.

Названия животных в английском языке

Язык: русский
Формат: курсова
Тип документа: Word Doc
0 1079
Скачать документ

3

ВВЕДЕНИЕ. 2

1 ЧАСТЬ Классификация рассматриваемых лексико-семантических групп 4

П ЧАСТЬ.Лексические значения каждой подгруппы ЛСГ. 7

ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 14

Использованная литература: 21

ВВЕДЕНИЕ.

В основу данной работы легла статья кандидата филологических наук
Т.В.Шведчиковой с аналогичным названием. Только в ней речь шла о
наименованиях домашних животных в русском языке. Хочется рассмотреть
подобное явление в английском языке.

Большой вклад в изучение этой темы вложил Олег Николаевич Трубачев,
который в 1960 году опубликовал монографию «Происхождение названий
домашних животных в славянских языках» – первый опыт монографического
исследования этимологии данной сферы славянской лексики. При
компактности изложения книга чрезвычайно насыщена языковым материалом,
осмысливаемым в контексте обильных сведений культурно-исторического
порядка. Этот опыт был отмечен в зарубежной критике как работа, без
обращения к которой отныне не сможет обойтись ни одно исследование в
этой области.

В последние десятилетия интерес к взаимодействию языка и
логико-философских категорий существенно возрос в связи с необходимостью
целостного и системного описания семантики, состава, функций и развития
языковых средств, с помощью которых осуществляется категоризация этого
взаимодействия.

Все это выявляется в языке, в развитии значений слов. В процессе
познания человеком действительности понятия уточняются, и одной из
важных причин изменения значения слов является изменение обозначаемого
словом понятия. Семантическая структура слова в процессе семантического
развития становится сложнее, сочетаемость с другими словами шире и
лексико-фразеологические формы богаче.

Описание системных связей отдельных лексико-семантических групп (ЛСГ) –
необходимый этап в познании системной организации словарного состава
языка в целом. Имена – наименования домашних животных представляют собой
одну из многих семантических группировок в языке.

Наименования домашних животных семантически неоднородны. Одни из них
утратили «внутреннюю форму», другие имеют прозрачную «внутреннюю форму».

Для описания системных связей отдельных ЛСГ необходимо:

а) разложение лексического значения слова на признаки, достаточные для
описания рассматриваемой семантической группы;

б) установление признаков инвариантных и дифференциальных;

в) выявление структурно-семантической организации группы на основании
тех оппозиций, которые наблюдаются между ее членами.

Поскольку значение наименований домашних животных моносемантичны и не
зависят от дистрибуции, то для нахождения семантических инвариантных
дифференциальных признаков целесообразно использовать компонентный
анализ, т. е. анализ на уровне предметно-логического значения.
Компонентный анализ позволит представить значение каждого названия
животного как сложную единицу плана содержания, разложенную на
составляющие ее элементарные семантические компоненты как
дифференциальные семантические признаки.

Адекватное разложение лексического значения на семантические компоненты
как дифференциальные признаки в данном случае возможно в силу того, что
наименования домашних животных образуют простую семантическую систему,
простую потому, что:

а) все исследуемые слова однозначны;

б) образуют замкнутую (четко ограниченную от других) семантическую
группу;

в) их денотаты дискретны – тот или иной признак либо присутствует в
данном названии, либо отсутствует в нем, постепенное нарастание признака
невозможно.

Для установления дифференциальных семантических признаков исследуемых
слов можно использовать их словарные толкования.

1 ЧАСТЬ Классификация рассматриваемых лексико-

семантических групп

Лексическое значение каждого наименования домашнего животного можно
представить как пучок дифференциальных признаков, т. е. семантических
компонентов:

1)взрослое животное; 2) самка и т. д.

Аналитически выраженное лексическое значение домашнего животного в виде
дифференциальных семантических признаков обнаруживает специфичность их
семного состава: пол, возраст, видовая классификация, приплод.

