, что в ней может отсутствовать заключительная часть. Это происходит
именно потому, что изложение информационного материала в ГЗ строится по
принципу «перевернутой пирамиды», когда самая, важная информация –
результат события – расположена «вверху», затем следуют менее
значительные и интересные факты. В газете «ПУ» встречаются разные по
своей структуре заметки.

В этом параграфе мы рассмотрим тексты в жанре заметки, которые, как
правило, даются в подборке под рубриками:

«Профсоюзные вести» (или «Информирует профком», или «Сообщает профком»,
или «Пресс-центр совета профсоюзов сообщает») (всего более 50 текстов).

«Фукс – пресс сообщает» (всего более 100 текстов)

Тематика заметок очень разнообразна: освещаются текущие события в жизни
университета (конкурсы, праздничные мероприятия, конференции, зарубежные
контакты, события), региона (встречи с правительством, решения, принятые
на съездах), страны (события 1991 года – «переворот»).

Рассмотрим структуру газетных заметок каждой из выделенных нами групп.
Как уже было отмечено, в структуру газетной заметки входит: заголовок
(иногда и подзаголовок), лид (вводная часть), зачин, основной корпус
текста, заключение (если оно есть). Проследим данную закономерность на
материале заметок 1 группы «Профсоюзные вести» (см.: Приложение 2).

Все публикации, объединенные под рубрикой «Профком сообщает» не имеют
заголовков. Для этих заметок характерно стандартизованная структура,
включающая в себя лид (пример 1, 3), зачин и основной корпус текста
(свойственны всем публикациям) и заключение (пример 2). Особенностью
композиционного построения можно считать отсутствие в подавляющем
большинстве текстов заключительной части. Изложение материала в данном
случае строится по типу «перевернутой пирамиды»: Чжао Вэньцзе
Особенности организации текста газетной заметки // Автореферат
диссертации… М., 2007. важная информация расположена «вверху» заметки,
затем следуют менее значительные факты.

Структурная организация газетных заметок наиболее часто строится по
первому структурному типу организации текста: четкая констатация фактов
(Что?, Где?, Когда?, Как?.) (пример 1, 3). Второй структурный тип
заметок, где комментируется исходный факт, в меньшей степени, но
функционирует на страницах газеты (пример 2).

После рассмотрения структуры и ее составляющих, перейдем непосредственно
к анализу лексических и синтаксических средств заметок.

Сначала проанализируем лексику и особенности ее функционирования в
текстах. Следует напомнить, что основная функция жанра заметок –
информационная, так как в заметках, прежде всего, сообщается о фактах.
Но журналист не всегда ограничивается только констатацией факта, чаще
всего, как показывают наши наблюдения, он дает фактам свою оценку,
комментирует их. В этом проявляется вторая функция – воздействующая, или
экспрессивная. Каждая из этих функций (или чаще их взаимодействие)
определяют употребление различных языковых средств в публицистическом
тексте.

Лексика текстов различна, она включает в себя книжные слова, в том числе
лексика возвышенного характера («соотечественники»), среди лексем,
имеющих возвышенную окраску, встречается устаревшая («упреждающая
работа»: «Упредить. (устар.) Предпринять что-н. раньше кого-н.,
опередить в каких-н. действиях» (СО. С. 823).

Точность, объективность информации заметок проявляется в использовании
официально-деловой и научной терминологии («акция» (офиц). Действие,
предпринимаемое для достижения какй-н. цели. (СО. С. 21); «кадры. Состав
работников той или иной отрасли деятельности, производства» (СО. С.254);
разговорная («кризис. (разг.) Затруднительное, тяжелое положение (СО. С.
299). Широко использование получили речевые штампы, клише («акции
протеста», «конструктивный диалог», «равноправное партнерство»,
«целенаправленная работа», «единодушно поддержано», «органы власти»),
термины и понятия («либерализация», «пленум», «слои населения»,
«координационный комитет» «солидарность», «стабилизация экономики»).

В анализируемых заметках встречаются наименования учреждений и
организаций, что характерно для официально-деловой речи.

В текстах заметок экспрессивность выражена не одинаково. В лексике она
достигается использованием высокой книжной слов («соотечественники»,
«амбиции») и разговорной («пустопорожние словопрения» («Пустопорожний» –
Разг., перен. Лишенный серьёзного содержания, значения. (БАС, т. 11, С.
1102),), а также в качественно-оценочных прилагательных («Жесткий курс
правительства» («Жесткий. (перен.) Не допускающий отклонений,
безоговорочный» (СО. С. 187), «большую тревогу вызывает…», «резкий
скачок») и метафоризации («война законов»):

Из синтаксических особенностей заметок рубрики «Профком сообщает» нами
отмечены конструкции различные по составу:

простые предложения (они организуют лид или зачин), среди которых
встречаются преимущественно двусоставные полные, пассивные конструкции а
также построения, осложненные обособленными определениями, вставными и
уточняющими конструкциями;

из сложных предложений нам встретилось сложноподчиненное с придаточным
определительным. Т. М. Веселовской Т. М. Веселовская М. 1987. считает,
что размер предложения является статистическим параметром стиля. С этой
точки зрения мы установили, что сравнительно большая длина самых
объемных предложений в анализируемых нами заметках (в среднем 22 – 25
слов), что, по мнению ученой, является отличительным параметром
официально-делового стиля речи;

ни в одном из анализируемых текстов нам не встретились конструкции
разговорной речи.

Таким образом, на уровне структурно-композиционном мы отмечаем строгое
членение текста. При анализе языковой стороны, синтаксического строя –
заметное сходство с организацией языкового материала в
официально-деловом стиле. Для данных заметок характерна точность,
логичность, беспристрастность, неличный характер изложения,
использование речевых штампов, клише, терминов и понятий. Вместе с тем,
хотя и неярко, выражена экспрессивность, проявляющаяся использовании
высокой книжной и разговорной лексики.

Теперь рассмотрим заметки второй группы текстов в рубрике «Фукс-пресс
сообщает» (см.: Приложение 3)

Заметки данной группы в отличие от предыдущих отличаются заметным
разнообразием и вариативностью на уровне содержательном, структурном и
речевом. Эти различия обусловлены целевыми установками, а также формой
подачи информации. Например, Профком сообщает» относится к
официально-информационному подтипу, «Фукс-пресс сообщает» – к
неофициально-информационному и информационно-экспрессивному подтипам
текста газетной заметки. Заголовок – неотъемлемая часть большинства
новостных заметок под рубрикой «Фукс-пресс», и, в первую очередь, он
заключает в себе в большей степени экспрессивную функцию, нежели
информативную.

Рассматривая заметки с точки зрения их структуры, мы выделили постоянные
компоненты: зачин, основной корпус текста, заключение. Так же можно
отметить некую «игру с формой»: обратимся к примеру 1 (см.: Приложение
3). Зачин содержит предложение, которое по его интонационно-смысловой
составляющей не может не вызвать ассоциаций у читателя 90-х годов с
одним из ленинских высказываний, сравним, «Революция, о которой так
долго говорили большевики, свершилась» В. И. Ленин // «Общественно –
политический центр, о необходимости которого так долго говорили и шкуру
которого так долго делили, после долгих и продолжительных боев достался
НЕ университету» А. Фукс. Автор обращается к приему скрытого цитирования
для активизации новизны выражения в его тексте. Эта рубрика содержит
также цитаты из текстов телевизионных новостных передач (См.: пример 4),
где автор использует распространенный «цитатный» лид – «По данным ИТАР
ТАСС…», «По данным нашего собственного корреспондента..», сравним, «По
данным разведки, новыми прекрасными красками заиграл после реставрации
женский туалет на первом этаже ПГУ». А. Фукс. Таким образом, можно
отметить, что автор данных статей использует известную, распространенную
форму, но наполняет ее новым содержанием.

По всей вероятности, в данной рубрике лиды и зачины выполняют помимо
названных функций еще одну – рекламную, так как от заголовка или лида, и
зачина зависит обратит ли на данную рубрику или заметку свое внимание
читатель.

Тексты заметок в рубрике «Фукс-пресс» отличаются многостильностью и,
прежде всего, на уровне лексико-фразеологическом и синтаксическом.
Сначала рассмотрим в данной рубрике лексику и фразеологию, а также
особенности их функционирования.

Лексика включает в себя книжные слова и выражения («изыскать
возможности», «высокие гости», «общественно-политический»,
«горисполком»), в том числе – высокие, устаревшие («Надысь, надыся нар.
Нанды ряз. Намедни, надняхъ, на сихъ дняхъ, гов. о прошлом», Даль В. И.
Толковый словарь живого великорусского языка. В 4 т. Т. 2: И-О /
Владимир Иванович Даль. – 4-е изд., стереотип. – М.: Рус. Яз. – Медиа,
2007. С. 412 «Выкушать. (устар.) от кушать» СО. С.308. ); разговорные и
просторечные («столовая- душегубка», «Запустить. кого-что Пустить,
впустить куда-н. (разг.) // запуск только во втором значении: что.
Привести в действие, заставить работать (спец.) Запуск спутника», СО.
С. 214. «Залпом. Перен. Сразу, без передышки. (разг.) СО, С. 207.).

Для заметок второй группы характерны две особенности: документальность,
информативность, а также экспрессивность. Первая особенность (она
выражена менее ярко) обнаруживается в наличии книжных языковых средств.
Вторая особенность связана с образностью, употреблением
лексико-фразеологических и синтаксических средств разговорной речи.

Из синтаксических средств наибольший интерес в этой группе заметок
представляют экспрессивные конструкции, которые автор использует для
выражения эмоций, для воздействия на читателя и проч. Это –
восклицательные предложения: «Дай! Не корысти ради!»; сегментированная
конструкция (или конструкция с «двойным обозначением», которая состоит
из двух частей: первая часть находится в начала предложения и выражается
существительным, называющее лицо, которое во второй части (последующем
тексте) обозначается местоимением: См.: Розенталь Д.Э. Русский язык.
Справочник – практикум: Управление в русском языке. Практическая
стилистика / Д. Э. Розенталь. – М.: ООО «Издательский дом «ОНИКС 21
век»: ООО «Издательство «Мир и Образование», 2005. С. 343. «Прорвавшись
с котлетой наголо через линию раздачи, студент рискнул предложить
работникам столовой определить природу белого порошка, обильно
покрывавшего еду. Те проявили к жалобам М. М. живой интерес, пищу
отобрали и удалились»; См. пример 2.В текстах, анализируемых заметок,
функционируют риторические средства: анафора, инверсия параллелизм
предложений (пример 1), что придает тексту эмоциональность.

Таким образом, как показывают наблюдения, наиболее четко выраженной
структурной организацией отличаются заметки под рубрикой «Профком
сообщает», в которых чаще всего встречаются нейтральные конструкции, с
нейтральной или явно не выраженной авторской позиции, тем более что в
большинстве случаев заметки не имеют подписи (предполагается
коллективный автор). В «Фукс-пресс» сообщает» нередко представлена
авторская экспрессия. Тексты новостей подаются от 3-го лица. Однако,
хотя присутствие авторского «Я» сведено к минимуму, сам стиль газетной
публикации включает в себя оценочный, субъективный компонент, который
выражается в определенных стратегиях подачи материала, в языковой
структуре текста.

Заметкам второй группы присуща еще одна черта, которая начиная с 90-х
годов 20 века становится типичной для всех российских СМИ. В заметках
второго типа используют слова и выражения, которые находятся за
пределами языковой нормы напомним, что в заметках первого типа
отсутствуют даже разговорные средства выражения. Приведем примеры:

«На фига попу гармонь?»

«ПУ», № 35, 1991, стр. 1

Заголовок заметки А. Фукса об открытии в помещении столовой частного
кафе.

«На фига. Зачем, «На фига попу гармонь?» («На фига козе баян?», «На фига
еврею лапти?») – о каком-л. Явном несоответствии, абсурде; о ненужности
чего-либо. (Елистратов В. С. Толковый словарь русского сленга. – М.:
АСТ_ПРЕСС КНИГА, 2005. С. 243). Ярко, экспрессивное средство, выражающее
авторское отношение злой иронии, негодования.

«… руководство ПГУ предписало всем своим сотрудникам сходить в срочную
фотографию, сняться там в размере 3х4, а результаты отдать профоргам»

«ПУ», № 17, 26 апреля, 1991, стр. 3, «Фукс – пресс»

Короткие новости.

Автор статьи использует просторечную лексику, установка на устную,
разговорную речь. Затронута концептуальная сфера языка, намеренное
употребление разговорной лексики. Метонимический перенос (синекдоха)
«фотография» (т. е. фотоателье).

«В 20-х числах мая, помимо многих прочих гостей из Финляндщины,
Германщины, Дулутщины, по ПГУ бродили Хелен Карлсон, Синди Шпиллер»

«ПУ», №21,1992, С. 4.

Новости «Фукс-пресс» о приезде иностранных гостей.

Как отмечает М. Н. Валгина, специфически публицистическим являются
образования оценочных существительных с суффиксом – щин. Валгина. Н. С.
Активные процессы в современном русском языке. Москва. « Логос». 2003.
С. 187.Журналист, образуя данные словоформы: Финляндщина, Германщина,
Дулутщина, показывает свое пренебрежительное отношение к иностранным
гостям. Синекдоха («Дулутщина» = Америка)

«..от предыдущих студенческих групп из Финляндии веяло такой матерой
солидностью, что эта ватага двадцатилетних девчушек и мальчонок очень
выигрышно смотрелась на их фоне».

«ПУ». №9, 1992, стр. 3.

Заметка «Хороша страна Намибия» А. Фукса о приезде студентов из
Финляндии.

Достижению речевой выразительности способствует употребление оценочной
лексики, в данном случае «матерый» («Матерый. (перен.) Опытный, знающий
(разг.)» (СО, С. 354) , разговорной лексики: «Ватага. Шумная толпа,
сборище. (разг.)» (СО. С. 67), разговорный оттенок придают
существительные образованные с помощью уменьшительно-ласкательного
суффикса –ушк («девчушка») и суффикса, передающего пренебрежительный
оттенок – онк («мальчонка»).

Анализ оперативно-новостной группы текстов, которая и составляет
основной корпус газеты, показал: на страницах студенческой газеты
«Петрозаводский Университет» форма газетных заметок определяется
характером стоящего перед автором коммуникативного задания. От характера
коммуникативного задания зависят также жанровые признаки, как наличие
или отсутствие в тексте внешне выраженного «я» автора, содержания
текста, структура текста, употребление в тексте тех или иных
специфических языковых средств.

3.6 Оперативно-исследовательская группа текстов

Оперативно-исследовательская группа текстов представлена такими жанрами
как отчет, репортаж и интервью. Специфика которых, по мнению Л. Е.
Кройчика, заключается в том, что они не просто сообщают информацию, а
истолковывают, комментируют и оценивают ее.

На страницах анализируемой нами газеты из этой группы текстов
встречается в основном отчет и репортаж, реже – интервью. Из текстов
данной группы мы проанализируем жанр отчета.

Жанр отчета не получил строго определенного места в системе
публицистических жанров: одни ученые относят его к информативным жанрам,
предполагающим строгое, документальное изложение произошедшего. См.: А.
А. Тертычный, С. М. Гуревич. Другие считают, что отчет соединяет в себе
три функции: информативную, воздействующую и эстетическую, поэтому может
быть отнесен как к информативным, так и к аналитическим. См.: Лаптева О.
А. Теория современного русского литературного языка: Учебник/О. А.
Лаптева. – М.: Высш. Шк., 2003. В настоящее время, по словам Л. Е.
Кройчика, отчет стремится сохранить свое место в прессе и использует
элементы корреспонденции (картинки с натуры), репортажа (эффект
присутствия), статьи (система рассуждений автора), комментария (описание
факта с последующим его анализом). См.: Кройчик Л. Е. Система
журналистских жанров // Основы творческой деятельности журналиста. СПб.,
2000

Л. Е. Кройчик выделяет следующие жанровые признаки отчета:

в основе лежит максимально полный рассказ о конкретном событии, лично
наблюдаемом автором,

пространственно-временные рамки в отчете ограничены рамками описываемого
события,

одним из важнейших элементов отчета является детализация события:
реплики действующих лиц,

несмотря на то, что отчет как жанр более строг по сравнению с репортажем
(главная его цель – предельно объективно изложить происходящее), для
него характерна лексическая и смысловая экспрессия. Часто автор прямо
демонстрирует свою позицию, стремясь эмоционально воздействовать на
аудиторию.

Тематика отчетов в студенческой газете очень разнообразна. Они посвящены
конференциям, семинарам, заседаниям профкома, ректората, ученого совета,
а также различным развлекательным мероприятиям. Постоянной рубрики в
газете для отчетов нет, но каждый отчет, как правило, имеет свой
заголовок, который отражает основное содержание и общую тональность. Как
и в предыдущем случает, когда мы анализировали заметки, рассмотрим
каждый текст отчета.

А теперь обратимся к двум отчетам, с полным текстом которых можно
ознакомиться в приложении 3 и проанализируем каждый с точки зрения
структуры, тематики и речевых особенностей.

Первый из анализируемых нами отчетов представляет собой сообщение
доцента кафедры прикладной математики и кибернетики) Е. Морозова «На
высоком уровне» под непостоянной рубрикой «Международный семинар» о
международном семинаре «Каплинг и регенерация», прошедшему 22-29 августа
на турбазе «Айно».

По структуре данный отчет представляет собой строгое, детальное
изложение события: четко обозначены пространственно временные рамки («С
22 по 29 августа на турбазе «Айно» в Лососинном проходил международный
семинар «Каплинг и регенерация», посвященный новому перспективному
направлению в современной теории вероятностей»). Далее автор статьи
подробно, детально описывает ход мероприятия, называет фамилии
специалистов, принимавших участие в мероприятии, перечисляет тематику
некоторых выступлений, кратко раскрывая их содержание.

Данный отчет можно отнести к разновидности информационного отчета, так
как здесь автор воспроизводит событие в полном соответствии с его ходом
во времени. Заметим, что авторское начало в тексте расширено до
коллективного авторства, безличного, о чем свидетельствуют особые
грамматические формы повествования и безличные конструкции («Отметим в
частности, что Украину представлял…», «Достаточно отметить..»,
«Необходимо отметить»). В своем отчете автор в основном сообщает о
фактах и некоторым из них дает оценку. Так, например, с явным
неодобрением он пишет о фирме – посреднике, которая не выполнила взятые
на себя обязательства по организации семинара. Материалом для сравнения
стало характерное для 90-х годов отрицание всего, что было связано с
советским периодом. Сравним, «Хотелось бы особо поблагодарить
заведующего отделом международных связей университета В. М. Михалко за
самоотверженную работу, значительную часть которой должна была бы
проделать фирма-посредник «Эвриком-Энси» и которую она (в привычном
советском стиле) не сделала».

А теперь проанализируем лексику и фразеологию данного текста.

