.

Способы пополнения словарного состава языка

Язык: русский
Формат: реферат
Тип документа: Word Doc
84 1201
Скачать документ

Пути развития и пополнения словарного состава языка.

Факторы, обусловливающие развитие и пополнение словарного состава языка
можно разделить на:

· лингвистические,

· нелингвистические

· и смешанные

Выделяют I. количественное и II. качественное обогащение словарного
состава.

Количественное пополнение –

создание новых словВнутренний способ –

пополнение словарного состава языка за счет его внутреннего потенциала.
Это продуктивный способ.Внешний способ· Конверсия

· Аффиксация

· Компрессия

· Основосложение

· Аббревиация

· Дезаффиксация

· Обособление значения· заимствования

Новообразования, используемые большинством говорящих на данном языке
людей, но появившиеся в языке сравнительно недавно, называют
НЕОЛОГИЗМАМИ.

I. Количественное пополнение.

Внутренний способ.

А. Конверсия – безаффиксальный способ словообразования, в результате
действия которого образуется категориально отличное слово, совпадающее
в некоторых формах с исходным.

Образованное конверсией слово имеет другое значение.

The story was filmed. (по этой истории был снят фильм)

He elbowed his way through the crowd. (протиснулся)

They kept us in the dark.

I have no say in the matter. (я не могу участвовать в решении этого
вопроса)

· При конверсии образуется омоним, семантически связанный с исходным
словом. Понять значение новообразования можно, опираясь на значение
исходного слова:

The actor was hissed off the stage (hiss – шипение, шиканье)

· Основные разновидности конверсии:

Вербализация (образование глаголов)

Субстантивация (обр. сущ.)

Адъективация (обр. прилаг.)

Адвербализация (обр. нареч.)

· Конверсия протекает различно в зависимости от морфологической
характеристики исходного и производного слов и бывает 2х типов:

I тип: – если исходное и производное слова (или одно из них)
морфологически изменяемы.

Наиболее типичн. конв. этого типа – вербализация и субстантивация.

II тип: – если исходное и производное слова морфологически неизменяемы.
Конверсия 2го типа заключается в изменении синтаксической функции слова
и его лексического значения. Конверсией этого типа могут быть связаны:
предлоги и наречия (on, off, in), предлоги и союзы (before, after),
местоимения и союзы (who, when, why).

· I тип: – полная и частичная.

Полная – новообразование принимает все свойства другой части речи.
Существительные и прилагательные при вербализации начинают обозначать
действие и употребляться в функции сказуемого, и также принимают все
словоизменительные формы глагола:

A tape – to tape: They are taping the programme. The programme has been
taped. They’ll tape the programme, etc.

Частичная – слово приобретает не обязательно все признаки другой части
речи.

Например, многие существительные, обр. от глаголов в результате
частичной конверсии, используются только в форме единственного числа:

It gave me quite a scare. That was a good laugh. The film had a long
run.

Б. Аффиксация – это способ образования новых слов путем присоединения к
основе слова словообразовательных аффиксов.

Аффиксы, при помощи которых в определенный период времени создается
относительно много новообразований, называются продуктивными.

Продуктивными в современном английском языке являются:

суффиксы: -ing, -y, -ee, -ist, -ette, -ed;

префиксы: anti-, super-, pro-, mis-, re-, etc.

При помощи этих аффиксов создаются новые производные слова (простые и
сложные):

Summitologist (сторонник совещания на высшем уровне)

Superwar (война с применением атомного оружия)

A smarty (умница)

A cuty (красотка)

Environmentalist (борющийся с загрязнением окружающей среды)

В. Дезаффиксация – способ словообразования, при котором слова образуются
путем отбрасывания суффикса или элемента, внешне сходного с суффиксом.

Beggar – to beg

Legislator – to legislate

Burglar – to burgle

В современном английском языке дезаффиксация чаще наблюдается при
компрессии словосочетаний и приводит к образованию сложных слов типа

to vacuumclean (от vacuum cleaning), to stagemanage, to housekeep.