Зафиксированные инвариантные и дифференциальные признаки наименований
домашних животных являются тем связующим началом, которое определенным
образом организует лексические единицы данной ЛСГ. Так, названия
«корова» – caw, «свинья» – pig, «овца» – sheep, «коза» – goat, «лошадь»
– horse, объединяет то, что они выражают один и тот же признак понятия
домашнего животного. Семантический компонент «Домашнее животное»
является инвариантным компонентом в структуре исследуемых слов, т. к. он
обязательно присутствует в смысловой структуре слов данной ЛСГ в
комбинации с различными дифференциальными семантическими признаками, в
силу которых указанные наименования домашних животных вступают друг с
другом в различные семантические связи. Например: англ. bull – caw –
calf, соответственно – бык – корова, теленок; ram – sheep – lamb,
соответственно – баран – овца – ягненок. Данные ряды слов объединены в
группы по определенным признакам.

Внутри группы названия, объединялись по какому-либо одному из присущих
им дифференциальных признаков, образуют более мелкие группировки:
возраст, пол, например, ряд «drake – duck – ducklings» – селезень – утка
– утята…

В результате объединения наименований домашних животных по одному из
дифференциальных семантических признаков одно и то же название попадает
в различные объединения: по виду – в одном ряду, по полу – в другом, по
возрасту – в третьем. Еще пример: «козел – коза – козленок» – billy goat
– nanny goat – kids; cock – hen – chick(en) «петух – курица – цыпленок».
Отдельной большой группой в английском языке выделяются наименования
лошади. В Британии издавна занимались коневодством, поэтому данная
группа названий, хотя и объединена по одному видовому признаку, но
дробится на много составляющих ее подгрупп. Это в первую очередь связано
с разведением данного вида домашнего животного. Если почти у всех
остальных названий присутствует только три слова, объединенных по одному
видовому признаку, то «лошадь» представлена более широко: Общее для всей
группы слово в данном примере «horse» – лошадь; далее идет «mare» –
кобыла, затем «filly» – молодая кобыла, затем есть слово colt «жеребец»,
stallion «конь», gelding «мерин», и, конечно, foal «жеребенок». Почти
также много названий и другой группы, объединенной под общим словом caw
«корова». Следует отметить, что у группы «horse» – лошадь – является
понятием, не связанным с половым признаком. Тогда как слова группы «caw»
– корова – объединяются под «женским» началом, что связано прежде всего
с предназначением данного вида домашнего животного. Итак, «бык» – ox;
bullock – «вол, не производитель»; heifer – «телка»;steer – «бычок
(кастрированный). С наименованием «собака» – dog – дело обстоит так же,
как со словом «корова»: это нейтральное слово употребляется для
наименования данного вида животных, но если идет речь о разведении, то
собака «dog» – это кобель, а bitch – это «сука». Исходя из этих
наблюдений, можно сделать вывод, что в пределах ЛСГ наименования
домашних животных объединяется по одному семантическому признаку и
противопоставляются по другому (вид – пол).

В результате объединения и противопоставления названий по установленным
для их семного состава семантическим признакам образуются различного
типа парадигмы. Можно выделить следующие типы парадигм:

1) Парадигму, в которой члены противопоставлены по качеству
семантического признака (каждое название, входящее в парадигму по
определенному дифференциальному семантическому признаку, имеет тот же
признак в своем семном составе, но качество этого признака различно):

а) видового; б) полового; в) возрастного… Например: «боров» – boar,

«хряк» – hog, «свинья» – pig, «поросенок» – тоже pig(s), есть и еще
одно,

редко употребляемое «sow» – свинья-производительница. Парадигму, в
противопоставление строится на соотношении «наличие – отсутствие»
признака: colt «молодой жеребец» – stalling «жеребец-производитель» –
gelding «мерин, кастрированный жеребец».