В этом тексте выделим прежде всего книжную лексику, в составе которой
находятся научная («теория вероятностей», «рациональное
функционирование», «статистическое моделирование», «пакеты прикладных
программ») и официально-деловая терминология («принять участие»,
«оргкомитет», «своевременная помощь»). Научные термины здесь вполне
обоснованны, так как в отчете речь идет о научном семинаре, посвященном
точным дисциплинам.

В целом для текста характерна точность, документальность,
фактографичность, что сближает с текстами официально деловой
разновидности. При этом, как показывают наши наблюдения, в нем не только
излагаются факты, но и дается им оценка. Оценочность проявляется на
уровне образных средств: например, эпитетов «исключительно дружеская,
теплая атмосфера», «прекрасная редкая возможность», «сильная группа».
Следует заметить, что в первом примере эпитеты «дружеская, теплая»
представляют собой стертую образность, так как они очень часто
встречаются в прессе, употребляются уже как клише.

Синтаксис по преимуществу в анализируемом нами отчете книжный, по
составу предложения сложные по характеру связи – союзные с преобладанием
подчинительных отношений – объектных и определительных. Анализируемый
текст содержит простые предложения, осложненные обособлением, уточнением
и так далее. Для структурной организации материала между частями текста
используются клишированные конструкции: «Отметим в частности, что…»,
«Достаточно отметить, что..», «Необходимо отметить, что..», «Хотелось бы
отметить, что…». Разговорные конструкции не выявлены нами.

Таким образом, анализируемый нами текст содержит стилистически
нейтральные средства языка, межстилевые (здесь мы имеем в виду все
книжные стили), а также специфические для публицистического стиля,
выражающие оценочность (эта стилевая черта сближает публицистический
стиль с разговорным стилем и языком художественной литературы).

А теперь обратимся к тексту второго отчета (См.: Приложение 4), который
проанализируем по уже обозначенной схеме.

Автором данного отчет является А. Фукс и называется материал «Вам пора и
вам пора. Заключать договора», посвященный заседанию, на котором
рассматривался вопрос «жизни и судьбы студенческих общежитий».

По структуре этот отчет отвечает требованиям жанра такого типа. В нем
сообщается о конкретном событии, строго выражены пространственно –
временные категории, и как важнейший элемент имена действующих лиц, их
реплики и принятые решения на заседании, что способствует детализации
события. Данный отчет отличается от предыдущего, информативного отчета
более свободной композицией и стилистикой.

Нам представляется интересным обратиться к семантике заголовка.
Заголовок «На очень высоком уровне» выполняет в основном информационную
функцию и состоит из нейтральных слов. В структурном отношении
представляет собой модель словосочетания. Семантика заголовка
анализируемого отчета «Вам пора и нам пора. Заключать договора» называет
тему сообщения, то есть, выполняя информационную функцию, но также
содержит и его оценку, то есть осуществляет функцию воздействия.
Оценочность этого заголовка выражена, прежде всего, в синтаксической
форме, представляющей собой парцеллированную конструкцию. В данном
заголовке она используется, чтобы выделить важную тему предложения.
Воздействующая функция создается и морфологически – используется форма
именительного падежа множественного числа «договора», имеющая
просторечную окрашенность. Привлекая внимание читательской аудитории к
публикации, журналист обращается к рифме.

Языковой анализ структурного уровня мы начали с заголовка, эмоциональная
тональность которого определяет эмоциональный фон всего текста, его
стилистику и содержание.

В отличие от предыдущего отчета лексика анализируемого отчета
стилистически неоднородна. Она содержит книжные слова и выражения
(«насущные проблемы», «договорные формы обслуживаются», «права
администрации»). Также используется разговорная, просторечная и
жаргонная лексика («привалил «фарт», т.е. «перен. Появиться, прийти
(прост) (СО. С. 577); «деды»-старшекурсники»; «казенная крыша»,
«мыкаться по частному сектору», т.е. «(разг.) Скитаться, подвергаясь
невзгодам» (СО. С. 357) «просочиться», «смекнуть» «спросить напрямки»
(прост.), «разочек», «общаги» (жрр.). Эта лексика используется со
специальными стилистическими целями. Сниженная лексика сочетается в
тексте с книжной, официально-деловой в том числе («университетская
администрация», «проректор по учебной работе», «договорная форма
обслуживания», «частный сектор», «жить согласно официальному паспорту»).
Сочетание и чередование разнотематических и разностилевых элементов на
уровне текста, предложения и словосочетания является основным приемом
создания «комического». См.: Покровская Е. В. Языковая игра в газетном
тексте. // Русская речь, №6, 2006. В анализируемом нами тексте
распространенным приемом создания комического является стилистический
контраст, который создается соединением элементов разных стилей. Автор
использует этот прием, чтобы выразить свою негативную оценку действиям
администрации университета, которая никак не может решить вопрос об
общежитиях в пользу учащихся.

В тексте находим и другие способы создания комического эффекта:
использование языковых средств (грамматических и лексических) разных
стилей и хронологических срезов: сравним, начало текста, которое
выдержано в стиле деловых грамот периода Московской Руси: архаичная
форма «дверьми» и лексика, обозначающая реалии и события 90-х годов ХХ
века («путч», «митинг», «университетская администрация»), названия
должностей («проректор», «секретарь комсомола»).

Необходимо также отметить такой способ реализации комического как образ
автора, его обращенность к читателю. В нашем тексте – автор не сторонний
наблюдатель, а непосредственный участник события. Образ автора многолик:
он то «скользкий Штирлиц», которому удается просочиться в кабинет
проректора, где обсуждается вопрос о судьбе общежитий, то
«новоиспеченный Джеймс Бонд», подслушавший разговор, то «агент 07»,
готовый помочь студентам, заставить их активнее бороться за права на
достойную жизнь в общежитии.

«Образ автора», пишет Чжао Вэньцзе, особенно ярко проявляет себя в жанре
репортажа, где присутствие авторского «Я» выражается уже в самой
структуре организации информации, развертывание которой обусловлено
самим происходящим событием. «Благодаря тому, что репортаж – это самый
«живой» жанр, воспроизводящий действительность глазами
автора-рассказчика, он по своей экспрессивности выходит за рамки
информативных жанров и приближается к художественно-публицистическим».
Чжао Вэньцзе О языке газеты конца ХХ – начала ХХ1 века // Русская речь
№6, 2007.

Таким образом, в нашем тексте соединяются элементы разных жанров
(заметка, комментарий, репортаж). Анализируемый нами текст представляет
не только стилистику информационных жанров, но и, что особенно важно,
включает оценочный компонент, который проступает с заглавия и указания
фамилии автора – А. Фукс.

В создании оценочного эффекта большую роль, как известно, играют
образные средства: эпитеты, метафоры, сравнения и другие.
Эмоционально-экспрессивную тональность тексту, истинное намерение автора
передает метафора. В тексте нам встретились метафоры: «сердцевина
заговора», «пятирублевые камеры»; сравнения «(просочиться в их узкий
круг) скользким Штирлицем»; эпитеты: («эпохальное сотрясение», «юное
тело молодого студента»).

Проанализированные нами тексты близки лишь по ряду позиций: в одном и
другом тексте содержится информация, как о событии, так и его
участниках, соблюдается пространственно-временное единство. В остальном
эти отчеты различаются. Эти различия касаются, во-первых, целевых
установок автора, функций, а также речевых особенностей. Текст первого
отчета преследует цель информировать читателя, поэтому основная функция
– сообщения. Целью второго отчета является не столько передача
информации, сколько желание автора привлечь внимание читателя к
актуальной проблеме студенческого быта и выражение своего личного
отношения к ней и к тем от кого зависит ее решение. Таким образом, кроме
функции информационной, ведущей является воздействующая функция. Этим и
определятся выбор языковых и стилистических средств. Как нами уже было
отмечено для второго текста характерно соединение признаков разных
жанров (заметки, комментария, репортажа). Мы проанализировали тексты,
принадлежащие к исследовательско-новостной группе и являющиеся типичными
для студенческий газеты «Петрозаводский Университет». Как уже было
сказано в главе…именно анализируемые нами жанры чаще всего функционируют
в газете и, в целом, имеют такие же особенности со стороны содержания,
тематики, структуры и речевых особенностей.

Заключение

Данная работа посвящена изучению жанровых, содержательно-тематических,
структурных и речевых особенностей студенческой газеты «Петрозаводский
Университет» за 1991-1992 и 2008 годы.

1. Теоретической основой для нашего исследования послужили, в первую
очередь, научные труды М.М. Бахтина, В. Г. Костомарова, Г. Я. Солганика,
И.П. Лысаковой, А.А. Тертычного, Л.Е. Кройчика, а также работы Л. Р.
Дускаевой, О.А. Лаптевой, О.Р. Валуйской и др.

2. В ходе исследования мы установили, что в разные периоды (90-е г.г.XX
в. – нач. XXI в.) целевыми приоритетами газеты “Петрозаводский
университет” были информационные, просветительские, воспитательные,
воздействующие, организаторские и в меньшей степени – развлекательные.
Нами был проведён содержательно-тематический анализ текстов, который
показал, что значительное место отводится новостям о проведении
конкурсов или олимпиад, научных конференций, выставок, публикациям на
политические и экономические темы типа, например, о переходе к рыночной
экономике), статьям на темы воспитания, образования, культуры, науки и
т.д.. И это объяснимо: основными её читателями являются студенты,
преподаватели, сотрудники высших учебных заведений.

3. Для газеты “Петрозаводский университет”, как в целом и для любой
другой российской газеты, характерно соединение экспрессивности и
стандарта.

Газета создаётся разными корреспондентами, среди которых есть также
начинающие (студенты отделения журналистики) и не профессиональные
(преподаватели и студенты разных факультетов, отделений (кроме отделения
«Журналистики»). Газета в целом (не) отличается многообразием газетных
жанров (было особенно характерно для 90-г.г.XX.) Всё это, безусловно,
накладывает отпечаток на речевые особенности газеты.

4. В ходе анализа нами установлено, что на страницах газеты преобладают
оперативно-новостные группы (заметка) и оперативно–исследовательской
(репортаж, отчет, интервью), которые в равной степени представлены как в
публикациях за 1991, так и за 2008 годы. Сравнительно в меньшем
количестве представлены жанры исследовательско-новостные
(корреспонденция, комментарий, рецензия) и исследовательские (статья,
обозрение), которые неравномерно отражены в анализируемых изданиях.
Отбор жанров в газете, их тематика зависит от ряда задач: во-первых,
максимально точно представлять информацию, удовлетворяющую запросы
своего читателя, во-вторых, анализировать, давать оценку происходящим
фактам и событиям и, в-третьих, воспитывать молодежную аудиторию.

5. Результаты работы показывают, что на страницах газеты значительно
больше жанров оперативно-новостной группы (заметка) и
оперативно–исследовательской (репортаж, отчет, интервью), которые в
равной степени представлены как в публикациях за 90-е гг., так и за 2008
г. Заметно меньше в газете исследовательско-новостных жанров
(корреспонденция, комментарий, рецензия) и исследовательских (статья,
обозрение), которые неравномерно отражены в анализируемых изданиях.

6. Анализ газеты «ПУ» с точки зрения её структурных особенностей
позволил нам выделить следующие способы размещения и оформления
различного текстового материала на газетной полосе: заголовки, рубрики и
пр. Нами выявлено, что отдельные рубрикации в газете «Петрозаводский
университет» носят непостоянный характер, практически нет четко
переходящих из номера в номер постоянных рубрик, это обусловлено
характером издания. Для студенческой газеты «Петрозаводский университет»
характерна зависимость ее структуры от «сиюминутных» новостей.
Увеличение объема новостной информации в газете приводит, как правило, к
снижению доли в ней постоянных рубрик. Нами отмечены постоянные, но
нерегулярные рубрики, то есть такие, которые встречаются не в каждом
номере, хотя они и сохраняют свою тематику, содержание, стилистику,
авторство. В результате анализа структуры рубрикаций газеты удалось
выявить некоторые закономерности их оформления.

7. Что касается особенностей жанровой системы, то по этому случаю
следует сказать, что на страницах студенческой газеты более всего
представлены оперативно-новостные (заметка) и
оперативно-исследовательские жанры – отчет, репортаж (особенно для
начала XXI в) интервью. Результаты исследования показали, что уже в 90-е
годы наблюдаются процессы смешения (синкретизации) жанров.

8. Нами были проанализированы тексты из разных групп жанров:
оперативно-новостные и оперативно-исследовательские; первая группа
текстов составляет основной корпус газеты,

Мы выделили вслед за Чьжао Вэньцзе 2 типа заметок. Чжао Вэньцзе.
Структура газетной заметки // Вопросы филологических наук. – № 3. –
2006. С. 68-70. Структура заметки первого типа представляет собой
последовательное изложение ответов на вопросы: Что произошло? Где?
Когда? Почему? Как? Второй тип — это заметка, в которой базовый факт
(исходное явление) каким-либо образом комментируется.

При анализе речевых особенностей заметок первого типа нами обнаружено,
что в них заметно сходство с организацией языкового материала в
официально-деловом стиле. Для анализируемого нами текста этих заметок
характерна точность, логичность, беспристрастность, неличный характер
изложения, использование речевых штампов, клише, терминов. Вместе с тем,
хотя и неярко, в этом типе заметок выражена экспрессивность,
проявляющаяся в использовании высокой книжной и разговорной лексики.

Заметки второй группы отличаются заметным разнообразием и вариативностью
на уровне содержательном, структурном и речевом. Эти различия
обусловлены целевыми установками, а также формой подачи информации.
Например, Профком сообщает» относится к I типу
(официально-информационному), а «Фукс-пресс сообщает» – ко II
(неофициально-информационному и информационно-экспрессивному подтипам
текста газетной заметки).

При рассмотрении заметок с точки зрения их структуры, мы выделили
постоянные компоненты: зачин, основной корпус текста, заключение. В
данной рубрике лиды и зачины могут выполнять, помимо информационной и
воздействующей функций, еще одну – рекламную, так как от заголовка или
лида и зачина зависит, обратит ли на данную рубрику или заметку свое
внимание читатель. Тексты заметок в рубрике «Фукс-пресс» отличаются
многостильностью и, прежде всего, на уровне лексико-фразеологическом и
синтаксическом. Для заметок второй группы характерны две особенности:
документальность, информативность, а также экспрессивность. Первая
особенность (она выражена менее ярко) обнаруживается в наличии книжных
языковых средств. Вторая особенность связана с образностью,
употреблением лексико-фразеологических и синтаксических средств
разговорной речи. В анализируемом тексте соединяются элементы разных
жанров (заметка, комментарий, репортаж). Для данного текста характерна,
с одной стороны, стилистика информационных жанров, а с другой, и это
особенно важно, текст содержит оценочный компонент.

9. На страницах анализируемой нами газеты из
оперативно-исследовательской группы текстов встречаются такие жанры как
отчет и репортаж, реже – интервью. Из текстов данной группы мы выбрали
для анализа отчет, так как он более распространен на страницах газеты
«Петрозаводский Университет». Тематика отчетов в студенческой газете
очень разнообразна. Постоянной рубрики в газете для отчетов нет, но
каждый отчет, как правило, имеет свой заголовок, который отражает
основное содержание и общую тональность. Нами были проанализированы 2
отчёта с точки зрения структуры, тематики, жанровых и речевых
особенностей.

Анализ текстов показал, что они близки лишь по ряду позиций: в одном и
другом тексте содержится информация, как о самом событии, так и его
участниках, соблюдается пространственно-временное единство. В остальном
эти отчеты различаются. Эти различия касаются, во-первых, целевых
установок автора, функций, а также речевых особенностей. Текст первого
отчета преследует цель информировать читателя, поэтому основная функция
– сообщения. Целью второго отчета является не столько передача
информации, сколько желание автора привлечь внимание читателя к
актуальной проблеме студенческого быта и выражение своего личного
отношения к ней и к тем от кого зависит ее решение. Таким образом, кроме
функции информационной, ведущей является воздействующая функция. Этим и
определятся выбор языковых и стилистических средств. Для второго текста
характерно соединение признаков разных жанров (заметки, комментария,
репортажа).

10. Язык газеты содержит иноязычные заимствования, окказиональные слова,
жаргонизмы, разговорную и просторечную лексику (около 400 единиц). Как
показал анализ материалов газеты, на ее страницах часто используются
жаргонизмы, а также разговорные и просторечные лексемы. И, к сожалению,
не редки бранные слова и выражения. Их использование обычно связано с
воздействием на читательскую аудиторию, с целью создания экспрессии или
с установкой на языковой вкус.

В целом для языка студенческих изданий характерны процессы, которые
определяют состояние русского литературного языка, его функциональных
разновидностей на протяжении 3-х последних десятилетий. Это ориентация
на устное (более свободное) речевое общение, диалогичность общения,
усиление личностного начала, изменение в системе жанров.

Библиография

Словари и справочная литература:

1. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 3-е,
стереотипное. – М, : КомКнига, 2005.

2. Большой экономический словарь/ Под ред. А. Н. Азрилияна. – 2-е изд.
доп. и перераб. – Институт новой экономики. 1997

3. Грачев М. А. Словарь современного молодежного жаргона. – М.: Изд-во
Эксмо, 2006.

4. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4 т. Т. 2:
И-О / Владимир Иванович Даль. – 4-е изд., стереотип. – М.: Рус. Яз. –
Медиа, 2007

5. Елистратов В. С. Толковый словарь русского сленга. – М.: АСТ_ПРЕСС
КНИГА, 2005.

6. Королёв О. К. Краткий энциклопедический словарь джаза, рока и
поп-музыки. Термины и понятия. – М.: Музыка, 2002.

7. Матвеева Т. В. Учебный словарь: русский язык, культура речи,
стилистика, риторика // Т. В. Матвеева. – М.: Флинта: Наука, 2003

8. Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русского жаргона.
Санкт-Петербург, «Норинт», 2000.

9. Новейший словарь иностранных слов и выражений. – Мн.: Харвест, м.:
ООО «Издательство АСТ», 2001.

10. Ожегов С. И. и Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 72500
слов и 7500 фразеол. Выражений. М.: 1992.

11. Покровская Е. В. Языковая игра в газетном тексте. // Русская речь,
№6, 2006.

12. Розенталь Д.Э. Русский язык. Справочник – практикум: Управление в
русском языке. Практическая стилистика / Д. Э. Розенталь. – М.: ООО
«Издательский дом «ОНИКС 21 век»: ООО «Издательство «Мир и Образование»,
2005

13. Русская речевая культура. Учебный словарь-справочник. – СПБ.:
«САГА», «Азбука – классика», 2006.

14. Солганик Г. Я. Стилистический словарь публицистики: Около 6 000 слов
и выражений. – М.: Русские словари, 1999

15. . Словарь синонимов русского языка/ ИЛИ РАН; Под ред. А. П.
Евгеньевой. – М.: ООО «Издательство Астрель», 2002.

16. Словарь современного русского литературного языка: в 17 тт. М., Пб.:
«Наука».- 1950-1965.

17. Толковый словарь русского языка: В 4-х т. /Под ред. Д.Н. Ушакова.
М., 1994.