Г. Аббревиация – образование новых слов путем сокращения (усечения
основы). В результате – создаются слова с неполной, усеченной основой
(или основами), называемые аббревиатурами.

· Аббревиатуры могут быть простыми и сложными.

· Простые аббревиатуры образуются путем отбрасывания конечного или
начального слогов основы: caps (capital letters), demo (demonstration),
intro (introductory sentence), ad (advertisement).

· Аббревиатуры, являющиеся вторичным наименованием предмета и
существующие в языке наравне с полной формой, являются стилистически
окрашенными словами и носят неофициальный разговорно-фамильярный
характер:

Sis – sister, professor- prof, second – sec, difference – dif, etc.

· Если исходное слово забывается и реже употребляется, то аббревиатура
становится основным и становится стилистически нейтральным:

Plane (aeroplane), cab (cabriolet), phone (telephone).

· Сложные аббревиатуры (сложносокращенные слова) образуются действием
аббревиации и основосложения. Они состоят из начальных букв или слогов
слов или из их сочетания с полными основами:

LLC – limited liability company, V-Day – Victory Day, Interpol –
international police, etc.

· Акронимы (инициальные аббревиатуры) – сокращения, состоящие из
начальных букв слов и основ. Читаются они по буквам или по словам по
правилам чтения. (вуз, ЦККПСС)

· Лексические аббревиатуры (слова) следует отличать от графических
(графич. сокращ.). Графические аббревиатуры – это символы, используемые
вместо слов и сочетаний на письме. У устной речи им соответствуют
полносновные слова и словосочетания:

D.C. – District of Columbia, F.O. – Foreign Office, Ltd – limited

· Графические аббревиатуры могут становиться словами, если начинают
использоваться в устной речи наравне со словами:

MP – Member of Parliament

Д. Компрессия – образование сложных слов на базе словосочетаний и
предложений в результате снижения уровня компонентов исходного
словосочетания или предложения.

Do it your self – on the do-it-your-self principle

Stay slim – a stay-slim diet

A performance given out of town – an out-of-town performance

К компрессии приводят:

1) синтаксическое смещение словосочетания или предложения (без
изменения или с изменением их компонентного состава) – нарушение норм
связи слов в предложении или словосочетании, что ведет к потере
компонентами словосочетания синтаксической самостоятельности.

To take off – a take off, a drawback, a comeback

A flight test – to flighttest, to roadtest, to headline

End of term – end of term examinations, heart to heart – a
heart-to-heart talk

A hook and eye – to hook and eye

Cat and dog – a cat and dog life

Компрессивы – характерная особенность современного английского языка. Их
функционирование ограничено. Большинство из них является индивидуальными
авторскими образованиями и используется для придания речи новизны и
образности.

2) нарушение уровневой однопорядковости вследствие присоединения к
словосочетанию или предложению словообразовательного и (или)
формоизменительного аффиксов.

Нарушение уровневой однопорядковости – присоединение к словосочетанию
или предложению единицы низшего уровня – морфемы: словообразовательный
или словоизменительный аффикс.

Dark hair – a dark-haired girl

One side – one sided approach

Do it yourself – a do-it-yourselfer

Е. Основосложение – образование сложных слов соединением основ или
основы и слова (приобретающего в последнем случае ранг морфемы и
рассматриваемого тоже как основа).

Разновидностями основосложения являются сложение основ полных и
усеченных. Сложением полных основ образуются полноосновные сложные
слова, сложением усеченных основ – сложные аббревиатуры
(сложносокращенные слова).

Сложением полных основ в современном английском языке образуются главным
образом прилагательные:

World-famous, week-long, air-sick

Dark-brown, light-green

Radio-transmitted, flood-affected, nuclear-powered, Oxford-educated

Ж. Особобление значения – выделение слова в одном из значений в
самостоятельную словарную единицу. Обособление значения происходит при
исчезновении семантической связи между производным и исходным значением.

Например, существительное ton «тонна» (имевшее раньше написание tun) –
обособившееся значение слова tun «большая бочка».