Парадигму с противопоставлением наименований разных уровней абстракции
– более общих и более частных, т. е. названий, объединенных на основе
меньшого или большего числа дифференциальных семантических признаков,
например, horse «лошадь» – mare «кобыла» – filly «молодая кобыла»
Парадигму, образованную противопоставлением наименований с разными
уровнями абстракции более высоким (родовое название) и более низким
(видовое название): gander – goose – goslings «гусь – гусыня – гусята».
Слово goose употребляется еще и в разговорной речи для обозначения
глупой женщины.

В ?????х ????? ?????ия ???? ???? ????????ы ? ? ??р??ю, ? ? ??и???
???иям. Б???ря ??????м ????????м ???ниям ?????я ????яя ??я????? ЛСГ. И??
???и, ?? ????ая ????ос?????ь ???? ???? ???? ?к э???? ???ы я?? я?я?ся ???
с ?м и ??? ? ?я?.

П ЧАСТЬ. Л????? ???ия ??? ????ы ЛСГ.

В ?????м ???? ?????? ???? ???? ?к ????в ??, ???ю?х ??я ???я? – ???????,
??????ю?й ???ия ??? ????в, ?з??о ????е ?? ???й ????я, ???е ??ят ???ия
???? ???? в о???енную ?????ию ????й:

1) общие признаки, отличающие данный класс предметов от другого класса;
Вот целый ряд слов, рассмотренных в данной работе: dog «собака», hound
«собака»(гончая), goat «козел», mare «кобыла», horse «лошадь», stag
«вол», ox «бык», colt «жеребенок», foal «жеребенок, осленок», cow
«корова», sow «свинья», pig «свинья», boar «хряк», bull «бык», hog
«боров», chick «цыплёнок», cock «петух», goose «гусь», duck «утка», hen
«курица».

2) ??е ????, ???няю?е ??ый ??с ????в с ???. Т?, в ??????е?? ?н??иях ???ы
HORSE «???» ??о ???ь, ?о, с ??й ???ы, ? ???????? с?????? ????, ?к
??????й ?л, ?д, ????????ы (mare – stalling «??? –????), с ??? ???ы,
???????? ??????й ???к «????? ?????я? э? ???у с ???и. Во ??? ??? ????я
????а ???ия mare «???» ?к ???а бо?е ???о ??ня ????? (???е п?я?е) ??? в
??? ???в? ????ы ???о ??е ??? (????) ?ня?я horse «???». В? ????, ?????? в
????й ????е ???? ???ия mare«???» ?лю?ют ?е ????, ???ю?е ?????? «mare» ?
???о ???? ?и????я. С??????, ????я ????а ???ы «mare» ???т ?:

1) ???х д???????х ??????х ????в «???ая», «???й ??…;

2) ???х ??х ??????х ????в, ???няю?х ?к? ???ия, ?к mare «???», stalling
«???ц» и ?. в ?д Equus.

На ?? ????х ??нях ????? и ??я?я ?????е ?я? ??у ??????м до??? ????, в ???
???х ??т ???????, т. е. ??ю??? ????я, ?щ??ь ???х ???т в ?м, ?о ?????е
???ы ?и???? ??ня ????? ?к ?до?е п?я?я я?яю?я ????? ???? н???я ??е ???? ?
??ню ????я.

С????о ??? ???? ?сят ????е ?я? ??у ???? ?????ия?. Т? ?к?ма mare«???»
????????а ???е stalling «???? ? ????????у ??????? ?и??у «??????й ??.
Д??я ?? ??т ?? и ? ? ??????е ???? ? ??юче?? ??, ?о ??????й ????т,
????ю?й «??????й ??, ??т ?че???о ???: ???й – ???й. Т?? ??????е ?? ???ют
????ч??е ря? ???я??? ?? – ?????? ???? ????. Ч?? ????х ???? ??о на??ь
??????, т. к. ???? ?п ??????? ????????ия ????? ????? от???я ???????.
П???е ?????? ?я? ??я?я в ?? ??, ?о в ?ы??? ????е ??х ?? ????ся ?????е
??? ??к ???а ? ?? и ?? со?оя?е (?л).