18. Фразеологический словарь русского языка: Свыше 4000 словарных статей
/ Л. А. Войнова, В. П. Жуков, А. И. Молотков, А. И. Федоров; Под ред. А.
И. Молоткова. – 4-е изд., стереотип. – М.: Рус. Яз., 1986

19. Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства
русского языка и речевые ошибки и недочеты / Под ред. А. П.
Сковородникова. – М.: Флинта: Наука, 2005

Используемая литература:

1. Аграновский В. Перлы // Горбаневский М. В., Караулов Ю. Н., Шаклеин
В. М. Не говори шершавым языком: О нарушениях норм литературной речи в
электронных и печатных СМИ / Под ред. Ю. А. Бельчикова. – М.: Галерия,
1999.

2. Ариджанов Р. Мама, не быкуй! // Горбаневский М. В., Караулов Ю. Н.,
Шаклеин В. М. Не говори шершавым языком: О нарушениях норм литературной
речи в электронных и печатных СМИ / Под ред. Ю. А. Бельчикова. – М.:
Галерия, 1999.

3. Барлас Русский язык: Стилистика – М.: Просвещение, 1978.

4. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества / Сост. С. Г. Бочаров;
Текст подгот. Г. С. Бернштейн и Л. В. Дерюгина; Примеч. С. С. Аверинцева
и С. Г. Бочарова. – 2-е изд. – М.: Искусство, 1986.

5. Вакуров В. Н. и др. Стилистика газетных жанров: Учеб. Пособие для
вузов / Вакуров В. Н., Кохтев Н. Н., Солганик Г. Я. – М., Высш. Школа,
1978.

6. Валгина. Н. С. Активные процессы в современном русском языке. Москва.
« Логос». 2003.

7. Валуйская О. Р. Глубина газетных и журнальных публикаций // Язык.
Культура. Коммуникация (Текст): материалы Международной научной
конференции, г. Волгоград, 18-20 апреля 2006 г.: в 3 ч. Ч. 1 / ВолГУ;
оргкомитет: О. В. Иншаков (пред.). – Волгоград: Волгоградское научное
издательство, 2006

8. Введение в литературоведение / Под ред. П. Н. Поспелова. М., 1983.

9. Винокур Г. О. Культура языка. 2 – е изд., испр. и доп. М.: 1929.

10. В мире русского слова: молодые голоса: Сборник докладов студенческой
научной конференции филологического факультета, посвященной Году
русского языка (17 – 20 апреля 2007 г.). – Петрозаводск: Изд-во ПетрГУ,
2007.

11. Воротников Ю. Л. О некоторых особенностях языка средств массовой
информации // Русский язык в эфире: проблемы и пути их решения.
Материалы круглого стола. Москва, 14 ноября 2000 г./ Комиссия «Русский
язык в средствах массовой информации» Совета по русскому языку при
Правительстве Российской Федерации. – М.: МПТР России, 2001.

12. Голуб. И. Б. Стилистика современного русского языка: Учеб. пособие
для вузов по спец. «Журналистика». – 2-е изд., перераб. и доп. – М.:
Высш. шк., 1986. С. 33.

13. Горбаневский М. В., Караулов Ю. Н., Шаклеин В. М. Не говори шершавым
языком: О нарушениях норм литературной речи в электронных и печатных СМИ
/ Под ред. Ю. А. Бельчикова. – М.: Галерия, 1999.

14. Граудина Л. К., Дмитриева О. Л., Новикова Н. В. Мы сохраним тебя
русская речь. Москва: Наука, 1995.// www.edulib.ru/культура речи

15. Грачёв М. А. «Третья волна» // Русская речь. – 1992. – № 4.

16. Гуревич С. М. Газета вчера, сегодня, завтра. Часть III. М., 1996.

17. Дмитриева О. Л. Массовая коммуникация, массовое сознание, массовые
«болезни» языка. // Граудина Л. К., Дмитриева О. Л. , Новикова Н. В. ,
Ширяев Е. М. Мы сохраним тебя русская речь! – М.:Наука, 1995.

18. Дускаева Л. Р. Принципы типологии газетных речевых жанров. // Язык
современной публицистики: сб. статей / сост. Г. Я. Солганик. – 2-е изд.,
испр. – М.: Флинта: Наука, 2007

19. Ермакова О. П., Земская Е. А., Розина Р. И. Слова, с которыми мы
встречались. М., 1999.

20. Зимянина Н. Покажите ваш язык // Горбаневский М. В., Караулов Ю. Н.,
Шаклеин В. М. Не говори шершавым языком: О нарушениях норм литературной
речи в электронных и печатных СМИ / Под ред. Ю. А. Бельчикова. – М.:
Галерия, 1999.

21. Изюмская С. С. «Вечный» вопрос о мере использования иноязычных слов
// Русская словесность. – 2000. – № 4.

22. Караулов К. Ю. О некоторых особенностях РЯ и науки о нём //
Русистика сегодня. – 1995. – № 1.

23. Караулов Ю. Н. Язык СМИ как модель общественного языка // Язык
средств массовой информации как объект междисциплинарного исследования:
Тезисы докладов международной конференции. М., 2001.

24. Кожин А. Н., Крылова О. А., Одинцов В. В. Функциональные типы
русской речи: Учебное пособие для филологических специальностей
университетов. М.: Высш. Шк., 1982.

25. Кожина М. Н. Стилистика русского языка. М., 1993.

26. Колесов В. В. Язык города: Науч.-попул. – М.: Высш. Шк., 1991.

27. Колтунова М. В. Что несёт с собой жаргон// Русская речь. – 2003. №
1.

28. Костомаров В. Г. Русский язык на газетной полосе. МГУ, 1971.

29. Костомаров В. В. Языковой вкус эпохи. СПб, 1999.

30. Кройчик Л. Е. Система журналистских жанров // Основы творческой
деятельности журналиста. СПб., 2000

31. Крысин Л. П. Иноязычное слово в контексте современной общественной
жизни // Русский язык в школе. –1994. -№ 6

32. Лазарева Э.А. Системно-стилистические характеристики газеты.
Екатеринбург, 1993.

33. Лаптева О. А. Теория современного русского литературного языка:
Учебник/О. А. Лаптева. – М.: Высш. Шк., 2003.

34. Лысакова И. П. Тип газеты и стиль публикации: Опыт
социолингвистического исследования. – Л.: Изд-во Ленингр. Ун – та, 1989.

35. Лысакова И. П. Язык газеты: социолингвистический аспект /И. П.
Лысакова. – Л., 1981.

36. Майданова Л. М. Стилистические особенности газетных жанров.
Свердловск, 1987.

37. Микоян А. С. Проблемы перевода текстов СМИ. М., 1996.

38. Наумов В. П. Труды по культуре речи // http:// www. Km.ru

39. Основы творческой деятельности журналиста. CПб, 2000

40. Подчасова С. В. Заметки на полях газеты. // Русская речь. – 1993. –
№ 2.

41. Попов Д.Б., Гуревич С.М. Производство и оформление газеты. М., 1977.

42. Проблемы речевой коммуникации: Межвуз. сб. науч. тр. / Под ред. М.
А. Кормилицыной, О. Б. Сиротининой. – Саратов: Изд – во Сарат. Ун-та,
2005. – Вып. 5.

43. Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка. М., 1987.

44. Русская речь. – 1992. – № 1 – 5.

45. Русский язык конца 20 столетия / Отв. Ред. Е. А. Земская. – М.,
2000.

46. Русский язык в эфире: проблемы и пути их решения. Материалы круглого
стола. Москва, 14 ноября 2000 г. / Комиссия «Русский язык в средствах
массовой информации» Совета по русскому языку при Правительстве
Российской Федерации. – М.: МПТР России, 2001.

47. Савельева Л. В. Русское слово: конец 20 века. СПб, 2000.

48. Савчук С.О. Об эволюции в системе жанров современной русской
газеты//Русский язык: исторические судьбы и современность. М., 2001.

49. Скворцов Л. И. Экология слова. М., 1996

50. Скороходова Е. Ю. Использование некодифицированной лексики в текстах
СМИ //Филологические науки: . – 2006, № 3.

51. Скворцов Л.И. Экология слова, или Поговорим о культуре русской речи.
М., 1996.

52. Солганик Г. Я., Дроняева Т. С. Стилистика современного русского
языка и культура речи: Учеб. Пособие для студ. фак. журналистики / Г. Я.
Солганик, Т. С. Дроняева. – 3-е изд., стер. – М.: Издательский центр
«Академия», 2005.

53. Солганик Г. Я. Лексика газеты: учебное пособие для вузов. – М.:
Высшая школа, 1981

54. Солганик Г. Я. Системный анализ газетной лексики и источники ее
формирования. М., 1976.

55. Солганик Г. Я. Современная публицистическая картина мира.

56. Стереотипность и творчество в тексте: Межвуз. сб. науч. трудов /
Отв. Ред. М. П. Котюрова; Перм. Ун – т. – Пермь, 2003. – Вып. 6.

57. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред.
М. Н. Кожиной; члены редколлегии: Е. А. Баженова, М. П. Котюрова, А. П.
Сковородников. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Флинта: Наука, 2006.

58. Тарланов З. К. Язык и культура: Учебное пособие по спецкурсу. –
Петрозаводск, 1984.

59. Тарланов З. К. Язык мой – друг мой или враг?: Учеб. Пособие по
культуре речи и стилистике / ПетрГУ.- Петрозаводск, 2003.

60. Тепляшина А. Н. Методологические основы жанрообразования в масмедиа
// Логос, общество, знак (к исследованию проблемы феноменологии
дискурса). СПб., 1997.

61. Тертычный А. А. Жанры периодической печати: Учебное пособие. – М.:
Аспект Пресс, 2000.

62. Типология периодической печати: Учеб. Пособие для студентов вузов /
М. Е. Аникина, В. В. Баранов, О. А. Воронова и др.; Под ред. М. В.
Шкондина, Л. Л. Реснянской. – М.: Аспект Пресс, 2007.

63. Федосюк М. Ю. Нерешенные вопросы теории речевых жанров / Вопросы
языкознания. – 1997. – № 5.

64. Химик В. В. Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи.
(Предисловие). СПб, 2004.

65. Чернышова Т.В. Тексты СМИ в ментально-языковом пространстве
современной России. М. 2007.

66. Чжао Вэньцзе Особенности организации текста газетной заметки //
Автореферат диссертации… М., 2007.

67. Чжао Вэньцзе О языке газеты конца ХХ – начала ХХ1 века // Русская
речь №6, 2007.

68. Швидунова А. «СМИ как субъект политического процесса и инструмент
политических технологий» // http://www.nikkolom.ru/artical/1998/9807.htm

69. Шмелев Д. Н. Русский язык в его функциональных разновидностях: ( К
постановке проблемы) М.: Наука, 1977.

70. Юрова Г. И., Королькова Е. В. К вопросу об особенностях
жанрообразования в современных СМИ // Язык, коммуникация и социальная
среда. Вып.2. Воронеж: ВГТУ, 2002.

71. Язык современной публицистики: сб. статей / сост. Г. Я. Солганик. –
2-е изд., испр. – М.: Флинта: Наука, 2007

72. Язык как основа этнокультурной идентичности: материалы
научно-практического семинара (21 февраля 2007 г.) / Карельский филиал
ФГОУ ВПО СЗАГС в г. Петрозаводске. – Петрозаводск: Изд-во ПетрГУ, 2007.

73. Язык. Культура. Коммуникация (Текст): материалы Международной
научной конференции, г. Волгоград, 18-20 апреля 2006 г.: в 3 ч. Ч. 1 /
ВолГУ; оргкомитет: О. В. Иншаков (пред.). – Волгоград: Волгоградское
научное издательство, 2006.

Приложение 1

ПРИМЕР 1.

17 апреля с помощью селекторной связи состоялся восьмой чрезвычайный
пленум совета Федерации независимых профсоюзов, который рассмотрел
вопрос «О Всероссийской предупредительной акции протеста ФНПР». (Лид)

Единодушно поддержано обращение ФНПР к соотечественникам (текст
прилагается). Создан координационный комитет республиканского совета
профсоюзов по подготовке и проведению в республике Дней единства
действий профсоюзов Российской Федерации и 1 Мая — Дня международной
солидарности трудящихся (адрес комитета: Петрозаводск, ул. Дзержинского,
3, тел. 7-45-26). (Зачин)

Представители карельских профсоюзов, участвовавшие в работе
чрезвычайного пленума ФНПР, предложили провести акцию протеста во всех
трудовых коллективах республики 26 апреля в 15 часов. Всероссийскую
предупредительную акцию протеста профсоюзы не рассматривают как
забастовку или демонстрацию силы. Цель ее — привлечь внимание органов
власти к требованиям профсоюзов и вступить с ними в конструктивный
диалог и сотрудничество на основе равноправного партнерства, прекратить
пустопорожние словопрения, войну законов. Отбросить политические,
территориальные, ведомственные и личные амбиции и незамедлительно
приступить к реализации конструктивной программы стабилизации экономики
и вывода ее из кризиса в интересах всего трудящегося населения.(Основной
корпус текста)

(«ПУ»№17, 1991, стр.2 «Пресс-центр совета профсоюзов сообщает»)

ПРИМЕР 2

Большую работу по обучению профсоюзных кадров и актива проводит Учебно –
методический центр республиканского совета профсоюзов. (Зачин)

В прошлом году здесь прошли обучение 4 тысячи, а в первом полугодии
нынешнего — более тысячи человек. Была продолжена практика выезда бригад
для обучения непосредственно в районах Карелии. В корне изменились
содержание, формы и программы обучения. Основной упор сделан на изучение
вопросов экономики и новейшего законодательства. Лекции читают
специалисты государственных органов, министерств, ведомств, работники
профсоюзов. (Основной корпус текста) В результате тысячи профактивистов
могут оказывать грамотную и конкретную помощь на местах в защите прав
трудящихся. (Заключение)

(«ПУ»№25, 1991, стр.2 «Профсоюзные вести»)

ПРИМЕР3

Состоялся VII пленум Карельского республиканского совета профсоюзов.
(Лид) Участники пленума обсудили ситуацию и задачи профсоюзных
организаций республики в связи с либерализацией цен. (Зачин) В докладе
по этому вопросу заместитель председателя совета профсоюзов Н. Сабылин
рассказал о деятельности профсоюзов в условиях реформ. Целенаправленная
упреждающая и оперативная работа профсоюзов по социальноэкономической
защите позволила смягчить последствия первого этапа реформ для многих
категорий трудящихся слоев населения.

Вместе с тем жесткий курс правительства по продвижению реформ, в т. ч. и
за счет трудящихся, ставит перед профсоюзами много проблем.

Большую тревогу вызывает резкий скачок цен на предприятиях общественного
питания, особенно в школьных, студенческих и рабочих столовых. При этом,
как правило, качество блюд не улучшилось. Поэтому более половины рабочих
и служащих практически перестали питаться в столовых. Это привело к
резкому падению товарооборота и грозит закрытием многих предприятий
общественного питания. (Основной корпус текста)

(«ПУ», №7, 1992, стр. 4 «Профсоюзные вести».)

Приложение 2

Пример 1.

ДАЙ! НЕ КОРЫСТИ РАДИ!

Общественно – политический центр, о необходимости которого так долго
говорили и шкуру которого так долго делили, после долгих и
продолжительных боев достался НЕ университету.(Зачин) Несмотря на
экскурсию, организованную выпускнику ПГС 1977 года, а ныне мэру нашего
города С. Л. Катанандову по новостройкам и корпусам нашего вуза,
несмотря на ставший уже традиционным запуск высоких гостей в
столовую-душегубку, несмотря на последующий обед, «чем бог послал», в
тиши закрытой в тот день кофейни, горисполком не смог изыскать
возможности помочь университету. (Основной корпус текста и заключение)

(«ПУ», №22, 1991, стр. 3, «Фукс-пресс»)

Пример 2.

Кушай тюрю, Яша.

Надысь студент М. М. изъявил желание выкушать котлетку в нашей столовой.
(Лид) Пошел и выкушал. (Зачин) К несчастью, порция состояла из 2-х
равновеликих штук. Залпом заглотив первую, студент М. М. то ли от
насыщения, то ли по недомыслию принялся вертеть и разглядывать второю.
Все дальнейшие попытки всунуть этот пищевой продукт в рот не дали
положительного результата. Прорвавшись с котлетой наголо через линию
раздачи, студент рискнул предложить работникам столовой определить
природу белого порошка, обильно покрывавшего еду. Те проявили к жалобам
М. М. живой интерес, пищу отобрали и удалились. (Основной корпус текста)
Так студент подарил столовой около 7 рублей. (Заключение)

(«ПУ», №8, 1992, стр. 3., «Фукс-пресс»)

Пример 3.

Лавку старьевщика и одновременно салон трамвая в час пик напоминает
нынче комсомольский комитет ПГУ. (Зачин) Дело в том, что некогда
отпочковавшиеся от него молодежный центр и малое госпредприятие
«Альма-матер» вместе со всеми своими столами, тумбочками и шкафами вновь
загнаны под крышу комитета наступающими по всем фронтам историческими
кафедрами. (Основной корпус текста)

Теперь каждый проходящий мимо дверей этого кабинета может слышать
раздающиеся оттуда «альма-матерные» разговоры. (Заключение)

(«ПУ»№25,1991, стр.3, «Фукс-пресс»)

Пример 4.

«По данным разведки, новыми прекрасными красками заиграл после
реставрации женский туалет на первом этаже ПГУ. (Зачин) Теперь он
представляет собой нечто среднее между танцклассом и станцией метро.
(Описание факта) Правда, если верить все той же разведке, создатели
этого восхитительного античного памятника, увлекшись, забыли, что
сооружают его не только с декоративными целями» (Заключение).

(«ПУ»,№29, 1991, стр.3, «Фукс-пресс»)

Приложение 3

3.1 Оперативно-новостная группа жанров (заметка во всех ее
разновидностях)

«Уик-энд перед рождеством»

«ПУ», №1, 1992, стр. 2

Заголовок заметки под рубрикой «Фукс-пресс».

«Уик-энд» варваризм Варваризмы – «это иноязычные слова, которые не
называют чего-то экзотического, нерусских реалий, явлений, понятий, и
поэтому их легко перевести на русский язык», они имеют абсолютный
эквивалент в русском. // Солганик Г. Я., Дроняева Т. С. Стилистика
современного русского языка и культура речи: Учеб. Пособие для студ.
фак. журналистики // Г. Я. Солганик, Т. С. Дроняева. – 3 – е изд., стер.
– М.: Издательский центр «Академия», 2005. С. 88. из английского
(weekend – выходные), намеренно употребляется автором из стремления
показать свою приобщенность к миру западной культуры.

«Зачем институту дешевая снедь?»

«ПУ», №33, 1992, стр. 3

Заголовок к заметке о закрытии магазина в здании университета, что
отрицательно сказалось на бюджете преподавателей и студентов.