Обособление значения – особое явление, сходное с остальными способами
словообразования лишь по конечному результату: так же, как при действии
остальных способов, при обособлении значения образуется новая словарная
единица.

З. Второстепенные способы словообразования:

Удвоение (reduplication) – bye-bye, tip-top (превосходный,
первоклассный), shilly-shally (нерешительность)

Перераспределение – процесс переосмысления морфологического состава
слова, происходящий в ходе истории. Чаще всего происходит потеря или
добавление начального n за счет артикля: An eke name (имя собственное)
– a nick name (прозвище).

Согласную n стали считать относящейся к прилагательному.

Обратное словообразование.

Этот способ можно проиллюстрировать примере слов beg – beggar. Не beggar
было образовано от to beg, а наоборот: заимствованное из французского
beggard – под влиянием и по аналогии с существительными с суфф. –er.
Второй слог этого слова был воспринят как суффикс и глагол образовался
путем отбрасывания этого суффикса.

Стяжение или контаминация (blend) –

hurry (торопиться) + bustle (торопиться) = hustle; shine (светить) +
glimmer (мерцать) = shimmer

Внешний способ. Заимствования.

Второй способ количественного пополнения словарного состава языка –
заимствования слов из других языков.

Заимствование лексики является следствием сближения народов на почве
экономических, политических, научных и культурных связей.

В большинстве случаев заимствованные слова попадают в язык как средство
называния новых вещей и выражения ранее неизвестных понятий.
Заимствованные слова могут также явиться вторичными наименованиями уже
известных предметов и явлений. Это происходит, если заимствованное слово
как-то по-другому характеризует предмет, если оно является общепринятым
интернациональным термином или внедряется в язык насильственно (при
военной оккупации).

Многозначные слова обычно заимствуются в одном из своих значений, объем
значения при этом, как правило, сужается.

Большую роль в развитии словарного состава английского языка сыграли
заимствования из латинского и французского языков. Также некоторое
влияние на словарь английского языка оказали скандинавские языки.

Заимствование латинской лексики:

I-V вв. н.э. – римское господство: kettle, wine, cheese, butter, cheap

VI-VII вв. – введение христианства в Англии: angel, candle, priest,
school, church

XV-XVI вв. – развитие культуры в эпоху Возрождения.

Заимствования французской лексики:

XI-XV вв. – 1066г. – нормандское завоевание: французское господство в
стране, фр. Яз. – государственный язык в Англии, в стране существовало
двуязычие.

Заимствование скандинавской лексики:

IX в. – скандинавское завоевание, Англия входит в державу датского
короля. Из скандинавских диалектов в английский язык вошли
общеупотребительные слова широкой семантики: they, their, take, give,
call, get, raise, want.

Полагают, что скандинавское влияние поспособствовало отпадению окончаний
в английских словах, и, в конечном счете – становлению аналитического
строя английского языка.

Периоды истории английского языка:

Древнеанглийский – 5-11вв. (с момента переселения германских племен
англов, саксов и др. на Британские острова и до начала интенсивного
влияния французского языка и установления в стране двуязычия).

Среднеанглийский – 11-15вв. (до прекращения двуязычия и образования
национального английского языка)

Новоанглийский – с 15в.

· Заимствование лексики может происходить: устным и письменным путем. В
случае заимствования устным путем слова быстрее полностью ассимилируются
в языке. В случае заимствования письменным путем, слова дольше сохраняют
свои фонетические и грамматические особенности.

· Заимствование бывает непосредственное и через язык-посредник.
Например, многие заимствования из латинского языка пришли в английский
из французского, или много слов из греческого попали в английский из
латыни.

Основные способы заимствования:

– Транскрипция

– Транслитерация

– Калькирование

1) транскрипция (фонетический способ) – заимствование словарной единицы,
при котором сохраняется ее звуковая форма.

В англ. из фр.: ballet, bouquet, из английского: футбол, трейлер.