П???? mare – stalling «??? – ???? и ???? я?яю?я ????в?? ????????ия?, т.
к. э? ???ы ??ся?я к ??? ?о?ю ???я и ????????ы ? ??? ?????ко? ????. Т??
?? ?????? в???ют ?к ?????я ??????о ?че??, ?? ????е ???х ???? ??? ?и
?????и ???о ???? ?и ??? п????с????х ?? ??у «????».К?????я
??????????ь ???? ?????? я?я?ся ??????о ?????й ??? ?я ??????я ?к ????е??
?и?ц, т. к. ???? ??? «???» сaw, «???» mare ????ют в я?? ?? ????у, п????
? п??во????? ???ия «?? bull, stalling «????.

Н?????я – ?????, я?яю??я ?р?о ???????? ??м ??????в??й в ?????? ??????
????, ?лают з???м ??? ??с ??.

В ????????ь ?????м ????????м ????ям, ????? ? ????а?и ??? ????, ?и
?????? п????????ях ??ы ??ы ??у ??й, ??? ??т ?? ???к, ?? ????е
?????, ????? по ???и ????? ?ст???, и ?э?? о? ??т ???????я ?к ?????? ??и
???о ???. П? ?н????х ????????иях ??ю??? ?р??р ????й ??у ???и ????ы,
??ю?е?й ?и ?????х ?язях ?????? ???? ????, ??я?ся э??ю???. П? э??ю???
????????х ????ях ?????ия ???? ???? ??дя?я в ??????х ????ях, т. к. ?
???????? ???? я?яю?я ??о??я?ми в ??????ю ????у ???? ?????ия. С???ь
?????-??????й ?????? ???? ???? ???т в ?м, ?о в ? ??? ??т ????я 1)
??ю?в?е (????ч??е); 2) э??ю???.

1) С???ь ??ю??? ????й ?????? ???? ????, ? ?т?? ?роя?я ? ?????е ?я?,
??ю??ся в ?м, ?о ?????е ???ы ?????о ??ня аб????, ????ю?е ???е ?ня?я,
я?яю?я ????ми ???? ?ня?я ??е ?со?? ??ня ????я.

2) Эк?лю??? ????я ????ю?я ? ????????? ?????? ??? ??ня ?????. П? ??х
п???????? ????ях ???е ??????е ???? ??? ?????ия и?лю?ют ???е ???? д???,
? ???й ???к я?я?ся ??м.

О???? ???й ?оят ?ио????? ????я, ?лю?ю?е в ?бя ?????ия ???? ????. П? ?
?????и ??е ???аю?я ?????е ????, ?и??е ?й ?и ?? ??? ??-????.

П???.

1) greedy pig – о ??? ????;

2) piggy eyes – ??я?и ???;

3) stalling – о ???е, ???м ???? ??з ??и, ??о ?я??? с ???? ??х ????й с
??????я? ???о????о ??.

4) а pig in a poke – ?т в ??е – о ?м-? ?????м.

5) Pigs might fly – о ?м-?, ?? ? ???.

6) Goose – ?с?я – о ??? ???е.

7) Kill the goose that lays the golden eggs – ?с?? ?????? «??? к??у,
???ю ???е я??.

8) Little lamb, ducky, chick – ?о????? «???а, ???а, ???? – ????е к ?тям
?и ????.

9) Old goat – ??? ??л – о ??ия?? ???м ????.

10) When the cat’s away, the mice will play. – ????а «Е?и ??и ?т, ??и
??ют».

11) Like a red rag to a bull – ???е ?????? «?к ???я ?я?а ? ??» – о
?м-? ?и ?м-?, ?о ??ь ?????.

12) Let the cat out of the bag – ??? ???.

13) Play a game of cat and mouse with somebody – ??? с ?м-? в ??и-??и,
??? ? ?с, ???ь в ?????е.