«Снедь. (прост.). Пища, еда» (СО. С. 727). Автор намеренно употребляет,
не свойственное литературной речи, сниженное, грубое просторечие,
которое в данном случае выступает как яркое экспрессивное средство,
придающее заголовку иронический характер (который совершенно неуместен в
сложившейся в 90-е годы экономической ситуации). Привлечение внимания.

«Дайджест «ПУ»

«ПУ», №25, 1992, стр. 4

Название рубрики, в которой помещены публикации из «Комсомольской
правды» («Только факты»), из журнала «Высшее образование в России» («В
начале века. Из истории российского студенчества»)

«Дайджест (англ. Digest краткое изложение) 1) журнал, состоящий из
перепечатанных материалов из других изданий в сокращ. и, как правило,
упрощенном виде. 2) книга, содержащая сокращ. и упрощенное изложение
популярных художественных произведений. (Новейший словарь иностранных
слов и выражений. – Мн.: Харвест, м.: ООО «Издательство АСТ», 2001. С.
254.). С целью более удобно выразить, т.к. экономит языковые средства,
русский эквивалентом будет словосочетание «краткое изложение…»

«На фига попу гармонь?»

«ПУ», № 35, 1991, стр. 1

Заголовок заметки А. Фукса об открытии в помещении столовой частного
кафе.

«На фига. Зачем, «На фига попу гармонь?» («На фига козе баян?», «На фига
еврею лапти?») – о каком-л. Явном несоответствии, абсурде; о ненужности
чего-либо. (Елистратов В. С. Толковый словарь русского сленга. – М.:
АСТ_ПРЕСС КНИГА, 2005. С. 243). Ярко, экспрессивное средство, выражающее
авторское отношение злой иронии, негодования.

«Чтение и изучение этого документа («Стенографический отчет первого
Всесоюзного съезда советских писателей»), возможно, прояснит отдельные
эпизоды нашего непредсказуемого прошлого»

«ПУ», №4, 1991, стр. 3

Заметки о книжных, журнальных новинках под рубрикой «Библиотека
информирует, предлагает, советует».

В данном случае нарушение лексической сочетаемости слов (непредсказуемое
будущее, не прошлое), но выступает здесь как стилистический прием
(оправданное нарушение). Нарушение привычных связей слов, придает новый
оттенок значению: авторская негативная оценка.

«Динамика подготовки спецов международного класса показывает…»

«ПУ», № 7, 15 марта, 1991, стр. 1к

Короткие новости под заголовком «10 факультетов ПГУ»

В значении «человек, который умеет хорошо и ловко делать что – либо»
слово носит просторечный разговорный характер.

«Я не доживу, у меня работа вредная», – говорила секретарша в одном из
кинофильмов. Она явно преувеличивала. Её профессия – так себе вредная»

«ПУ», № 17, апрель 26, 1991, стр. 2.

Автор заметки «Нервные профессии», приводит шкалу «нервных профессий»

«секретарша» – разг. Женск. к секретарь (БАС, т 13, С. 583). Автор
использует разговорное выражение, придающее тексту непринужденный
характер. Данное употребление нарушает нормы публиц. стиля. Автор
выражает пренебрежительное отношение.

«… руководство ПГУ предписало всем своим сотрудникам сходить в срочную
фотографию, сняться там в размере 3х4, а результаты отдать профоргам»

«ПУ», № 17, 26 апреля, 1991, стр. 3, «Фукс – пресс»

Короткие новости.

Автор статьи использует просторечную лексику, установка на устную,
разговорную речь. Затронута концептуальная сфера языка, намеренное
употребление разговорной лексики. Метонимический перенос (синекдоха)
«фотография» (т. е. фотоателье)

«По мнению молодого программиста Ивана, буржуи с их мещанскими замашками
нам не указ»

«ПУ», № 29, 1991, стр. 2, «Фукс- пресс»

Короткие новости.

Стилист, нарушение речеповеден. тактики. «Буржуй» – В просторечии.
Представитель класса буржуазии, собственник-эксплуататор. (БАС, т. 1,
стр. 698); «буржуй» – мол., жрр. (жаргонизир. разговорная речь),
шутл.-иронич. Иностранец из капиталистической страны. (Мокиенко В. М.,
Никитина Т. Г. Большой словарь русского жаргона – СПб.: «Норит», 2000,
С. 82.) 6 «Замашка. (разг., неодобр.) Манера действовать, повадка» (СО.
С. 215) Затронута концептуальная сфера языка, намеренное употребление
слова. В данном случае автор показывает своё пренебрежительное,
негативное отношение к людям другой национальности, тем самым нарушает
речеповеденч. тактику.

«… появились настоящие поклонники футбола, которые в любую погоду
спускались по ямкиным склонам»

«ПУ», № 22, 1991, стр. 3

Спортивное обозрение А. Фукса.

Граммат, «… появились настоящие поклонники футбола, которые в любую
погоду спускались по склонам ямки». Автор ошибочно образует
притяжательное прилагательное, которое может только обозначать признак
предмета по его принадлежности какому-нибудь человеку или животному.

«Поэтому сплошь и рядом субботники превратились в показушное
мероприятие»

«ПУ», № 15, 1991,

О. Фомин (зам. Секретар парторганизации физического факультета) Заметка
«Прошел субботник».

«Показной» – рассчитанный на внешний эффект, выставляемый напоказ, но не
отражающий действительной сущности». (Словарь синонимов русского языка/
ИЛИ РАН; Под ред. А. П. Евгеньевой. – М.: ООО «Издательство Астрель»,
2002, С. 390). Автор использует разговорный вариант, придающий тексту
непринуждённый характер. Затронута концептуальная сфера языка, т. к.
намеренно употреблено слово

«Журналистам раздали кой-какую статистику…»

«ПУ», № 6, 1992, стр. 1

Короткие новости из рубрики «Королевский бутерброд».

Автор намеренно употребляет неверную форму, т. о. пытается подчеркнуть
не важность, пустяковость объекта речи. В данном случае следует
учитывать вопрос о воздействии прессы на рядового читателя, который во
многом ориентируется на язык (орфографию) газеты и принимает ее, как
норму, правило.

«В 20-х числах мая, помимо многих прочих гостей из Финляндщины,
Германщины, Дулутщины, по ПГУ бродили Хелен Карлсон, Синди Шпиллер»

«ПУ», №21,1992, С. 4.

Новости «Фукс-пресс» о приезде иностранных гостей.

Как отмечает М. Н. Валгина, специфически публицистическим являются
образования оценочных существительных с суффиксом – щин. Валгина. Н. С.
Активные процессы в современном русском языке. Москва. « Логос». 2003.
С. 187.Журналист, образуя данные словоформы: Финляндщина, Германщина,
Дулутщина, показывает свое пренебрежительное отношение к иностранным
гостям. Синекдоха («Дулутщина» = Америка)

«К потолку для пущего дизайна они намерены пришпандорить парашют и сети»

«ПУ», № 33, 1992, стр. 3.

Новости «Фукс-пресс» об открытии нового кафе.

Автор использует сленговое выражение, установка на разговорный стиль
(молодёжную речь). Абсурдность, авторская насмешка, нелепость
происходящего.

«За последние две недели библиогангстеры не нашли ничего лучше, как
стырить в университетском киоске брошюру»

«ПУ», № 37, 1992, стр. 3

Новости «Фукс-пресс».

«Стыривать. Воровать, красть» (Елистратов В. С. Толковый словарь
русского сленга. – М.: АСТ_ПРЕСС КНИГА, 2005. С 395) «За последние две
недели библиогангстеры не нашли ничего лучше, как украсть в
университетском киоске брошюру», «библиогангестеры» – авторский
окказионализм. Автор использует сленговое выражение, установка на
разговорный стиль (молодёжную речь).

«Библиогангстеры» – окказионализм.

«Монопольное верховодство исконно – спортивных ЛИФ, ПГС и СХФ
пошатнулись, и в эту, казалось, непробиваемую когорту грандов
нежданно-негаданно вклинились ранее вечно «битые» историки»

«ПУ», № 17, 1991, стр. 4,

Заметка о спортивной жизни университета

«Когорта – перен. Сплоченная общими идеями, целями, устремлениями группа
людей. (БАС, т. 5, стр. 1102)», «гранд» – наследственное звание высшей
светской и духовной знати». Метонимический перенос.

«Цель – привлечь внимание органов власти к требованиям профсоюзов и
вступить с ними в конструктивный диалог…, прекратить пустопорожние
словопрения, войну законов»

«ПУ», № 17, 1991, стр. 2,

Заметки под рубрикой «Пресс – центр совета профсоюзов».

«Пустопорожний» – Разг., перен. Лишенный серьёзного содержания,
значения. (БАС, т. 11, стр. 1102), «Словопрение. (устар. и неодобр.)
Спор, препирательство» (СО. С. 720). Автор использует разговорное
выражение, придающее тексту непринуждённый характер. Затронута
концептуальная сфера языка, т. к. намеренно употреблено слово.
Стилистическая ошибка, сложность в произношении.

«В разгаре традиционная спартакиада сотрудников ПГУ. Уже позади 2 вида»

«ПУ», №4, 1991, стр. 4.

Спортивные новости.

Лексическая ошибка. В данном случае влияние разговорной речи на язык
печати.

«Мы, конечно, благодарны за то, что раз в году о нас так конкретно
вспоминают»

«ПУ», № 6, 1991, стр. 1. Ректор.

Заметка о роли женщины, о празднике 8 марта

«Конкретный – сильный, проявляющийся в полной мере». (Никитина Т. Г. Так
говорит молодежь: Словарь сленга. По материалам 70-90-х годов – 2-е
изд., испр. и доп. – СПб.: Фолио-пресс. 1998. С. 202). Намеренное
употребление внелитературного слова с целью выделить, акцентировать
внимание читателей.

«В ближайшее время там планируется разместить первый на территории ПГУ
лабаз»

«ПУ», № 1, 1992, стр. 4.

Короткие новости «Фукс-пресс сообщает».

«Лабаз» – устар. Помещение для торговли зерном, мукой, для хранения
зерна, муки. (СО, С. 307). Автор статьи употребляет устаревшее слово не
всегда понятное широкому кругу читателей. Введение специальной
терминологии необходимо, но не менее обходимым является объяснение,
раскрытие значения слова.

«Бесспорно, сведение на нет темпов эмиссии – факт положительный»

«ПУ», № 12, 1992, стр. 1,

Заметка «Как у вас с валютой?» студентов ПГС А. Н. И О. Р.

«Эмиссия» – спец. Выпуск в обращение денежных знаков во всех формах
ценных бумаг. (Большой экономический словарь/ Под ред. А. Н. Азрилияна.
– 2-е изд. доп. и перераб. – Институт новой экономики. 1997. С. 837).
Авторы статьи используют спец. эконом. термин, не давая расшифровки.
Затронута концептуальная сфера языка, введение специальной терминологии
необходимо, но не менее обходимым является объяснение, раскрытие
значения слова.

«Позадавали маленько вопросов»

«ПУ», № 6, 1992, стр. 1

Короткие новости из рубрики «Королевский бутерброд».

«Маленько» – просторечное выражение, не свойственное литературной речи;
«позадавали» – разговорное выражение, придающее тексту непринужденный
характер. Установка на разговорный стиль; слабое владение литературной
нормой, следовательно, огрубление, снижение культуры речи. Затронута
концептуальная сфера языка, т. к. намеренно употреблены слова, тем самым
деформируется культурный слой языка.

«Регулярные валютные интервенции ЦБР»

«ПУ, № 12, 1992, стр. 1

Заметка «Как у вас с валютой?» студенты ПГС А. Н. И О. Р

«Валютная интервенция» – вмешательство центрального банка в операции на
валютном рынке с целью воздействия на курс национальной валюты путём
купли-продажи иностранной валюты. (Большой экономический словарь/ Под
ред. А. Н. Азрилияна. – 2-е изд. доп. и перераб. – Институт новой
экономики. 1997. С.217). Авторы статьи используют спец. эконом. термин,
не давая расшифровки. Затронута концептуальная сфера языка, введение
специальной терминологии необходимо, но не менее обходимым является
объяснение, раскрытие значения слова.

«Первое место в таблице полезности вложений денежных средств, пожалуй,
оккупирует нумизматика»

«ПУ», №14, 1992, стр. 1

Заметка «Допустим, у вас есть миллион» студентов ПГС А. Н. И О. Р.

«Нумизматика» – коллекционирование и изучение монет и металлических
денежных знаков. (Большой экономический словарь/ Под ред. А. Н.
Азрилияна. – 2-е изд. доп. и перераб. – Институт новой экономики. 1997.
С.370). Авторы статьи используют спец. эконом. термин, не давая
расшифровки. Затронута концептуальная сфера языка, введение специальной
терминологии необходимо, но не менее обходимым является объяснение,
раскрытие значения слова.

«Правильный выбор эмитентов решающее дело»

«ПУ», №14, 1992, стр. 1

Заметка «Допустим у вас есть миллион» студентов ПГС А. Н. И О. Р.

«Эмитент» – государство, предприятие, учреждение, выпускающие в
обращение денежные знаки, ценные бумаги. (Большой экономический словарь/
Под ред. А. Н. Азрилияна. – 2-е изд. доп. и перераб. – Институт новой
экономики. 1997. С.837). Авторы статьи используют спец. эконом. термин,
не давая расшифровки. Затронута концептуальная сфера языка, введение
специальной терминологии необходимо, но не менее обходимым является
объяснение, раскрытие значения слова.

«Имя флагмана империализации – IBM [the best] – залог устойчивости и
надёжности ваших ценных бумаг»

«ПУ», №14, 1992, стр. 1,

Заметка «Допустим у вас есть миллион» студентов ПГС А. Н. И О. Р.

IBM – компьютерный термин, «the best» (англ.) – лучший. Авторы статьи
используют спец. комп. термин, не давая расшифровки»; использование
иноязычной лексики без перевода. Затронута концептуальная сфера языка,
введение специальной терминологии необходимо, но не менее обходимым
является объяснение, раскрытие значения слова.

«Деловой женщине вообще не стоит раскрывать себя перед патроном,
секретаршей, машинисткой».

«ПУ», № 15, 1992, стр. 4.

Л. Прошина даёт советы женщинам.

«Патрон. перен. Покровитель, заступник. (книжн. устар.)» (СО. С. 486).
Затронута конц. сфера языка. Намеренно употреблено слово.

«Отрадно, что свой имидж страны абсолютных крайностей Россия старается
поддерживать во всём»

«ПУ», № 16, 1992, стр. 3.

Новости «Фукс-пресс»

«Имидж» – целенаправленно сформированный образ, выделяющий определённые
ценностные характеристики. (Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных
слов – 5-е изд., стереотипное – М.: Русский язык, 2003, С. 229). Автор
немотивированно использует заимствованное слово, пытаясь показать свою
приобщенность к американо-западному миру, но в русском языке есть не
менее точные эквиваленты.

«Week-end на чертовом стуле»

«ПУ», № 19,1992, стр. 1.

Из рубрики «Информация. Объявление. Реклама»

”Week- end” (англ.)– выходные дни. Авторы статьи используют иноязычную
лексику, не раскрывая при этом значения (перевода) слова. Затронута
концептуальная сфера языка, намеренное использование заимствования.

«Экономический факультет – самый молодой в нашем университете, и нужно
сразу сказать, в спорте ему пришлось круто…»

«ПУ», № 35, 1992, стр. 1

Спортивные новости.

«Круто» – очень хорошо, отлично. (Никитина Т. Г. Так говорит молодежь:
Словарь сленга. По материалам 70-90-х годов – 2-е изд., испр. и доп. –
СПб.: Фолио-пресс. 1998. С. 212). Установка на развлекательность.
Затронута концепт. сфера языка, т. к. намеренно употреблено слово.

«Не так давно один давний знакомый»

«ПУ», № 5, 1992, стр. 4.

Заметка «В ожидании своих песен» О. Гальченко о своем творчестве.

«Давно», «давний» – синонимичные конструкции.

«..от предыдущих студенческих групп из Финляндии веяло такой матерой
солидностью, что эта ватага двадцатилетних девчушек и мальчонок очень
выигрышно смотрелась на их фоне».

«ПУ». №9, 1992, стр. 3.

Заметка «Хороша страна Намибия» А. Фукса о приезде студентов из
Финляндии.

Достижению речевой выразительности способствует употребление оценочной
лексики, в данном случае «матерый» («Матерый. (перен.) Опытный, знающий
(разг.)» (СО, С. 354) , разговорной лексики: «Ватага. Шумная толпа,
сборище. (разг.)» (СО. С. 67), разговорный оттенок придают
существительные образованные с помощью уменьшительно-ласкательного
суффикса –ушк («девчушка») и суффикса, передающего пренебрежительный
оттенок – онк («мальчонка»).

«Каждый спешил успеть»

«ПУ». № 9, 1992, стр. 4

Заметка «Режим «с ощущениями» Н. Е. Пыжик о прошедшей торговли яйцами.

«Спешить. Стараться сделать что –н., попасть куда-н. как можно скорее,
торопиться» (СО. С, 781). В данном случае – речевая избыточность,
которая принимает форму плеоназма, то есть употребления близких по
значению и поэтому излишних слов. Возникает вследствие стилистической
небрежности автора.

«В последнее время все чаще печатаются короткие заметки будущих
журналистов: набивают руку, пока в собственном доме. Для того, чтобы
такой салат не только съедобным, но и вкусным, необходим талант не
просто журналиста, но и газетчика, коим и обладает редактор “ПУ”»

«ПУ», №5. 2008.

Заметка И. Григовича.

«Набить руку (разг.) – приобрести умение, сноровку в чем-н» (Толковый
словарь русского языка Ушакова)

«Ваш покорный слуга тоже встрял в дискуссию, так как не увидел в
“пейзаже” своей связки бананов, а именно, я посчитал, что в газете
недостаточно внимания уделяется воспитанию нашей будущей интеллигенции,
да и (что греха таить!) “тех, кому за…” это тоже не помешало бы. Я даже
высказал такую оригинальную мысль: “Газета не только информатор, но и
воспитатель”».

«ПУ», №5. 2008.

Заметка И. Григовича.

«ВСТРЯ’ТЬ, ямну, ямнешь, сов. (к встревать), во что (обл.). Попасть,
ввязаться во что-н.» (Толковый словарь русского языка Ушакова).

«Нечего греха таить (разг.) – надо, следует признаться». (Толковый
словарь русского языка Ушакова). «Действительно, истинно, подлинно,
точно, взаправду, вправду, впрямь, всерьез, воистину, поистине,
фактически, в самом деле, на (самом) деле, в сущности, бесспорно, без
сомнения, несомненно, заведомо, конечно, правда, ей-ей, признаться,
признаться сказать, надо признаться, что греха таить, нечего греха
таить, есть это, есть тот грех, не без того. Без шуток, кроме шуток,
шутки в сторону, не шутя» (Словарь синонимов русского языка/ ИЛИ РАН;
Под ред. А. П. Евгеньевой. – М.: ООО «Издательство Астрель», 2002,С.
145)

«Не кажется ли вам, глубокоуважаемые коллеги (очень распространенное и
вполне объяснимое в наше время обращение: “товарищи” девальвировалось, а
“господа” – язык не поворачивается)…»

«ПУ», №5. 2008.