2) транслитерация – способ заимствования, при котором заимствуется
способ написания иностранного слова, буквы заимствуемого слова
заменяются буквами родного языка. При транслитерации слово читается по
правилам родного языка.

audio лат. слушать – audience, audible

demos греч. народ – demography, democracy

3) калькирование – способ заимствования, при котором компоненты
заимствуемого слова или словосочетания переводятся отдельно и
соединяются по образцу иностранного слова или словосочетания.

Методом калькирования в английском языке создано много слов на базе
латинского и французского языков:

masterpiece – фр. шедевр

blue stocking – фр. ученая женщина

under consideration – лат.

Примеры заимствований:

Латинские: kettle, wine, cheese, butter, circus, angel, candle, priest,
church, school,

Греческие: alphabet, character, psychology, Christmas, sympathy, physics

Скандинавские: take, give, want, get, their, them, they, leg, egg

Французские: – правительство: government, parliament, treaty, majesty;

– еда: peach, lemon, beef, bacon, cream, biscuit;

– церковные: baptism, sermon;

– игры и развлечения: dance, chess, music, restaurant, pleasure,
leisure;

– литература: romance, poet, literary, story;

– другие: treasure, memoirs, bouquet, ballet, fiancйe, cartoon,
engineer, cigarette, machine

I. Качественное пополнение словарного состава – изменение семантической
структуры слова.

Многие ученые-лингвисты считают изменение значения слов и появление у
слов новых значений одним из способов образования новых слов.

Выделяют следующие типы семантических изменений:

· Расширение значения (генерализация)

· Сужение значения (специализация)

· Перенос наименования: метафора и метонимия

· Деградация (ухудшение) и элевация (улучшение) значения

1) Расширение значения – изменение значения, в результате которого
слово, называвшее предметы одного вида, распространяется в качестве
наименования на все виды данного рода, т.е. становится наименованием
соответствующего рода.

to help: лечить, исцелять – помогать

stock: запас дров – запас любых товаров, дров

2) Сужение значения – изменение значения, в результате которого слово,
называвшее предметы определенного рода, закрепляется в качестве
наименования только за одним из видов данного рода. Например, раньше
слово “пиво” обозначало напиток вообще. Теперь в результате сужения
значения слова “пиво” обозначает вполне определенный слабоалкогольный
напиток.

to starve: умереть – умереть от голода

wife: женщина – жена

deer: животное – олень

affection: какие-либо эмоции, чувства – любовь, привязанность

3) Метафора – это перенос наименования на предметы другого рода или вида
по сходству второстепенных признаков (цвет, форма, размер, внутренние
качества и т.п.)

the tongues of flame,

the tongue of a bell,

the foot of a page,

the foot of a mountain

a fox – хитрый человек

4) Метонимия – это перенос наименования на предметы другого рода или
вида в силу существующей между предметами реальной связи.

iron: железо – утюг

glass: стекло – стакан

the foot: нога – пехота

coin: клин для чеканки монет – монета

5) Деградация – процесс изменения значения, когда присущий тому или
иному слову отрицательный эмоциональный оттенок настолько усиливается,
что поглощает прочие значения и становится центральным

Imp – (ранее) «молодой побег растения» – (более поздно) «ребенок» –
(сейчас) «злое существо, бесенок»

gay – «веселый, живой» – «гомосексуалист»

6) Элевация – процесс с усилением положительной эмоциональной оценки

Knight – «слуга» – «рыцарь» – «смелый, благородный человек»

· «Изменение значения» – как процессы, которые приводят к обогащению
слов новыми значениями и развитию многозначности, т.е. полисемии, так и
процессы, которые ведут к замене старого значения новым так, что слово,
получив новое значение, многозначным от этого не становится, а число
слов в словарном составе языка не увеличивается.

Нашли опечатку? Выделите и нажмите CTRL+Enter

Похожие документы
Обсуждение

Ответить

Курсовые, Дипломы, Рефераты на заказ в кратчайшие сроки
Заказать реферат!
UkrReferat.com. Всі права захищені. 2000-2020