14) Like a cat on hot bricks – ??а ? ?????й ??е – ???е ????е «?к уж ?
?????».

15) To separate the sheep from the goats – ??ля? ??х ? ??? – «??а ? ???»
и т.п.

Теория номинации тесно связана с теорией мотивации. Каждое слово, как
известно, мотивировано свойствами называемого объекта. По Д.Сетарову,
процесс выявления мотивации слова в момент номинации объекта,
определение мотива, то есть признака, по которому назван объект,
называется мотивизацией слова [Сетаров, 1992, 28].

Зоонимы в синхронном разрезе делятся на мотивированные и
немотивированные названия. Мотивация требует наличия двух элементов:
мотивирующего и мотивированного, например, английское название «кот» для
обозначения животного мужского пола передается через прибавление к слову
cat имени животного, например Tom-cat. К немотивированной лексике
относятся простые, непроизводные наименования, утратившие признак
номинации и не вызывающие в настоящее время ассоциативных связей с
понятиями других сфер, например, caw «корова», sheep «овца», cat
«кошка» и т.д.

Существуют наименования первичной и вторичной номинации.

Наименования первичной номинации являются немотивированными. К ним
относятся названия животных типа horse‘лошадь’, calf‘теленок’, lamb
‘ягненок’, gander ‘гусь’,cock ‘петух’ и др. . К вторичной номинации
относятся зоонимы, которые в современном языке рассматриваются как
производные. Например, Tоm-cat, billy goat т.д.

Наименования вторичной номинации могут образовываться прямым способом,
когда мотивировочный признак выражен словом с прямым значением, или
опосредованным (косвенным), когда мотивировочный признак выражен через
переносное значение слова.

Зоологическая лексика, являющаяся одним из наиболее интересных пластов
словарного состава языка, включает в себя такие лексико-семантические
группы, как «млекопитающие», «птицы», «насекомые», «рыбы»,
«пресмыкающиеся», «земноводные» и т. д., которые отличаются древностью и
богатством, многообразием и самобытностью входящих в их состав
лексических единиц. Известно, что лексика, преимущественно ее словарный
фонд, подвержена разнообразным изменениям. Эта особенность привлекает к
себе внимание исследователей, поскольку она может дать богатейший
материал, способный пролить свет на пути становления и развития данного,
конкретного языка, свидетельствовать о связях и контактах между
носителями как родственных, так и неродственных языков. А это, в свою
очередь, имеет немаловажное значение для разработки вопросов истории
носителей того или иного языка.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.

Славянское, в частности русское языкознание, характеризуется большим
количеством трудов, посвященных данной группе лексики. Изучению
различных аспектов русских названий животных посвящены работы О. Н.
Трубачева [1960], Е. А. Косых [1994], Т. В. Шведчиковой [1998], Е.А.
Косильщук [1999], Г. Ф. Одинцова [1970], О. В. Белова [1996], О. Б.
Абакумовой [1994], С. Р. Тлехатук [2001], Л. С. Войтик [1972], Н. Ф.
Зайченко [1983], А. А. Киприяновой [1999], И. Устуньер [2004], Е. А.
Гутман, М. И. Черемисиной [1970, 1972].

В ????? ????я ????????х ????й ??? ЛСГ?????? ??ш?х жи??? ??????ся ??ая
??????????ь ??? ?????ия ???у, ? ??ва?и ???й ??о ????ь ??у ??????? ?ля
э?х ?????? ?к ??к??о-??????ю ?????ю.

На ????и ?? ????? ?я?й, л??? в ??? ??????х ?я?й ?и????й до??? ????, ?е
??а ??о ??и? ? ?а ??я?:

1. Э??ю??? (???е) ???ия – ???ют ??е ??м ????м, ??ся?я к ??е ??? ??у
?ня?й, ????ю?я и ??я?я ? э?клю??? ????????х ???ниях, т. е. ? ????????
????х ?язях:ox – ?к, ??в – boar, ram – ??н, ?б?а – mare и ?.