Заметка И. Григовича.

«Девальвация. (спец.). Осуществляемое в законодательном порядке
уменьшение золотого содержания денежной единицы или понижение курса
национальной валюты. (С О. С. 157)

«На воспитании зиждутся совесть, порядочность, отношения между людьми на
работе и дома, отношение к труду и, в конце концов, благополучие семьи и
государства. Поэтому беседы мои называются “Беседы о главном”»

«ПУ», №5. 2008.

Заметка И. Григовича.

«Зиждиться. (высок.) Основываться на чем-н., опираться на что-н. (СО. С.
234)

«Она сформировала в себе мощный внутренний стержень стойкости и
терпения», «Родные и близкие, друзья и коллеги, сердечно поздравляют
Изольду Михайловну с юбилеем, желают ей здоровья и счастья, мощной веры
и силы».

«ПУ», №5, 2008.

«На таких женщинах мир держится», Петр Заводских (аспирант
эколого-биологического факультета).

«Мощный» 1. Очень сильный, значительный (по степени, по величине) М.
удар. 2. Обладающий большой мощностью. М. двигатель. 3. Большой
величины, массивный, толстый. М. пласт угля (СО. С. 377) «Мощный.
Отличный, замечательный. М. мультик – хороший мультфильм» (Елистратов В.
С. Толковый словарь русского сленга. – М.: АСТ_ПРЕСС КНИГА, 2005.С. 226)

«Если у вас “хвосты” после сессии, если вы устали бороться со студентами
за их посещаемость и успеваемость, если вы рефлектируете в день зарплаты
по поводу её мизерности, если вас достала реклама, если зимы не было и
не будет, равно как и солнца на небе, короче, “когда на сердце тяжесть и
холодно в груди”, откройте на любой странице книгу Константина Душенко
“Зернистые мысли и фразы наших политиков от Горбачёва до Путина”,
прочитайте хотя бы пару предложений, и ваше плохое настроение как рукой
снимет»

«ПУ» №5, 2008.

Информационная заметка.

«Рефлексия. (книжн.) Размышления о своем внутреннем состоянии,
самоанализ» (СО. С. 701), «достала», «короче» – сленговые выражения.

«Руководство ПетрГУ уверено в том, что молодежь может генерировать новые
свежие идеи и готово помогать в их реализации».

«Петрозаводский Университет», №10, 2008.

«Реализуй свою мечту» П. БЕЗЛАТНЫЙ, секретарь оргкомитета
конкурса (заметка о конкурсе по внедрению новых технологий)

«Генерировать» фр. Generer – создавать, производить. (относится к
менеджменту, маркетингу, торговле).

(«Бизнес-словарь», www.businessvoc.ru/bv/TermWin.asp?theme=
&word_id=25893).

3.2 Оперативно-исследовательская группа жанров (интервью, репортажи,
отчеты)

«Мне приходилось слышать, что – де на Западе», « Ещё один расхожий миф
об американцах, что они – де мало читают…».

«ПУ», № 4, 1991, стр. 3, Г. Тюнь

Репортаж Г. Тюнь «Другой уровень цивилизации» под рубрикой №Наши за
границей» о поездке в США.

«Роптать. Выражать недовольство, обиду, сетовать» (СО. С. 707);

«Де – частица, усилит». (Словарь русских говоров Карелии, стр. 436); «Де
– частица, означающая вводные слова другого, передачу чужих слов». (Даль
В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: Т. 1. – М.: Русский
язык, 1978. С. 1049). Усилительная частица – морфологическое средство
создания экспрессии, не свойственная современной речи, создается особый
эффект (эффект новизны).

«Питерская тусовка»

«ПУ» №4, 1991, стр. 4

Заголовок репортажа О. Гальченко о прошедшем фестивале рок-музыки.

«Тусовка. Сборище, гулянка, уличные посиделки молодежи; скопление людей,
драка, инцидент; шоу (Елистратов В. С. Толковый словарь русского сленга.
– М.: АСТ_ПРЕСС КНИГА, 2005. С. 417)

«Он продолжает тенденцию снижения доли фундаментальных дисциплин,
повышения доли дисциплин и управленческого цикла, сохранения доли
конструкторских дисциплин»

«ПУ», №1, 1991, стр. 2. Ю.Гольштейн

Автор отчета «Бакалавр или магистр» повествует о типовом учебном плане
на ПГСе. Отмечает плюсы и минусы нового проекта.

В данном случае стилистическая, ошибка, смысл предложения искажен и
непонятен. Автор стремится в узком контексте сообщить огромное
количество информации, т. о. происходит нагромождение терминологии,
следовательно, искажается смысл предложения. Также нарушения на
лексическом уровне – тавтология. Речевая избыточность (пустословие):
Голуб. И. Б. Стилистика современного русского языка: Учеб. пособие для
вузов по спец. «Журналистика». – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: Высш.
шк., 1986. С. 33. совершенно неоправданные лексические повторы,
свидетельствуют о неумении автора четко и лаконично сформулировать мысль
и не уместны в жанре отчета.

«Личностный профессиональный идеал – это перспектива профессионального
развития человека, он является личностной целью, обращенной в будущее.
Поскольку профессиональный идеал оказывает воздействие на
профессиональное развитие личности, является одним из механизмов
личностного роста, то становится важным изучение, а, следовательно, и
актуализация профессионального идеала у студентов»

«ПУ», №8, 1991, стр. 2.

Отчет «Профессиональный идеал будущих врачей». Ю. Мельник (преподаватель
кафедры педагогики и психологии) сообщает результаты прошедшего
тестирования на медицинском факультете и анализирует его в контексте
современной ситуации.

В узком контексте, очень много повторений, нагромождение однотипной
лексики, что затрудняет понимание смысла в целом и не соответствует
законам выбранного жанра отчета: предельно объективно, точно изложить
материал. Также нарушения на лексическом уровне – тавтология. Речевая
избыточность (пустословие): Голуб. И. Б. Стилистика современного
русского языка: Учеб. пособие для вузов по спец. «Журналистика». – 2-е
изд., перераб. и доп. – М.: Высш. шк., 1986. С. 33. совершенно
неоправданные лексические повторы, свидетельствуют о неумении автора
четко и лаконично сформулировать мысль и не уместны в жанре отчета.

«Первым на призыв откликнулся Фарутин. «Шизым соколом» бывший редактор
«Комсомольца» метнулся к стойке, где замер со стаканом ледяного пломбира
в руках, ожидая конкурентов».

«ПУ», № 1, 1991, стр. 4, А. Фукс.

Репортаж «Ну очень вкусно!» посвящен презентации нового американского
мороженого.

«Метнуться. Резким движением броситься куда-н. (разг.)» (СО. С. 564).
Автор использует разговорное выражение, придающее тексту непринужденный
характер. Данное употребление нарушает нормы публиц. стиля.

«Можно пойти дальше: обходится без тарелки, а хлебать из общего корыта.
В конце концов, зачем корыто? Можно плеснуть пищу на грунт и съесть ее»

«ПУ», № 14, 1991, стр. 3

Отчет «Дайте вилку, дайте ножик» П. Яковлева посвящена проблемам в
столовой и в большей степени проблемы касаются не материальной сферы, а
нравственной. (стр. 147)

«Хлебать. (прост.) есть, черпая ложкой» (СО С. 894)

«… рекламировать появление нового совместного предприятия «Бэн энд
Джерриз Вермонт Карелия Айс Крим»

«ПУ», № 1, 1991, стр. 4, А. Фукс.

Репортаж «Ну очень вкусно!» посвящен презентации нового американского
мороженого.

лексич., семантич. Затронута концепт. сфера языка. «Звон престижного
иноязычия бурно поддержали многие коммерсанты и предприниматели, с
помощью которых окружающее нас пространство активно и настойчиво
дерусифицируется: магазины, фирмы…». (Л. В. Савельева «русское слово:
конец 20 века. С – П. Издательство «LOGOS» 2000.С. 61)

«Продавать собираются в «Морозко», которому грозит очередное
переименование, во Дворце детей и подростков»

«ПУ», № 1, 1991, стр. 4, А. Фукс.

Репортаж «Ну очень вкусно!» посвящен презентации нового американского
мороженого.

Автор статьи неграмотно употребляет название воспитательного учреждения
(«Дом творчества детей и юношества»). Ошибка может быть связана с
незнанием точного обозначения описываемого объекта.

«Библиотека имеет большой выбор книг по современным языкам
программирования, всегда есть возможность получить на руки любое User’s
Manual по любому программному продукту»

«ПУ», № 39, 1992, стр. 2.

Отчет студента ПГУ А. Иванова, который проходил обучение в городе Оулу
на факультете физики.

User’s Manual – спец. компьютерный термин. Автор статьи используют спец.
комп. термин, не давая расшифровки. Введение специальной терминологии
необходимо, но не менее обходимым является объяснение, раскрытие
значения слова.

«Сцена, оформленная солистами шведского ансамбля «Живая вода», выглядела
грандиозно».

«ПУ», № 28, 1991, стр. 3

Репортаж А. Фукса «Театр уж полон» о праздновании еврейского нового года
в помещении Национального театра.

«Оформленная» причастие, страдательное прош. времени от оформить.
«Оформить. что. Во втором значении: придать чему-н законченный вид,
форму, структуру». Данный глагол употребляется только по отношению к
неодушевленным предметам, соответственно причастие в словосочетании
«оформленная солистами» является грамматической ошибкой.

«… мэр города С. Л. Катанандов поздравил нас с Новым годом и таким
образом окончательно развеял у самых недоверчивых последние сомнения в
том, что все происходящее вполне законно и легально»

«ПУ», № 28, 1991, стр. 3.

Репортаж А. Фукса «Театр уж полон» о праздновании еврейского нового года
в помещении Национального театра.

В данном случае тавтология «Легальный. Признанный, допускаемый законом.
(С. О. С. 329). В данном случае – речевая избыточность, которая
принимает форму плеоназма, то есть употребления близких по значению и
поэтому излишних слов. Возникает вследствие стилистической небрежности
автора.

«Казармы продолжают исправно функционировать согласно своему назначению,
только церковь закрыли, так как она была ортодоксальной, а финны ведь в
основном лютеране».

«ПУ», № 28, 1991, стр. 4.

Репортаж «Кофе по-солдатски С. Чекмасовой, наблюдавшая за солдатским
бытом финских военнослужащих.

«Ортодоксальный. (книжн.) Неуклонно придерживающийся основ какого-н.
учения, мировоззрения» (СО, С. 472) Использование средств книжного языка
выглядит неуместным в репортаже (наравне с разговорной лексикой).

«В один из выходных дней новые друзья Рита и Аулис предложили посмотреть
небольшие базы отдыха для рабочих, расположенные на берегу озера,
которое принадлежит их боссу».

«ПУ», № 28, 1991, стр. 4.

Репортаж «Кофе по-солдатски С. Чекмасовой, наблюдавшая за солдатским
бытом финских военнослужащих.

«Босс» – разговорное слово, авторская установка на разговорный,
непринужденный стиль.

«В июне мы занимались опылением трав вокруг посаженных деревьев. Чтобы
трава не вырастала, использовали ядохимикаты. После опыления трава
просто высыхала»

«ПУ», № 29, 1991, стр. 2

Отчет «Практика в финском лесу» Н. Прокопьев, В. Четчуев, В. Хеймонен.

В узком контексте повторение одинаковых слов, скудность языка.

« Кто из нас не мечтал хотя бы разок побывать там (в Америке). Увидеть
угнетенных негров, , купить кофточку и вернуться, наконец, взад
обратно с чувством глубокого удовлетворения.

«ПУ», № 31, 1991, стр. 3

Репортаж «Широкая река – Гудзон» А. Фукс

«Взад. (разг.). Взад и вперед (с глаголами движения) – из одной стороны
в другую; туда и сюда» (Словарь русского языка в 4-х томах. Т. 1999)

«..отведав его (мороженного) на дармовщинку»

«ПУ», № 1, 4 января, 1991, стр. 4, А. Фукс.

Репортаж «Ну очень вкусно!» посвящен презентации нового американского
мороженого.

«Дармовщинка. (прост.). То, что получается кем-н. бесплатно, за чужой
счет. На дармавщинку – не расходуясь, за чужой счет. (СО. С. 153).
Употребляется сниженное слово, которое находится за пределами
литературной лексики, с целью придание пренебрежительного отношения
автора.

«..у нас появится мятное, банановое, клубничное…и черт еще знает какое
мороженное»

«ПУ», № 1, 1991, стр. 4, А. Фукс.

Репортаж «Ну очень вкусно!» посвящен презентации нового американского
мороженого.

«ЧЕРТ м. и чорт, олицетворенье зла, враг рода человеческого: нечистый,
некошный, черная сила, сатана, диавол, лукавый, луканька, шайтан, шут,
шиликун, шиш, шишига, отяпа, хохлик, см. бес; произносят чорт, В брани:
черт его возьми, черт его знает, поди к черту, к чертям и пр.» (Толковый
словарь живого великорусского языка В. Даля. Журналист, с целью
экспрессии, использует грубое, бранное выражение, что нарушает нормы
литературного языка.

«Японский пылесос, немецкая кофеварка, шашлычница. Все эти штуковины, да
и еще в одном месте, я видел первый раз в жизни. 29 декабря любой
желающий мог облизнуться возле этих финтифлюшек».

«ПУ», №2, 1991, стр. 4. А. Фукс

Автор репортажа «И шоу. И капитал» сообщает о предновогодней лотереи в
ПГУ.

«Штуковина. (прост.) О чем-н. вызывающем удивление, любопытство или
оценку. (СО. С. 934); «Облизываться. Перен., на что. Предвкушать
получение чего-н. вкусного, приятного (разг. шутл.) (СО. С. 441);
«Финтифлюшка» – разг., безделушка, мелкое украшение». (БАС, т.16,
С.1407). Установка на развлекательность, иронический оттенок высказыв.
(на фоне общего положения общества, страны).

«И за эдакое удовольствие еще имел шанс получить фотоаппарат,…,т.к. по
купленным билетам разыгрывалась лотерея»

«ПУ», №2, 1991, стр. 4.

Репортаж «И шоу, и капитал» А.Фукса о новогодней лотерее ценных призов в
ПГУ.

Лексич. Избыточность, тавтология. «лотерея» – розыгрыш по билетам денег
и вещей ( БАС, т. 6, С. 373). Журналист не учел тождественности понятий
(т. к. «лотерея» – заимств. слово, автор не знает точного определения
данного понятия). В данном сочетании зависимое слово повторяет признак
уже содержащийся в главном слове. «Подобные выражения не соответствуют
нормам литературного словоупотребления, их следует избегать в речевой
практике». (Горбачевич К. С. Нормы современного русского литературного
языка: Пособие для учителей. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Просвещение,
1981. С. 67). Нарушение нормы по незнанию.

«… так что любители хлеба и зрелищ вполне могут не избегать этого
приключения»

«ПУ», №2, 1991, стр. 4.

Репортаж «И шоу, и капитал» А.Фукса о новогодней лотерее ценных призов в
ПГУ.

«Приключение» – происшествие, неожиданный случай в жизни, в похождениях»
(СО,С. 582). Лексическая ошибка, пренебрежительное отношение автора к
смысловой стороне речи, нежелание уточнить значение слова. Нарушение
нормы по незнанию.

«В ПГУ пришло капиталшоу, и надо сказать, с далеко не студенческим
размахом»

«ПУ», №2, 1991, стр. 4.

Репортаж «И шоу, и капитал» А.Фукса о новогодней лотерее ценных призов в
ПГУ.

«Капитал – шоу», и надо сказать, с далеко не студенческим размахом».
Автор использует заимств. выражение, допускает ошибку по незнанию.

«Клавишник Крис Кельми и гитарист Александр Ситковец сколотили мощную
команду «Високосное лето».

«ПУ», №4, 1991, стр. 4.

О. Гальченко в репортаже «Питерская тусовка» повествует о таллиннском
фестивале самодеятельных групп»

«Сколотить. Перен., Создать, собрать, организовать (прост.) (СО. С.
748). Ориентация автора на разговорный стиль.

«В стародавние времена деспот и самодержец Петр Алексеевич Романов
вырубил в одной из российских стенок нечто. Окно не окно, дырку не
дырку, а так скорее даже амбразурку. Хошь – из пищали стреляй, хошь – на
свет божий глазей, хошь – в гости к супостату лезь.

«ПУ», №8, 1991, стр 3,

Репортаж «Окно в Европу» (под рубрикой «Наши за границей») А. Фукс о
поездке студентов ПетрГУ в Финляндию на матч по мини-футболу.

«Самодержец (устар. высок.) В дореволюционной России: монарх (С. 718)

«Амбразура. Во 2 значении: узкий оконный или дверной проем (спец.)»
.(СО. С. 21); «Супостат. (стар. и высок.) Противник, недруг». (СО. С.
807). Можно говорить об уместности употребления экспрессивного слова.

«Сквозь бойницу на мир смотрим, воздухом дышим, за покупками ползаем»

«ПУ», №8, 1991, стр 3,

Репортаж «Окно в Европу» (под рубрикой «Наши за границей») А. Фукс.

«Ползать. То же, что и ползти, но обозначает совершающееся не в одно
время, не за один прием или не в одном направлении» (СО. С. 569). Явная
авторская экспрессия, носит иронически-пренебрежительный характер.

«Мы все втюхали: водку по 100 марок бутылка…»

«ПУ», №8, 1991, стр 3,

Репортаж «Окно в Европу» (под рубрикой «Наши за границей») А. Фукс.

«Втюхать. Выгодно, доходно продать что-л.» (Елистратов В. С. Толковый
словарь русского сленга. – М.: АСТ_ПРЕСС КНИГА, 2005. С 75). Явная
авторская экспрессия, носит иронически-пренебрежительный характер.

«Статья о создании детской поликлиники при кафедре…Такова преамбула»

«ПУ», № 13, 1991, стр. 1, Л. Кириллова.

Интервью Л. Кирилловой «Будем динамичнее» на кафедре медицинского
факультета посвященная организации детской поликлиники.

«Преамбула» – спец. Общая вводная часть международного договора,
соглашения. (СО, стр. 568). Автор использует спец. термин не всегда
понятный рядовому читателю.

«Автобус пошмыгал между деревьями и, наконец, остановился в загородном
владении»

«ПУ», № 20, 1991, стр. 2,

А. Фукс репортаж «От всей души» посвящена очередному приезду финских
студентов.

Авторская установка на развлекательность.

«13 представителей университетского театра г. Йоэнсуу въехали в прошлый
понедельник в наш город, дабы погостить, познакомиться с пэгэушной
самодеятельностью»

«ПУ», № 20, 1991, стр. 2,

А. Фукс репортаж «От всей души» посвящена очередному приезду финских
студентов.

словообраз. Цель – установка на развлекательность, попытка новым
словообразовательным элементом разнообразить речь, внести что-то новое.
Ошибочное новообразование, негативно влияющее на концептуальную сферу
языка

«Вообще, чего греха таить, иностранец с каждым днём становится для нас
всё более доступным, привычным,…Как мы носились с ними, бандитами, ещё,
скажем, годик назад»

«ПУ», № 20, 1991, стр. 2,

А. Фукс репортаж «От всей души» посвящена очередному приезду финских
студентов.

Стилистическое нарушение речеповеденческой тактики. «Бандит» –
разбойник, грабитель, налётчик; о врагах народа, шпионах, диверсантах»
(БАС, т. 1, С. 264). В данном случае автор показывает своё
пренебрежительное, негативное отношение к людям другой национальности,
тем самым нарушает речеповеденч. тактику.

«Взбунтовалась самодеятельность, практически целиком отказавшаяся
принимать басурман»

«ПУ», № 20, 1991, стр. 2,

А. Фукс репортаж «От всей души» посвящена очередному приезду финских
студентов.

Стилист, нарушение речеповеден. тактики. «Басурман» – враждебно –
недоброжелательное наименование магометанина, а также вообще иноверца,
иноземца (БАС, т.1,С. 294). В данном случае автор показывает своё
пренебрежительное, негативное отношение к людям другой национальности,
тем самым нарушает речеповеденч. тактику.

«В конце прошлого лета на тучные карельские поля нагрянул десяток
финских студентов. За последние пару лет мы успели уже привыкнуть к
подобным явлениям природы и здорово набили руку на приёме наших друзей и
соседей.

«ПУ», № 15, , 1991.

Репортаж А. Фукса о приезде студентов – сельхозников из Хельсинки,
которые проводили исследование карельского кормопроизводства,
животноводства, экономики.

Изобилие жаргонизмов, просторечные обороты («нагрянул», «подобные
явления природы», «здорово набили руку»), авторская установка на злую
иронию, сарказм.

«Хорошо отшил женщину-журналиста»

«ПУ», № 1,1992, стр. 1.

А. Фукс. Интервью «Мэр и министры» посвящено встрече журналистов (в том
числе журналистов ПГУ) с главой республики С. Л. Катанандовым.

«Отшил» – мол., жрр. Прогнать кого-либо, прекратить общение. (Мокиенко
В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русского жаргона – СПб.: «Норит».
2000. С. 412.). Установка на иронию, экспрессивность речи. Затронута
концептуальная сфера языка. Намеренно употреблено слово.

«Пусть-ка пишет больше, чем «бананы» у таксистов по «стольнику» шибать»

«ПУ», № 1,1992, стр. 1, А. Фукс.

А. Фукс. Интервью «Мэр и министры» посвящено встрече журналистов (в том
числе журналистов ПГУ) с главой республики С. Л. Катанандовым.

«Шибать» – Жрр. Пить спиртное. (Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой
словарь русского жаргона – СПб.: «Норит». 2000. С.688.); скорее всего
«сшибать» – Жрр. Добывать, выпрашивать у кого-либо что-либо. (Мокиенко
В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русского жаргона – СПб.: «Норит».
2000. С.578.). Установка на иронию, экспрессивность речи.

«Университет давал деньги, магазин заказов – продукты и водку, кормежка
происходила где-нибудь в ресторации»

«ПУ», № 20, 1991, стр. 2.

А. Фукс репортаж «От всей души» посвящен очередному приезду финских
студентов.

«Кормёжка» – вульгар., простор.; «Ресторация» – устар. То же, что
ресторан. (БАС, Т. 12. С. 1251). Автор употребляет слова, различные по
своей функционально-стилистической окраске, которые подкрепляют
авторскую установку на пренебрежительное, негативное отношение к
иностранцам (в предыдущих публикациях именует иностранных госте
«басурманами», «фашистами», «буржуями»).

«Конечно, Лену Синькевич понять можно. Грех было не использовать такую
возможность убраться».

«ПУ», № 20, 1991, стр. 2.

А. Фукс репортаж «От всей души» посвящен очередному приезду финских
студентов.

В данном случае автор допускает ошибку по незнанию, неправильно
образовав глагольную форму. Возвратный суффикс указывает на
направленность действия.

«Повестка дня была почти обычной, с довольно сильным финансовым креном»

«ПУ»,№ 28, 1991, стр. 1.

Л. Кириллова в отчете «Дела текущие. А как грядущие» автор анализирует и
делает выводы по поводу итогового заседания кафедры.

«Крен» – наклон набок (судна, самолёта) (СО, С. 296.); «Повестка дня
была почти обычной, с довольно сильным финансовым уклоном». Ошибка
обнаруживает недостаточно развитое стилистическое чутьё. Погоня за
красивостью (м. б. необычностью речи) приводит к смешению разностилевой
лексики, которая не всегда понятна в узком контексте. Затронута концепт.
сфера языка, т. к. намеренно употреблено слово.

«На внеочередном российском съезде депутаты из Карелии так и мелькали,
так и мелькали»

«ПУ», № 16, 1991, стр. 3, Л. Кириллова.

Беседа (разновидность жанра интервью) депутата П. Д. Курицына со
студентами и преподавателями.

в данном случае повторение слов выступает стилистическим приемом,
усиливающим выразительность речи.

«В этом выпуске относительно большее число студентов совмещали учёбу с
постоянной или эпизодической работой для заработка»

«ПУ», № 19, 1991, стр. 2,

Интервью Н. Лаврушиной «Историк образца девяносто первого года», взятое
у выпускников филфака. В ПГУ провели тестирование выпускников,
задавались вопросы о качестве образования, удовлетворённости полученными
знаниями, планах. Автор данной статьи анализирует полученные результаты

лексич., тавтология. «Заработок» – плата за работу (БАС,Т.4, С. 829). «В
этом выпуске относительно большее число студентов совмещали учёбу с
постоянной или эпизодической работой». Автор неуместно употребляет слово
«заработок», которое дублирует значение слова «работа».

«… с совхозом у факультета заключен клевый договор – можно в любое время
года заказывать картофель по дешёвке»

«ПУ», № 25, 1992, стр. 1.

Отчет о выезд студентов на «картошку».

«Клевый» – хороший, отличный, прекрасный. (Никитина Т. Г. Так говорит
молодёж: Словарь сленга. По материалам 70-90-х годов – 2-е изд., испр. и
доп. – СПб.: Фолио-пресс. 1998. С. 186). Установка на разговорный стиль;
слабое владение литературной нормой, следовательно, огрубление, снижение
культуры речи.

«Редкая птица долетит до 4 этажа»

«ПУ», №2, 1992, стр. 3

Интервью «Однажды в Америке» А. Фукса с А. Баженичевым, принимавшим
участие в конференции по механике в городе Ролла (США).

«Редкая птица долетит до середины Днепра» – цитата из произведения Н. В.
Гоголя. Автор намеренно разрушает цитату, заменяет один компонент
совершенно иным с целью придания иронического смысла.

«От нас шарахались бабушки, потому что не знали, кто мы такие»

«ПУ», №1, 1992, стр. 3

Репортаж «Контрасты святого острова» Л. Новиковой (студент) о прошедшей
фольклорной практике на острове Валаам.

«Шарахнуться. Броситься в сторону, отпрянуть (разг.)» (СО. С. 924).
Установка на разговорный. непринужденный стиль.

Гастроли! Гастроли за границей! О, сколько поколений советских студентов
мечтали оказаться со своей труппой за бугром»

«ПУ», №1, 1992, стр. 3

Репортаж «Маленькая история», автор пожелал остаться неизвестным, о
поездке студентов в Финляндию.

«За бугор», возм. влияние уг. «за буграми» – в ссылке, где «бугры»,
возм., – Уральские горы. За бугром – за границей» «Елистратов В. С.
Толковый словарь русского сленга. – М.: АСТ_ПРЕСС КНИГА, 2005. С 131.)

«Ну, а потом был банкет, были цветы, винцо лилось рекой».

«ПУ», №1, 1992, стр. 3

Репортаж «Маленькая история», автор пожелал остаться неизвестным, о
поезке студентов в Финляндию.

«Винцо» в словаре Ушакова дается с пометами – «разг. фам. Ласкат. к
вино». Проявляется экспрессия на фонетическом уровне (форма образована с
помощью суффикса – ц- )

«В результате, у “ПЗТ” сначала был фальстарт, а потом, подняв-таки руку
до “Dream Team” и даже порадовавшись этому громким “Уф, успели!”, они
внезапно обнаружили, что не придумали ответ».

«ПУ», №9, 2008.

Репортаж «Когда нужен ультиматум» У. Серовой о игре «Брэй Ринг»

Установка на разговорный стиль («подняв-таки», «уф, успели!»),
употребление непонятной иноязычной конструкции (скорее всего название
команды соперников???).

«Как и обещал Алексей Андреев, вылетевшим дали сыграть еще раз».

«ПУ», №9, 2008.

Репортаж «Когда нужен ультиматум» У. Серовой о игре «Брэй Ринг».

«Вылететь. перен. Подвергнуться исключению откуда-н., быть вынужденным
уйти откуда-н. (разг. фам.)» (Толковый словарь русского языка Ушакова).
Автор намеренно употребляет разговорное слово, ориентация на разговорную
речь.

«Тапки – самая необходимая вещь в общаге»

«ПУ», №9, 2008.

Репортаж «Когда нужен ультиматум» У. Серовой о игре «Брэй Ринг».

Авторская установка на разговорный стиль.

«Они незаменимы так же, как студенческий в университете, ведь без них не
выйти в люди, ими всегда можно защититься (не только от надоевшего
соседа по комнате, но и от ненароком забредшего таракана), и именно по
ним однообщаговцы способны определить “своего”».

«ПУ», №9, 2008.

Репортаж «Когда нужен ультиматум» У. Серовой о игре «Брэй Ринг».

«Ненароком (разг.) Ненамеренно, случайно» (СО. С. 396), «забрести»
(разг.) Зайти, попасть куда-н, идя без определенной цели или сбившись с
пути, попасть, куда не следует. (Толковый словарь русского языка
Ушакова)

«В итоге TapKi-Show плавно перетекли в обещанную discosession
TapCo-Party».

«ПУ», №9, 2008.

Репортаж «С тапками по жизни» У. Серовой с необычной дискотеки в
общежитии ПГУ: все должны были быть в тапках.

Употребление иноязычной лексики в данном случае затрудняет понимание
смысла предложения.

«Стала ли эта популярная обувь (тапки) брендом общаги №8, пока не
известно, но будем надеяться, что все “принцы” смогут найти своих
“золушек” по тапкам, призывно оставленным на лестницах, а такой праздник
не окажется последним».

«ПУ», №9, 2008.

Репортаж «С тапками по жизни» У. Серовой с необычной дискотеки в
общежитии ПГУ: все должны были быть в тапках.

«Бренд — образ марки товара или услуги в сознании покупателя, выделяющий
его в ряду конкурирующих марок»
(www.tretyesolnce.ru/info/pages/brand.htm).

«…сплошные рубки и рубки с оставлением обеменителей – обыкновенная
картина в финском ландшафте», «экстенсивное / интенсивное
использование», «Зато интенсивное лесоводство, когда лесовосстановление,
осветление и рубки ухода делаются заблаговременно…»

«ПУ», №1, 2008.

«Лес по обе стороны границы» (Юлия Ленккери, студентка) отчет,
впечатление студентки из Финляндии, которая семестр проучилась на
отделении лесного хозяйства в ПетрГУ, от экскурсии по учебно-опытным
лесам в Матросах, оперирует цифрами, фактами, не только передала
реальное положение экономики лесного хозяйства, но и ввела в круг
актуальных проблем.

Автор использует ряд специальных терминов мало понятных рядовому
читателю.

«Вот сменят проводку, будет нам локалка».

«ПУ», №3, 2008.

«Общее житие. И вам Интернет…», Анна КАЛИНИНА, I к. специализации
“журналистика”. Репотраж о жизни студентов в общежитии ПГУ №8.

Автор употребляет один из разговорных, сокращенных вариантов понятия
«локальная сеть – интернет» – установка на разговорный стиль.

«На встрече с ректором мы, наконец, получили ответ на вопрос, когда нас
обинтернетят».

«ПУ », №3, 2008.

«Общее житие. И вам Интернет…», Анна КАЛИНИНА, I к. специализации
“журналистика”. Репотраж о жизни студентов в общежитии ПГУ №8.

Авторский окказионализм.

«Мы преодолевали возникшие трудности так: взяли новых молодых
преподавателей, но поскольку у нас нет остепененных (докторов
фармацевтических наук), то профессоров мы постоянно приглашаем из Москвы
и Санкт-Петрбурга.»

«ПУ» №5, 2008.

«Первые провизоры в ПетрГУ, Взгляд снаружи и изнутри»», И.А.Виноградова
и ее студенты рассказывают о новой специальности (отчет)

«Остепениться» в словаре выступает как многозначное слово. Во втором
значении – «Остепениться. (разг. шутл.) Получить ученую степень» (СО. С.
477). В таком жанре как отчет недопустимо использование многозначных
слов, лексическая неточность. «Остепениться. Стать степенным,
сдержанным, рассудительным в проведении» (СО. С. 477)

Конечно, наши студенты при необходимости могут подобрать нужное
лекарство, но вообще это не их дело. Они не должны ставить диагнозы, и
даже не должны выписывать лекарство. Они могут только заменить, если,
скажем, нужного нет».

«ПУ» №5, 2008.

«Первые провизоры в ПетрГУ, Взгляд снаружи и изнутри», И.А.Виноградова и
ее студенты рассказывают о новой специальности (отчет)

В данном случае немотивированное употребление одинаковых слов.

«В один из вторников я сходила на это дурацкое собрание, и вот…»

«Петрозаводский Университет», № 6, 2008.

«Здравствуй, племя веселое и находчивое» – репортаж о прошедших в ПГУ
играх КВН. Ульяна СЕРОВА

«ДУРА’ЦКИЙ, ая, ое (разг.).Прил. к дурак; свойственный дураку, дуре,
глупый» (Толковый словарь русского языка Ушакова). Использование
разговорного, бранного выражения недопустимо в речи публицистического
стиля.

«За две недели до фестиваля мы собрались: двух поющих девочек нашла
Мария Круглова, за что ей огромное спасибо, Рому нашёл звукарь из
“ФЛЭШМОБА” (Макс Шаров), Татьяну я позвала сама».

«ПУ», № 6, 2008.

«Здравствуй, племя веселое и находчивое» – репортаж о прошедших в ПГУ
играх КВН. Ульяна СЕРОВА

«Звукач. Звукорежиссер, звукооператор (Муз). Среди самых
распространенных способов словопроизводства можно назвать фологический,
словообразование с помощью малопродуктивных общелитературных суффиксов
(звук – ач, звук – арь) (Грачев М. А. Словарь современного молодежного
жаргона. – М.: Изд-во Эксмо, 2006.С. 215)

«Наверное, хорошо получается играть дуру».

«ПУ», № 6, 2008.

«Здравствуй, племя веселое и находчивое» – репортаж о прошедших в ПГУ
играх КВН. Ульяна СЕРОВА

«Дура. 1. Женск. к дурак. 2. Бранное слово, то же, что дурак (как о
женщине, так и о мужчине; презрит.). Использование разговорного,
бранного выражения недопустимо в речи публицистического стиля.

«Чебурашка, сражающийся со Шреком в стиле Mortal combat».

«Петрозаводский Университет», № 6, 2008.

«Здравствуй, племя веселое и находчивое» – репортаж о прошедших в ПГУ
играх КВН. Ульяна СЕРОВА

Употребление иноязычного заимствования в данном случае затрудняет
понимание смысла предложеня.

«А жюри, несмотря на то, что Александр Фукс предпочел Америку
петрозаводскому КВН, судило строго».

«ПУ», № 6, 2008.

«Здравствуй, племя веселое и находчивое» – репортаж о прошедших в ПГУ
играх КВН. Ульяна СЕРОВА

Дмитрий Петров (директор Петрозаводского хлебокомбината), Алексей
Еникеев, Михаил Вознесенский, Павел Прохоров и занявший трон Фукса Денис
Геттоев с пристрастием выбирали четырех счастливчиков во free style,
разминке и домашнем задании».

«ПУ», № 6, 2008.

«Здравствуй, племя веселое и находчивое» – репортаж о прошедших в ПГУ
играх КВН. Ульяна СЕРОВА

«Семь команд, из которых жюри предстояло выбрать, опять же, только
четыре. Количество финалистов не смог бы увеличить даже сам Павел
Сандберг, к которому перешло право занять волшебный стул А.Фукса»

«ПУ», № 6, 2008.

«Здравствуй, племя веселое и находчивое» – репортаж о прошедших в ПГУ
играх КВН. Ульяна СЕРОВА

«На третий день восьмой финала жюри (с проректором С.Т. Коржовым на
заветном стуле) решило..»

«Петрозаводский Университет», № 6, 2008.

«Здравствуй, племя веселое и находчивое» – репортаж о прошедших в ПГУ
играх КВН. Ульяна СЕРОВА.

Все 4 примера носят явный яркий экспрессивный характер, направлены на
создание иронии.

«И дело было не в том, что в Петрозаводске впервые исполнялись увертюра
“Карнавал” А. Дворжака и Первая симфония Дж. Энеску. И даже не шедевр Б.
Бартока, музыка для струнных, ударных и челесты, признанная самым
красивым произведением XX века, привлекла молодежь (хотя во время
исполнения этих произведений стоило взглянуть на зал, чтобы понять,
насколько сильно музыка может действовать на людей. Казалось, что во
время тончайших pianissimo все присутствующие стараются даже не дышать,
только бы не спугнуть музыкальное волшебство)».

«ПУ», №7, 2008.

Отчет «Любой вопрос – но только на английском» Ульяны Серовой.

Автор употребляет неизвестные большому кругу читателей музыкальные
термины, что затрудняет понимание смысла предложения.

«Музыка ничем не прославившихся современных менестрелей, слова поэтов,
чьи книги вряд ли найдёшь в близлежащих библиотеках».

«ПУ», №7, 2008.

«Ее печаль светла» (Олег Гальченко) репортаж с концерта исполнительницы
авторской песни Натальи Богдановой.

«Менестрель (франц. mйnestrel, от позднелат. ministerialis — состоящий
на службе; англ. minstrel), 1) профессиональный певец и музыкант в
феодальной Франции и Англии, иногда рассказчик и декламатор, нередко
одновременно поэт и композитор. В период распространения
придворно-феодального поэтического и музыкального искусства в конце 12 —
13 вв. М. находились главным образом на службе у сеньора, сопровождали
его в военных походах. К числу придворных М. принадлежали многие труверы
и трубадуры. В 14—18 вв. М. назывались также народные музыканты, жившие
в городах или бродившие по сельским местностям и ярмаркам. Городские М.
образовывали т. н. братства. Народные М. часто распространяли
политические новости, участвовали во многих народных движениях, нередко
подвергались преследованиям со стороны властей и церкви. В
западно-европейской романтической литературе название “М.” было придано
идеализированному образу средневекового поэта-певца. 2) В переносном
поэтическом смысле М. — певец, поэт (устаревшее).» (БАС)

«На берегу Укшезера члены судейской коллегии (декан АТФ Н. А. Онищенко и
преподаватель кафедры физвоспитания В.Ф. Липаев) привычно озвучили
правила, определили способы и средства ловли и “благословили” студентов
и сотрудников на ратные подвиги. 30 человек разбились на команды и с
шутками да прибаутками направились на любимые места лова».