2. И?лю??ые (???е) ???ия – ???ют ??е ?р?? ????м, ??ся?я к бо?е ???? ??у
?ня?й и ????ю?я ? ??ю?вн?, т. е. ??????? ????ях с ???? ???ия? (??? –
horse, с??я – pig, ?? – sheep) – ??у ??й ?и ??дя?я в э??ю??? от???ях.

Э??ю??? ?????ия я?яю?я ????? ??ю???.

Б???ря ??ю??? и э??ю??? ????????м ????ям ?????я ???нняя у?ря????? и
??????ь.

ЛСГ ?????? ?м?н? ???? я?я?ся ??? с ?м и ??? ? ?я?. Л???-??????й ???
?????? ???? ???? ???яет ???ь ??д, ?о ???о??я, ? ?ею?е ????? «????? ???,
в ?? ??й ????й и ?т?й ????ы ???ют ?????ю ??????. ЛСГ ?????? д???х ????
на???о ???а в ?? ????о ????? ? ??? и ????? ?т? ?????? в ?? ??????? ????а
???ий ? ???, ?о, ?к и ???ы, ??т ???ь ?ас???? ???? ???й ?????й ?????и, а
?????я ????а ??? ???ы ??т ????ся с ???????й ?????.

В 1996 г. в США ??л ??м «Babe» – ?????о ??ая ???я о ???? ???н?, ???й ??л
??ь ???? ??. С???й ??? ?л ???н ? ??е Д?а King-Smith. Он ?п?? ?ою ??ую
??у в 58 ?т (??о им ???? ??е 30 ????в). П?? ??????я ?о ??и «The
sheep-pig» в 1983 ??, ?у ????и ??ию Children’s Fiction Award, а в 1992
?? ? ?л ??? ??? ???м ?с??? В??????и. Ф?? ? ?о ??е ????? ??е ??? ?????е,
?, ?о ???? ??о, в ?м ??о ?х ???ий ???? ??т?х, о ???х ?? ?а ??. Н???я
???? в ??? ????? ??????. Р?? ????я?? ewe «??» ??? ????? sheep, ????,
??т ?????ся ?к «???». В? ???? в ??е и ??? ??рят ???? я??м – horses,
sheep, pigs, geese, caws. У н? ?? ?????ь ????, ?к ???аю?я ???ия ??? ЛСГ
в ???? ??й ???????.

Языковая система не является замкнутым и застывшим образованием. Ей
свойственны динамика, переходные явления, промежуточные зоны, которые
позволяют отдельным частям речи взаимодействовать друг с другом, образуя
единую языковую картину, свойственную тому или иному народу.

Л???-??????я ??? ??-???? ???? ????, ????ляя ????? ????ю ???у, ????т ?ш
я?к ??? ?????? ????и.

Изучение отраслевой лексики в целом воссоздаст картину мира носителей
английского языка, а также откроет основные параметры, характеризующие
их материальную и духовную культуру.

С названиями животноводческой терминологии в английском языке связано
довольно большое количество сравнений, проклятий, свободных, устойчивых
и идиоматических выражений, пословиц и поговорок.

З?????ая ???а ?????о я?? ????ю ???я?ся ????-???????м и ????че?? ?к??
я??. О???я ??а ?? – э? ??????е (???е) ?но?. К ?м ???ают ?????е ??а, ???е
и ????е ???, ??о????я, а ??е ????е ????? ????я, ???????? и ??????? ???ы,
????е ???? ??е? (????ы, ???р? и ???? ????я) с ??????й ?р?????.

Данное исследование актуально тем, что его результаты могут быть
использованы при совершенствовании терминологии языка, при составлении
учебников, пособий по лексикологии и словообразованию. Эта имеет
большое значение в процессе преподавания школьных и вузовских дисциплин.
Фактический материал, рассмотренный в ходе исследования, может быть
полезен при составлении различных словарей. Терминология, относящаяся к
зоонимической лексике, может также привлечь внимание зоологов и
этнографов.

Одними из лучших и полных исследований, посвященных лингвистическому
анализу зоонимов в русском языке, являются диссертации Д. С. Сетарова [
1971; 1992].

Ценнейшим источником для изучения названий животных являются переводные
(русско-английские, англо-русские, многоязычные) словари. В данной
работе были использованы материалы четырех словарей английского языка:

1) Мюллер В.К. Англо-русский словарь.– М., 1991.

2) Collins cobuild Edvanced Dictionary, New Edition, – Harper Collins,
2006/

3) Longman Dictionary of contemporary English, – Pearson Education
Limited, 2003.

4)Longman, – Oxford University Press, 2002.

В изучении зоонимической лексики большую роль играет научная,
научно-популярная литература, а также художественная литература о
животных. Например, для изучения лексики фермы ценным источником
являются книги Эрнста Сетона-Томпсона, который был прирожденным
натуралистом. Вся жизнь его посвящена животным. Он был и художником, и
писателем. Он прожил большую жизнь (1860 – 1946). В шестилетнем
возрасте его везут в Канаду, на необжитые места. Учится в Королевской
Академии в Англии, затем снова возвращается в Канаду. Первые книги
«Birds of Manitoba», «Mammals of Manitoba» имели успех, он стал
государственным натуралистом штата. Во Франции учится живописи . Его
рисунки получили признание всего мира. Герои рассказов Томпсона –
животные. Они не мстительны, не злобны, благородны и великодушны,
привязываются к тому, кто к ним добр. Волк Лобо до конца жизни верен
своей любви, мустанг предпочитает умереть свободным, щенок Чинк
безгранично предан хозяину. Автор наделяет своих героев особым языком
«in Rabbit», «in Crow», который как будто сопоставим с человеческим –
English. За рассказы о животных он получил золотую медаль «Элиот». За
долгие годы путешествий Томпсон огромное количество дневников (30
томов). Саамы известные его книги – «Tales of an artist-naturalist»,
«Rabbits and Their Habits», «Stories about Stories».

Анализ истории изучения зоонимической лексики английского языка показал,
что наиболее полно раскрыта природа наименования домашних животных,
есть этимологические сведения по названиям домашних и диких животных.

Проведенное исследование позволяет сделать общий вывод о том, что
названия животных в современном английском языке, формировавшиеся в
течение столетий, представляют собой достаточно информативную
лексико-семантическую систему для изучения процессов и закономерностей
этимологии, номинации, словообразования.

В данную работу не вошли примеры названий-детенышей английского языка, о
них упоминается, но они не рассматриваются. В данной ЛСГ можно
вычленить большое количество подгрупп внутри одной группы.
Предполагается продолжить сбор материала по данной группе слов. Более
подробно хотелось бы остановиться в дальнейшем и на различных пословицах
и поговорках, которых в английском языке великое множество.

На сегодняшний день данная группа прочно входит в русский язык.
Появляются новообразования, включающие в себя кальки с английского. На
одном таком новообразовании хочется остановиться поподробнее. Это новое
слово – пет-терапия.

То, что домашние животные могут оказывать влияние на наше здоровье, было
известно еще во времена Гиппократа, а то и раньше. Однако сам термин
«пет-терапия» появился лишь в ХХ веке. И если до недавнего времени
никаких серьезных подтверждений лечебного эффекта от общения с домашними
животными не было, сейчас этим занимаются сотни ученых. Похоже, что
скоро практика лечения при помощи четвероногих питомцев войдет в наши
дома так же, как это происходит за рубежом. Откуда же появилось данное
название. По-английски pet – «любимец, домашнее животное, баловень».
Данная терапия предполагает общение с любимым животным, живущим дома.
Впрочем, существует еще иппотерапия – лечение при помощи лошадей и
каннистерапия – лечение при помощи собак, которые уже практичеки перешли
из разряда нетрадиционной медицины в традиционную. Впервые домашнее
животное для лечения душевнобольных использовалось в Англии еще в 1792
году. Но лишь в 60-е годы в США врач-терапевт Борис Левинсон ввел в нашу
речь понятие пет-терапии, когда заметил, что его маленькие пациенты
положительно реагируют на его собаку, которая присутствовала на его
приемах. С тех пор этот метод получил широкое распространение на Западе.