«ПУ», №8, 2008.

«Полцентера удачи» (В. Липаев, В. Карпин) репортаж об очередном
соревновании агротехнического факультета по подводной ловле.

РА’ТНЫЙ, ая, ое (книжн. устар. и поэт.).Военный, боевой. Р. подвиг.
Благо тому, кто предастся во власть ратной забаве: он ведает страсть.
Некрасов. Своих людей у нас довольно ратных, чтоб отразить изменников и
ляха. Пушкин. (Толковый словарь русского языка Ушакова). Авторская
установка на разговорный стиль («с шутками да прибаутками»),
употребление поэтического штампа «ратные подвиги» (книж.)

3.3 Исследовательско-новостная группа жанров (корреспонденция,
комментарий, рецензия)

«О том, что мы нынче живем плоховато, если не сказать ужасно, я говорить
не буду. Об этом и без меня много говорят»

«ПУ», №41, 1991, стр. 2.

Комментарий «Жить хочется» В. Трофимова (сотрудник ФОП), основан на
факте курения студентов в здании ВУЗа.

Наречие «плоховато» приобретает разговорный характер (по сравнению с
нейтральным «плохо»), является экспрессивным средством.

«Почему же все-таки зачастую семья открывает двери и накрывает стол
своему заклятому супостату?»

«ПУ», №5, 1991, стр 4. «Разговор с внуком»,

Комментарий к рассказу Аркадия Аверченко «Разговор с внуком» поднимает
проблемы связанные с алкоголем.

«Зачастую, нареч. (разг.). Часто, нередко» (СО. С. 221),

«Супостат. (стар. и высок.) Противник, недруг». (СО. С. 807).

В данном случае в одном контексте автор употребляет разностилевую
лексику разговорную («зачастую»), устаревшую («супостат»), что чаще
всего приводит к стилистической ошибке. Но, исходя из содержания,
проблематики публикации, мы считаем правомерным использование
устаревшего слова, являющегося стилистическим приемом. Автор намеренно
использует слово с целью экспрессии, воздействия на читателя наравне с
морфологическим средством создания экспрессии.

«Но студенты – народ бывалый, во всем давно разобрались и две боковые
пристройки смачно окрестили «матрасами».

«ПУ», № 10, 8 марта, 1991, стр. 2.

Автор корреспонденции «Мозаика ПГС» Андрей Котов рассказывает о жизни
первокурсников, о впечатлениях студентов, касающихся учебного процесса
(«Свободное посещение», «Сессия»), преподавателей («Декан»)…

«Смачно» – сленговое выражение, недопустимое в публицистическом стиле.
Установка на развлекательность.

«Универ» – это не школа, там была не жизнь, а лафа»

«ПУ», № 10, 8 марта, 1991, стр. 2.

Автор корреспонденции «Мозаика ПГС» Андрей Котов рассказывает о жизни
первокурсников, о впечатлениях студентов, касающихся учебного процесса
(«Свободное посещение», «Сессия»), преподавателей («Декан»)…

«Лафа» – сленговое выражение недопустимое в публиц. стиле «Лафа – удача,
счастье, прибыль, привольное житье; дiал. (севск.) – лафить – удаваться»
(Преображенский. Этимологический словарь РЯ); «лафа» – Угол., мол.одобр.
Счастье, удача, беззаботная жизнь. (Мокиенко В. М., Никитина Т. Г.
Большой словарь русского жаргона – СПб.: «Норит», 2000, С. 311.).
Установка на развлекательность.

«… внутри группы сошлись, со старшими курсами тоже все о’кэй»

«ПУ», № 10, 8 марта, 1991, стр. 2.

Автор корреспонденции «Мозаика ПГС» Андрей Котов рассказывает о жизни
первокурсников, о впечатлениях студентов, касающихся учебного процесса
(«Свободное посещение», «Сессия»), преподавателей («Декан»)…

«о’кэй» – заимств. (англ.), употребляется в разговорной речи. Установка
на пустую развлекательность, «искусственное внедрение чужеродных
элементов в самобытное мировидение этноса. Это влечет за собой утрату
этнических ориентиров русской культуры, а значит, вносит свой вклад в
разрушение нравственного здоровья нашего общества». (Л. В. Савельева
«русское слово: конец 20 века. С – П. Издательство «LOGOS» 2000. С. 61).

«Несколько дней общежитие № 1 ПГУ группами по трое – четверо посещали
электрики, плотники… Починяя в одной из комнат розетки…»

«ПУ», № 9, 1992, стр. 4, Н. Е. Пыжин

Комментарий Н. Е. Пыжина о ремонт в общежитии № 1.

Граммат, автор допускает ошибку в образовании деепричастия.

«Конечно, посели туда, например, француза или другого какого
басурманина»

«ПУ», №3, 1991, стр. 3. А. Фукс.

Корреспонденция «Это сладкое слово «свобода», или Долгая дорога в Шую»

«Басурман» – враждебно – недоброжелательное наименование магометанина, а
также вообще иноверца, иноземца (БАС, т.1, С. 294). Автор, выказывает
негативное отношение к иностранным гостям университета, нарушает
речеповеденческую тактику.

«Студенты же, как ни странно, всерьёз отнеслись к ханурику»

«ПУ», №30, 1991, стр. 1,

«И вечный бой» корреспонденция А. Фукса. Автор пишет о выезде студентов
первого курса «на картошку», раскрывает объективную природу данного
факта: желание заработать на дешевой рабочей силе, законодательные
нарушения.

«Ханурик» – жрр., пренебр. Плохо одетый, слабый, неинтересный человек.
(Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русского жаргона – СПб.:
«Норит», 2000, С. 642.). Автор использует жаргонное слово, недопустимое
в публиц. речи. Слабое владение литературной нормой, следовательно,
огрубление речи.

«Впрочем, может, дело не в урожае, а исключительно в худосочности нашей
недоделанной интеллигенции»

«ПУ», №30, 1991, стр. 1,

«И вечный бой» корреспонденция А. Фукса. Автор пишет о выезде студентов
первого курса «на картошку», раскрывает объективную природу данного
факта: желание заработать на дешевой рабочей силе, законодательные
нарушения.

«Недоделанная интеллигенция» – пренебрежительно-язвительная форма. В
данном случае автор показывает своё пренебрежительное, негативное
отношение.

«Подкуп швейцара, война с рэкетирами, недельная зарплата, равная,
кстати, моей месячной и всё это фукнуть на мороженое»

«ПУ», № 14, 1992, стр. 3,

А. Фукс. Комментарий «Сказка о двух пирожках, бедном доценте и голодном
студенте» о студенческой жизни, питание в столовой, нехватка денег.

В данном значении «истратить» слово не определяется в словарях. Только
«Фукнуть. Мол. Продать что-л.» (Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой
словарь русского жаргона. Санкт-Петербург, «Норинт», 2000.С. 633). Автор
использует разговорное выражение, установка на развлекательность.

«А вообще-то, Саня, половина студентов фарцует»

«ПУ», № 14, 1992, стр. 3,

А. Фукс. Комментарий «Сказка о двух пирожках, бедном доценте и голодном
студенте» о студенческой жизни, питание в столовой, нехватка денег.

«Фарцует» – сокр. форма от фарц; спекуляция, мелкая криминальная
торговля. (Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русского
жаргона – СПб.: «Норит», 2000, С. 622.). Установка на развлекательность.

«Сколько было тотальных компаний в нашей тоталитарной стране за
семьдесят с лишним лет!»

«ПУ», №1, 1992, стр. 1

Корреспонденция «Компьютеризация – но не тотальная» Ю. Эпштейн (доцент
кафедры механики). Автор описывает процессы постперестроечного периода:
приватизацию, либерализацию цен, компьютеризацию, обобщает эти понятия,
делает выводы.

«Тотальный. (книжн.). Всеобщий, всеохватывающий». (СО. С, 834)

«Тоталитарный. (книж.) Основанный на полном господстве государства над
всеми сторонами жизни общества, насилием, уничтожением демократических
свобод и прав личности» (СО. С. 834). Автор уместно соединяет в одном
контексте два значения слова.

«Оппоненты высказывают разработчикам АОС опасения, что так они рубят
сук, на котором сидят».

«Петрозаводский университет, №1, 1992, стр. 1

Корреспонденция «Компьютеризация – но не тотальная» Ю. Эпштейн (доцент
кафедры механики). Автор описывает процессы постперестроечного периода:
приватизацию, либерализацию цен, компьютеризацию, обобщает эти понятия,
делает выводы.

Автор использует фразеологический оборот с целью придания высказыванию
эмоционально-экспрессивной окраски.

«Номер телефона моей родственницы и одной из служб такси разнится всего
двумя цифрами. И какими! Мало того, что они в номере стоят аккурат
посередине, так они и при счёте идут подряд! А при изрядном возлиянии
пальцы на кнопки попадают не всегда»

«ПУ», № 6, 2008.

Корреспонденция “Алё! Гришу можно?” (рубрика “Опять воспитывать будете?”
М. Булгаков, «Собачье сердце») Анна Калинина, I к. специализации
«журналистика»

«Разниться. (книжн.) Различаться, иметь отличия друг от друга (СО. С.
671).

«Аккурат» (прост.). Как раз, точно. Смешение стилей высокого и низкого –
недопустимо в литературной форме речи.

«Я памятник себе воздвигну креативный»

«ПУ», №3, 2008.

Заголовок к корреспонденции Екатерины Пановой.

«Креативность. (лат. Creatio созидание, сотворение) созидательность,
творческая, новаторская деятельность» (Новейший словарь иностранных слов
и выражений. – Мн.: Харвест, м.: ООО «Издательство АСТ», 2001.С. 442).
Употребление иноязычного заимствования, с целью усиления признака.

«.. электронные библиотеки, e-books, одержут неоспоримую победу над
книгами в переплёте»

«ПУ», №3, 2008.

Корреспонденция «Я памятник себе воздвигну креативный» Екатерины
Пановой.

«e-books» – заимствованный термин, затрудняет понимание смысла.

«Не отдыхали те студенты, которые отдыхали, в первом семестре, не
отдыхали преподаватели..»

«ПУ», № 7, 1992, стр1

Комментарий «Учить тех, кто хочет учиться» С. Крылова(доцент, зав.
кафедрой общей физики) об успеваемости после зимней сессии, уровне
образования студентов и некоторым правилам университета (свободное
посещение…)

Повторение слов с целью усиления выразительности.

«В отсутствие конкурса мы ждали их с раскрытыми объятиями»

«ПУ», № 7, 1992, стр1

Комментарий «Учить тех, кто хочет учиться» С. Крылова (доцент, зав.
кафедрой общей физики) об успеваемости после зимней сессии, уровне
образования студентов и некоторым правилам университета (свободное
посещение…)

ОБЪЯ’ТИЕ, я, чаще мн., ср. (книжн.). Движение или положение рук,
охватывающих кого-нибудь для ласки. Я вскрикнула и упала без чувств в
его объятия… Пшкн. Поспелов!.. Адуев!.. воскликнули они враз, тиская
друг друга в объятиях. Гнчрв. Только что ей я объятья раскрыл. Нкрсв.
Держать кого-н. в объятиях. Вырываться из объятий. Броситься в объятия.
Начались объятия и поцелуи. ? Принять с распростертыми объятиями кого
(книжн.) — встретить, принять кого-н. очень радушно, приветливо.
(Толковый словарь русского языка Ушакова). В данном случае автор
изменяет фразеологический оборот, скорее всего, просто по небрежности,
может быть излишней поспешности в построение предложения.

«Тут глядь-поглядь, насвистывая весёлые песенки, шустрит мимо
небольшенький жизнерадостный второкурсник»

«ПУ», № 5, 1992, стр. 3,

А. Фукс комментарий «Сказка о двух пирожках, бедном доценте и голодном
студенте» о студенческой жизни, питание в столовой, нехватка денег.

«Глядь-поглядь», «шустрить», «небольшенький» – разговорные выражения,
направленные на имитацию живой речи.

«Сухой паек ихней наемной армии»

«ПУ», № 37, 1992, стр. 1

Комментарий А. Фукса, посвященый опыту введения наемной армии.

Граммат. Ошибочное образование местоимения.

3.4 Исследовательская группа жанров (статья, письмо, обозрение)

«дискотечная пустышка»

«ПУ», № 13, 1991, стр. 4

Обозрение «Балтийский маяк» О. Гальченко о событиях российской и
зарубежной эстрады.

«Пустышка. Пренебр. О ком – чем-н. пустом и легкомысленном, о чем-н.
бессодержательном» (Ожегов С. И. и Шведова Н. Ю. Толковый словарь
русского языка: 72500 слов и 7500 фразеол. Выражений. М.: 1992. С. 653).
Явное автор негативное, пренебрежительное отношение.

«В Тбилиси его программу составляли в основном ритм-энд-блюзы, в
последующие годы Грапс, резко изменив саунд, одним из первых кинулся
ковать «метал» российского производства».

«ПУ», № 13, 1991, стр. 4

Обозрение «Балтийский маяк» О. Гальченко о событиях российской и
зарубежной эстрады.

«Саунд. Звучание музыкальной группы. (муз.) Саунд (англ.) – звук,
звучание группы как на концерте, так и на записи. Складывается из
нескольких компонентов: аранжировки, звукового баланса, стиля игры,
манеры звукоизвлечения, качества аппаратуры». (Грачев М. А. Словарь
современного молодежного жаргона. – М.: Изд-во Эксмо, 2006. С. 478).
Намеренно употреблен варваризм для создания эффекта приобщенности к миру
современной музыки.

«изливали парфюмерные чувства «Абба» и «Бони М»

«ПУ», № 13, 1991, стр. 4

Обозрение «Балтийский маяк» О. Гальченко о событиях российской и
зарубежной эстрады.

Явная авторская негативная оценка.

«Комсомол хотел оградить молодежь от тлетворного влияния Запада,
противопоставив ему музыку, хоть и тлетворную, но зато свою, местную»

«Петрозаводский университет», № 13, 1991, стр. 4

Обозрение «Балтийский маяк» О. Гальченко о событиях российской и
зарубежной эстрады.

«Тлетворный. 1. Порождающий тление или порожденный тлением, гибельный
(устар.). Т. дух 2. Перен. Вредный, разлагающий (книж. ) Т. влияние»
(Ожегов С. И. и Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 72500
слов и 7500 фразеол. Выражений. М.: 1992. С. 827). Языковая игра со
значениями слов, автор совмещает оба значения в одном контексте,
достигается эффект.

«В бой идут одни чуваки»

«ПУ», № 28, 1991, стр. 4

Заголовок к обозрению О. Гальченко

«Чувак. Угол. 1. Также Мол. Молодой человек; мужчина. 2. Друг, товарищ.
(Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русского жаргона.
Санкт-Петербург, «Норинт», 2000. С. 676)

«При этом были применены многие неизвестные еще доселе приемы типа
парадоксального подбора инструментов»

«ПУ», №9, 1991, стр. 4

«Впереди большие перемены» статья О. Гальченко.

«Доселе. (нареч.) (устар.). До сих пор. (Ожегов С. И. и Шведова Н. Ю.
Толковый словарь русского языка: 72500 слов и 7500 фразеол. Выражений.
М.: 1992. С. 178).

«..восьмиклассники тем временем продолжают батрачить на народных полях,
получая за собранный центнер картошки 67 коп. чистоганом»

«ПУ», № 30, 1991, стр. 1.

Обозрение «И вечный бой» А. Фукс представляет, основанную на различных
фактах картину постсоветской действительности.

«Батрачить от батрак, человек, выполняющий чьи-л. Поручения,
прислуживающий кому-л (Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь
русского жаргона. Санкт-Петербург, «Норинт», 2000. С. 54) «Чистоган.
Наличные деньги ( о сумме, получаемой полностью, без вычетов). (прост)
(СО. С. 918). Неуместно употребление жаргонизмов, грубого просторечия в
текстах публицистического стиля. Явная авторская негативная оценка всей
абсурдности политического строя.

«Физикам диктовали свои условия уже питомцы Печникова».

«ПУ», №1, 1991, стр. 2.

Статья В. Филипповой посвящена проблеме нравственного поведения
студентов, преподавателей…, элементарным правилам общения, поведения
внутри учебного заведения, некоторым вопросам учебного процесса.

«Питомцы» – устар, Лицо по отношению к тому, кто доставляет ему средства
к существованию; лицо по отношению к своему воспитаннику. (БАС, т. 9, С.
1259).

«И пусть бы мы все, сотрудники, студенты, преподаватели, оставляли
пальто в раздевалке и никто бы не тащился по коридору в верхней одежде и
шапке»

«ПУ», №1, Январь, 1991, стр. 2

Статья В. Филипповой посвящена проблеме нравственного поведения
студентов, преподавателей…, элементарным правилам общения, поведения
внутри учебного заведения, некоторым вопросам учебного процоцесса.

«Тащиться, тащумсь, тамщишься и (обл.) тащимшься, несов. Вообще идти,
двигаться, следовать (разг.)» (Толковый словарь русского языка Ушакова).

1. «Лишь на одной шестой части земной суши народ, в ожидании обещанного
партией и правительством всеобщего коммунистического кайфа,…»

2. «ПУ», №1, 1991, стр 4.

3. О. Гальченко (2 к, филфака) в обозрении (исследовательский жанр)
анализирует политичесую, социальную картину 70 х годов в России и других
странах.

4. «Кайф. Мол., угол. Удовольствие, наслаждение, любые приятные эмоции
от чего-л.; состояние полной удовлетворенности» (Мокиенко В. М.,
Никитина Т. Г. Большой словарь русского жаргона. Санкт-Петербург,
«Норинт», 2000. С.237). В данном случае «кайф» звучит с горькой иронией.

«И надо было увеличивать набор, уплотнять и без того уплотненное
общежитие»

«ПУ», №1, 1991, стр. 2.

Статья В. Филипповой посвящена проблеме нравственного поведения
студентов, преподавателей…, элементарным правилам общения, поведения
внутри учебного заведения, некоторым вопросам учебного процесса.

В данном случае лексический повтор, придающий авторской речи большую
убедительность.

«Лет пять спустя я вновь вспомнил о Белове и Носкове, увидев их в
составе экспортного «Горки-парка» – самое заурядное хэви, может, чуть
профессиональнее».

«ПУ», № 22, стр. 4,

Обозрение О. Гальченко «Последние заморозки. Русский рок. Страницы
биографий». Автор описывает основанную на различных фактах картину мира
музыки, искусства, литературы 90-х годов.

«Хэви» – новейшая разновидность хард-рока (тяжелого рока), получившая
широкое распространение в США и Европе в начале 80-х гг. 20 века.
(Королёв О. К. Краткий энциклопедический словарь джаза, рока и
поп-музыки. Термины и понятия. – М.: Музыка, 2002. С. 151). Автор статьи
использует музыкальный термин, понятные лишь определённому кругу, не
поясняя значение слова.

«Время запретов породило феномен – магнитиздат»

«ПУ», № 22, стр. 4,

Обозрение О. Гальченко «Последние заморозки. Русский рок. Страницы
биографий». Автор описывает основанную на различных фактах картину мира
музыки, искусства, литературы 90-х годов.

В словарях разного типа данное слово не встречается, может быть
авторский неологизм. Автор статьи использует термин, понятные лишь
определённому кругу, при этом не конкретизирует (не раскрывает) значение
понятия в последующем контексте.

«…быть может морозовское творчество превратилось бы в дорогую игрушку
для питерской тусовки»

«ПУ», № 22, стр. 4,

Обозрение О. Гальченко «Последние заморозки. Русский рок. Страницы
биографий». Автор описывает основанную на различных фактах картину мира
музыки, искусства, литературы 90-х годов.

«Тусовка» – мол. Компания, группа людей, объединенных общими интересами,
возрастом, каким-либо делом. (Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой
словарь русского жаргона – СПб.: «Норит», 2000, С 630.).

Авторская ориентация на молодежный сленг.

«Мне, как истинному рок-фану…»

«ПУ», № 25, стр. 4,

Обозрение О. Гальченко. «Последние заморозки. Русский рок. Страницы
биографий». Автор описывает основанную на различных фактах картину мира
музыки, искусства, литературы 90-х годов.

Установка на развлекательность, автор использует молодёжный жаргон.

«В кутерьме перемен не трудно и затеряться»

«ПУ», №10, 1991, стр. 2.

Статья «На медфаке «все спокойно» Максима Терноушко о медицинской
профессии.

«Кутерьма. (разг.) Суматоха, беспорядок» (СО. 324). Разговорный элемент,
чужд авторской речи.

«Ещё можно было показать ВИА из Камеруна, переработавший по такому
поводу под рэгги «Катюшу».

«ПУ», № 25, стр. 4,

Обозрение О. Гальченко. «Последние заморозки. Русский рок. Страницы
биографий». Автор описывает основанную на различных фактах картину мира
музыки, искусства, литературы 90-х годов.

«Рэгги» – направление в популярной танцевальной рок- музыке, которая
зародилась на Ямайке в середине 70-х гг. 20 века. (Королёв О. К. Краткий
энциклопедический словарь джаза, рока и поп-музыки. Термины и понятия. –
М.: Музыка, 2002. С.112). Автор использует музыкальный термин понятный
лишь определённому кругу, стремится писать языком музыкантов.

«Андрей Большаков со своим «Мастером» занялся стилем трэш»

«ПУ», № 33, 1991, стр. 3,

Обозрение О. Гальченко «Последние заморозки. Русский рок. Страницы
биографий». Автор описывает основанную на различных фактах картину мира
музыки, искусства, литературы 90-х годов.

«Трэш» – одно из направлений хард-рока, характеризующееся мощным
экспрессивным звучанием, необычной обработкой гитарных звуков. (Королёв
О. К. Краткий энциклопедический словарь джаза, рока и поп-музыки.
Термины и понятия. – М.: Музыка, 2002. С.138). Автор использует
музыкальный термин понятный лишь определённому кругу, стремится писать
языком музыкантов. Недопустимо вводить в язык публицистических текстов
термины без их расшифровки.

«Благодаря пробивному продюсеру, именно они стали первыми
представителями хард-н-хэви».

«ПУ», № 33, 1991, стр. 3,

Обозрение О. Гальченко «Последние заморозки. Русский рок. Страницы
биографий». Автор описывает основанную на различных фактах картину мира
музыки, искусства, литературы 90-х годов.

«Хард-н-хэви» – смешанный стиль. (См. выше). Автор использует
музыкальный термин понятный лишь определённому кругу, стремится писать
языком музыкантов.

«Но государство бдело и привело страну к крылатой фразе, сказанной с
гордостью по центральному ТВ: “В нашей стране секса нет”».

«ПУ», № 10, 2008.

«Люби, любя» (И. Григович) статья о нравственности, об интимных
отношениях.

«Бдело (устар., перен.) Неуспешно следить за кем-чем. – н.» (СО. С. 67).

«Брак может оказаться несчастливым. Муж или жена, убедившись в
неудачности своей семейной жизни, вполне могут полюбить кого-то другого,
развестись и создать новую семью – чай не каренинские времена».

«ПУ», № 10, 2008.

«Люби, любя» (И. Григович) статья о нравственности, об интимных
отношениях.

«Чай. (прост.) частица, Ведь, все таки» (СО. С. 909)

«Совсем юных людей половое влечение приводит к “неожиданной”
беременности, к скоропалительному браку и такому же разводу».

«ПУ», № 10, 2008.

«Люби, любя» (И. Григович) статья о нравственности, об интимных
отношениях.

«Скоропалительный». (разг., часто неодобр.) Слишком поспешный. (СО. С.
749)

«Частенько, бродя по Интернету, я натыкаюсь на темы типа «где легче
жить: в провинции или большом городе?»

«ПУ», №1, 2008.

Статья «Сравниваем – сравниваем, а что сравнивать» Анна Калининой (1 к.
специализации «журналистика»). О жизни молодых людей в большом городе и
глубинке.

«Бродить, брести или бресть, браживать, ходить по разным направлениям,
отыскивая что или без цели; шататься, слоняться; || блукать, плутать,
блуждать; || едва ходить, еле таскать ноги, плестись, тащиться; идти
тихо, вяло, лениво или с трудом, через силу» (Даль В. И. Толковый
словарь живого великорусского языка. В 4 т. / Владимир Иванович Даль. –
4-е изд., стереотип. – М.: Рус. Яз. – Медиа, 2007). Кальконизированный
жаргонизм Колтунова М. В. Что несёт с собой жаргон// Русская речь. –
2003. № 1. – С. 48 – 50 употребляется в речи молодежи.

«Несмотря на то, что все они выглядели неплохо, впечатление у коллег
из-за бугра осталось на нуле»

«ПУ», № 25, 1991, стр. 4,

О. Гальченко обозрение «Последние заморозки. Русский рок. Страницы
биографий» – посвящена обзору музыкальных новостей, исполнителей…

«За бугром» – за границей, за рубежом. (Мокиенко В. М., Никитина Т. Г.
Большой словарь русского жаргона – СПб.: «Норит», 2000, С. 79.)
Установка на пустую развлекательность, попытка т. о. разнообразить речь,
сделать её более привлекательной.

«Очень скоро все мы поймем, что наше здоровье стоит очень дорого. И
произойдет это, когда в больницах и поликлиниках появятся прейскуранты»

«ПУ», № 21, 1992, стр. 2,

Автор статьи Р. Ваганова анализирует состояние медицины в нашей стране,
пишет о введении термина «страховая медицина»

«Прейскурант» – справочник цен на продукцию, товары и разного рода
услуги. (Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов – 5-е изд.,
стереотипное – М.: Русский язык, 2003, С. 856.). Желание автора показать
приобщенность к американо-западному миру, не желание использовать не
менее точный эквивалент в русском языке.

3.5 Исследовательско-образная, или художественно-публицистическая группа
жанров (очерк, эссе, фельетон, памфлет)

«А рожа не треснет? Припухшему советскому студенту»

«ПУ», №31, 1992, стр. 2

Заголовок к очерку Дениса Горелова, журналист газеты «Столица»

«Рожа. (прост.) То же, что и лицо» (Ожегов С. И. и Шведова Н. Ю.
Толковый словарь русского языка: 72500 слов и 7500 фразеол. Выражений.
М.: 1992. С. 705), «А рожа не треснет? – а немного ли ты хочешь?»
(Елистратов В. С. Толковый словарь русского сленга. – М.: АСТ_ПРЕСС
КНИГА, 2005. С. 26)

«Припухший. Обнаглевший, наглый; От припухать: приходить в какое-л.
крайнее эмоциональное состояние; становиться наглым, агрессивным».
(Елистратов В. С. Толковый словарь русского сленга. – М.: АСТ_ПРЕСС
КНИГА, 2005. С. 325)

Данные слова носят явный просторечный, вульгарный характер. Исходя из
тематики: гневная публикация о студентах – «описавшихся младенцах»,
которые «только и норовят, что яблока куснуть, пр…ся и уснуть», можно
рассматривать употребление такой лексики, как экспрессивное средство,
усиливающее воздействие на аудиторию: автор говорит с молодежью «их
языком».

«… студенчество – единственная категория, которой надо бы шуршать и
шуршать»

«ПУ», №31, 1992, стр. 2, Денис Горелов.

Очерку Дениса Горелова, журналист газеты «Столица»

«шуршать» – Усердно работать, суетиться, хлопотать. (Никитина Т. Г. Так
говорит молодежь: Словарь сленга. По материалам 70-90-х годов – 2-е
изд., испр. и доп. – СПб.: Фолио-пресс. 1998. С.535). Автор использует
сленговое выражение, установка на разговорный стиль (молодёжную речь).
Повторение в одном контексте однокоренных слов усиливает экспрессию,
акцентирует внимание.

«В нашей же, и так не самой сытой, стране – самое большое количество
ментов, врачей, учителей».

«ПУ», №31, 1992, стр. 2, Денис Горелов.

Очерку Дениса Горелова, журналист газеты «Столица»

«Менты» – разговор. пренебреж. Вариант от «милиционер». В данном случае
автор показывает своё пренебрежительное, негативное отношение.

«Кураторов студенческих групп можно пробудить от сна, пусть ходят в
лектории со своими питомцами, заодно и сами просветятся»

«ПУ», №6, 2008.

Статья «В человеке все должно быть прекрасно», И. Григовича.

ПИТО’МЕЦ, мца, м., чей и чего (книжн. и поэт.) Чей-н. воспитанник,
вскормленник. Пушкин-п. царскосельского лицея. Питомец муз и
вдохновенья. Веневитинов (о поэте). Секирой стальною разил меня дикий
питомец войны. Языков (о воине). Питомец радости, покорный наслажденью.
Фет. (Толковый словарь русского языка Ушакова)

« По просьбам профкома, по личным каналам они присматривают за нашей
юной порослью»

«ПУ», № 13, 1991, стр. 1.

Статья Л. Кирилловой посвящена проблеме нравственного поведения
студентов, преподавателей…, элементарным правилам общения, поведения
внутри учебного заведения, некоторым вопросам учебного процесса.

«Поросль. перен. разг. Молодое поколение; молодежь». Автор статьи не
учел тождественности понятий. В данном сочетании зависимое слово
повторяет признак уже содержащийся в главном слове. «Подобные выражения
не соответствуют нормам литературного словоупотребления, их следует
избегать в речевой практике». (Горбачевич К. С. Нормы современного
русского литературного языка: Пособие для учителей. – 2-е изд., испр. и
доп. – М.: Просвещение, 1981. С. 67)

«Ученый совет ПетрГУ не захотел (другой причины не вижу) продолжить
чтение ежегодных Актовых лекций наших ученых, у которых грянул заметный
юбилей или какая-то большая награда “нашла героя”».

«ПУ», №6, 2008.

Статья «В человеке все должно быть прекрасно», И. Григовича.

«Грянуть, перен. Разразиться, неожиданно начаться.(высок.) Грянула
война. (СО. С. 143).

«Вместо многочисленных кафедр общественных наук в университете
функционирует целый политологический факультет, но его сотрудники пока
это заросшее поле не обрабатывают»

«ПУ», №6, 2008.

Статья «В человеке все должно быть прекрасно» И. Григовича.

Сравнение «заросшее поле»

«Было трудно, но все усилия с лихвой окупались возможностью насладиться
красотой русской зимы и первозданностью окружающей природы».

«ПУ», № 6, 2008.

«Где не ступала нога человека» – очерк, Мария Вольнова, II к., АТФ;
Дарья Кузьмич, I к., кафедра туризма.

«Лихва: с лихвой (разг.) – с избытком.» (СО. С. 317).

«Даже когда продирались через дремучий лес при свете фонариков, а потом
ориентировались по звездам, мы отказывались сдаваться».

«ПУ», № 6, 2008.

«Где не ступала нога человека» – очерк, Мария Вольнова, II к., АТФ;
Дарья Кузьмич, I к., кафедра туризма

«Продираться. (простор.) перен. Протискаться, пробраться, пробиться.
(Толковый словарь русского языка Ушакова).

«И как часто им приходится брать на свои хрупкие плечи нелегкое бремя
ответственности».

«ПУ», №7, 2008.

«Любая женщина – хозяйка» Вступительное слово перед рассказом Людмилы
Викторовны Безлатной о своей жизни, работе.

Бремя (СО, 56) 1. Ноша, обычно тяжелая (стар.), 2. Перен. Нечто тяжкое,
трудное, тяжесть (книжн.). В данном случае – речевая избыточность,
которая принимает форму плеоназма, то есть употребления близких по
значению и поэтому излишних слов. Возникает вследствие стилистической
небрежности автора.

«- Invineverities, – пафосно восклицал он и давал свой перевод».

«ПУ», №3, 2008.

«Идущие напролом. О жизни студентов заочников, в общежитии в
Соломенном». Очерк Олега Химаныча, воспоминания о студенческой жизни.

«Пафос. (др.-греч. Страсть, возбуждение, воодушевление) в 5 значении:
страстное воодушевление, подъем; приподнятое и восторженное состояние
человеческого духа. (Новейший словарь иностранных слов и выражений. –
Мн.: Харвест, м.: ООО «Издательство АСТ», 2001.С. 613)

«С этого эпизода и пошло: студент-заочник – это человек, идущий
напролом, а мы, стало быть, группа из этих самых идущих. Со временем
возникла идея записать почеркушками эпизоды из жизни
студентов-заочников».

«ПУ», №3, 2008.

«Идущие напролом. О жизни студентов заочников, в общежитии в
Соломенном». Очерк Олега Химаныча, воспоминания о студенческой жизни.

Авторский окказионализм.

«Поселились мы в пустой комнате на 8 душ. Одна койка все же была наспех
заправлена, но ее полежальца днем мы так и не увидели»

«Петрозаводский Университет», №3, 2008.

«Идущие напролом. О жизни студентов заочников, в общежитии в
Соломенном». Очерг Олега Химаныча, воспоминания о студенческой жизни.

Авторский окказионализм.

«Однажды теплым вечером мы стояли на крыльце общежития и что-то тихо
обсуждали, когда, будто из-под земли, явился нам небритый мужичонка лет
пятидесяти, в мятой кепчонке, красной майке и синих шароварах».

«Петрозаводский Университет», №3, 2008.

«Идущие напролом. О жизни студентов заочников, в общежитии в
Соломенном». Очерг Олега Химаныча, воспоминания о студенческой жизни.

«Наши хозяйственники, увесив гроздьями пеногонов черную лестницу,
оставшиеся решили передать ближнему соседу нью – Эрмитажу – общежитию»

«ПУ», № 17, апрель 26, 1991, стр. 3

Фельетон «Сижу за решеткой…» С. З. Филипыча посвящен подготовке
университетской администрации к юбилею учебного заведения.

«нью – Эрмитаж» – пренебрежительно-язвительное выражение. Автор статьи
показывает своё пренебрежительное отношение, злая ирония.

«Шел я недавно по улице и беседовал со знакомым математиком о том, о
сем. Мимо шуршали люди и подзуживали машины»

«ПУ», № 20, 1992, стр. 1,

А. Фукс. «Было лето, пели птички» очерк студенческой жизни.

«Шуршать», «подзуживать» – значение данных слов в данном контексте не
отмечено в словарях различного типа. Автор использует просторечное
выражение, установка на разговорный стиль (молодёжную речь).

«Процесс доведения до Толика основ управления… проводился по интенсивной
методе»

«ПУ», № 6, 1992, стр. 4,

Филипыч. Фельетон «Купание железного коня». История об испытании танка
МТЛ-БВ курсантом Толиком.

«метода» – слово носит просторечный разговорный характер. Установка на
развлекательность.

«…приходится взглянуть на объявление в столовой, гласящее, что можно
откушать с 12 до 14 часов»

«ПУ», № 20, 1991, стр. 4,

Филипыч фельетон «Скажи мне, где ты пьешь кофе?» об университетской
столовой, очередях, ценах…

«Откушать» – Устар., простор. Поесть, выпить у кого-либо, с кем-нибудь.
С оттенком вежливости (БАС). Автор использует просторечную устаревшую
глагольную форму, т. о. достигается авторская установка на иронию,
сарказм.

«Те, кто стоят сзади и не имеют почти никаких шансов, это аутсайдеры».

«ПУ», № 20, 1991, стр. 4,

Филипыч фельетон «Скажи мне, где ты пьешь кофе?» об университетской
столовой, очередях, ценах…

«Аутсайдер» – (анг. outsider букв. – посторонний) – один член какой –
либо социальной группы – игровой, производственной, спортивной –
занимающий в ней периферийное положение. (Крысин Л. П. Толковый словарь
иноязычных слов – 5-е изд., стереотипное – М.: Русский язык, 2003, С.
92.) . Установка на развлекательность. Желание автора показать
приобщенность к американо-западному миру.

«Есть единственный способ испить кофею»

«ПУ», № 20, 1991, стр. 4,

Филипыч фельетон «Скажи мне, где ты пьешь кофе?» об университетской
столовой, очередях, ценах…

Неверное образование падежной формы, «кофе» – неизменяемое
существительное. В данном случае, скорее всего, авторский окказионализм,
с целью иронии.

1.«Вокруг макета расселись штук 20 студентов»

2. «ПУ», № 15, 1991, стр. 4

3. Фельетон «На «войне» как на войне» Филипыча.

4. Использование разговорных конструкций.

«Заскрипели передачи, дёрнул отполированные зеркальные траки…»

«ПУ», № 6, 1992, стр. 4

Фельетон «Купание железного коня» об испытании танка МТЛ-БВ курсантом
Толиком. Автор Филипыч.

«Передачи», «траки» – спец. технические термины. В данном случае термин,
понятный лишь определённому кругу. Автор статьи использует спец.
термины, не давая им расшифровки.

«Один из этих подлых студиозусов»

«ПУ», № 6, 1992, стр. 4

Фельетон «Купание железного коня» об испытании танка МТЛ-БВ курсантом
Толиком. Автор Филипыч.

Авторский неологизм (окказионализм) направлен в данном случае, скорее
всего, на придание речи комического звучания.

Нашли опечатку? Выделите и нажмите CTRL+Enter

Похожие документы
Обсуждение

Ответить

Курсовые, Дипломы, Рефераты на заказ в кратчайшие сроки
Заказать реферат!
UkrReferat.com. Всі права захищені. 2000-2020