Ес? мы ? ??м ?????я в ????, ?я??? с ???????я? в ?????м ???м я??, ? ??ь
??о ? ??? ??м?ь ?? ??а. И ?тя ???о-??????я ??? ???? ???? ???? ?????
????я ? ??? ???у, ? ?е п??я?о ???яю?я ??е ????ы, ???ю?е ??е ?ня?я, ???
??я?е в ?????й ??с ????й.

И??ь???ая ?????:

1. Б???о А. В. Т??я ???????х ????й. – Л.: 1976.

2. Б???а Э. В. К ???у о ????и э?????х ???? // В ?. В??? я????ия в ????й
??????и. В?. 7. – Т??: 1877.

3. Б???а Т. В. Г??????е ????и // В ?.: И?????я ? ??й ?о?и ?????. – М.:
Н??, 1968.

4. В???? Э. В. С?????ая ??????? ???? ? ??о- и ????в? // В ?.: С???? ??а
и ?о ????????. – К???о, 1981.

5. Н??? Л. А. С???? ???? я??. – М.: В??я ??а, 1982.

6. Ш??в Д. Н. П???ы ??????? ???а ???и. – М., 1973.

7. У???а А. А. С?? в ???о-?????к? с??? я??. – М.: Н??, 1968.

8. С??? ???? я?? в 4-х т??. – М.: Р??? я?к, 1986.

9. С???ия и ???о-??????е ???? ????и в ??е?и ???е ???? я?ка // И???я
Р????? ???????? ????че??о ?????? ?. А.И. Г???. № 13 (36): А?????е ???и:
Н?ч?й ???. – СПб, 2007. – С. 227- 231.

10. 10. О??ы ??? ?????? / ?д ?д. М.А. В???а. – М., 2003.

11. 11.Б??? э???????? ???ь, ???е ???б. и ?п., – М., 1998

12. 12. Ка???я О.Л. Т?? и ?????ия / О.Л. К???ая. – М., 1990.

13. 13. А???? Д.И. Т????я ???? ?? : ??????е ???ле?я / Д.И. А????. –
И??к, 1977.

14. 14. Г???а Л.Х. Н???я ???? в ????м и ????? я??х в ??е я???й ???ы ?ра
/ Л.Х. Г???а // С????е и ???? ??? я??в в ???ях ????????? ?????а: ???? и
?????ы: М?????ая ???-?????ая ?????я (К??ь, 23-24 июня 2006 г.): Т?? и
????ы. – К??ь: И?-? А?а-А? 2006. – С. 298-300.

15. 15. Ш????а Т.В. Л???-??????я ??? ?к ????е я???й ???ы (? ???е ??????
???? ???? в ???м я??). – Н??и??к, 1998.

16. Т???в О.Н. – ????ия “П?????? ???? ???? ???? в ??я??х я??х” –
М.,1960.

17. Мю?? В.К. А??-???й ???ь.– М., 1991.

18. Collins co build Advanced Dictionary, New Edition, – Harper
Collins, 2006.

19. Longman Dictionary of contemporary English, – Pearson Education
Limited, 2003.

20. Longman, – Oxford University Press, 2002.

Нашли опечатку? Выделите и нажмите CTRL+Enter

Похожие документы
Обсуждение

Оставить комментарий

avatar
  Подписаться  
Уведомление о
Заказать реферат!
UkrReferat.com. Всі права захищені. 2000-2019