.

Коммуникативные качества речи

Язык: русский
Формат: курсова
Тип документа: Word Doc
82 938
Скачать документ

17

Содержание

Коммуникативные качества речи

Информационные источники

Коммуникативные качества речи

Важным признаком хорошей речи является правильность, т.е. соответствие
литературной норме.

Нормативный аспект культуры речи – один из важнейших, но не
единственный. Можно привести большое количество самых разнообразных по
содержанию текстов, безупречных с точки зрения соблюдения
общелитературных норм, но не достигающих цели. Таковы, например,
технические инструкции. Поэтому важным качеством хорошей речи является
ее уместность, т. е соответствие речи теме, условиям, аудитории. Уже в
античной риторике уместность речи и такт, умение найти верный тон
считались одной из важнейших предпосылок успеха оратора. Оратор не может
поступаться правилами речевого поведения. Уместность выбора необходимых
речевых средств, т. е таких, которые наиболее эффективно служат целям
общения, важна не только для оратора. Вспомните формулы приветствия в
русском языке (Привет! Здравствуйте! Добрый день! И т.д.).

Необходимое требование к хорошей речи – ее логичность.

Существенным признаком хорошей речи является ее точность. Точность речи
понимается как употребление слов в полном соответствии с их языковым
значением, строгое соответствие слов обозначаемым явлениям
действительности. Неточное употребление обусловлено часто смешением
близких по сфере употребления, но все-таки разных по значению слов,
например, давать употребляется вместо продавать, брать вместо покупать и
т.д.

В русском языке многообразны однокоренные слова, близкие по образованию,
но разные по значению и употреблению. Их смешение наблюдается даже в
официальной речи. Подобными однокоренными образованиями являются,
например, глаголы представить и предоставить.

Примеры из газет, журналов подтверждают наличие неточного употребления
данных глаголов. Так, в предложении “Как только предоставится
возможность, нынче буду коров пасти на ржи” неверно употреблен глагол
(нужно: представится) Пример из газеты “Ветлужский край”1964, 17 мая,
то же и в предложении “Предоставляются (нужно: представляются) рукописи
под девизом” Работница, 1966, № 11.

Для различения этих слов нужно знать, что глагол предоставить имеет
значение “дать возможность воспользоваться чем-либо”, а “представить” –
“передать, дать, предъявить что-либо, кому-либо”.

Часто ошибочно употребляются слова героизм и героика. Существительное
героизм сочетается преимущественно с существительными одушевленными:
героизм советских людей. Слово героизм имеет значение “способность к
совершению подвига”. Слово героика употребляется с неодушевленными
существительными, имеет значение “героическое содержание, героическая
сторона чего-либо”: героика революции, героика коммунизма, героика
труда, борьбы и т.д. Поэтому ошибочным будет такое употребление слова
героика: “Пламенный патриотизм и высокая героика (нужно: высокий
героизм) советских людей”. Слова же героизм и геройство употребляются
как синонимические, обозначая смелость, храбрость: геройство (героизм)
защитников города.

Очень часто встречается ошибочное использование слова фактор вместо
факт. Следует усвоить значения сопоставляемых слов: факт – то, что
реально существует, действительное событие, явление, случай и т.д.,
фактор – то, что способствует развитию, существованию чего-либо,
движущая сила, стимул. Например: факт экономического развития – наличие,
существование экономического развития; фактор экономического развития –
явление, способствующее экономическому развитию, стимулирующее его.

Часто смешиваются слова преемник и приемник. При употреблении этих слов
следует помнить, что преемник – существительное одушевленное, это тот,
кто получил преемственно от кого-либо какие-либо права, общественное
положение, обязанности; продолжатель чьей-либо деятельности, каких-либо
традиций. Приемник – это существительное неодушевленное – устройство для
приема, собирания чего-либо. Ошибочным является следующее употребление
слова приемник: Это позволяет новичкам быстро найти свое место в
коллективе, полюбить его, стать достойным приемником (нужно: преемником)
его хороших традиций.

В русском языке богатейшая синонимия. Знание языка позволяет выбрать
нужное слово из синонимического ряда и тем самым достичь точности
выражения, строгого соответствия речи передаваемому содержанию.
Например, близки по значению слова кино и фильм. Но слово кино в
современном русском языке употребляется в значении “театр, в котором
показывают фильмы”, т.е. кинотеатр, отсюда: ходить в кино; кино –
кинематография как вид искусства, отсюда: работники советского кино.

Нередко говорят так: “Я это кино еще не видел”, “Мне это кино не
нравится”. В литературной речи слово кино не рекомендуется употреблять в
значении “фильм, картина”.

Очень важно стилистически правильно употреблять синонимичные слова. Из
нарушений стилистических норм чаще всего встречаются случаи неуместного
употребления стилистически ограшенных слов в нейтральных контекстах.
Например, вряд ли кто в разговорной речи будет говорить: “мы с супругой
поели”. Ведь супруг, супруга – слова официально-книжные, и место им в
официальной, торжественной речи. Торжественно звучит слово супруга в
устах царицы в произведении Пушкина “Борис Годунов”:

Пуститься в жизнь – не с детской слепотой,

Не как раба желаний легких мужа,

Наложница безмолвная твоя –

Но как тебя достойная супруга,

Помощница московского царя.

Стилистическая окраска слов супруг, супруга сохраняется и в наши дни. В
газетных сообщениях, в посланиях они обычны. В быту же, в обиходной речи
лучше употреблять слова муж, жена.

Русские писатели призывали к борьбе за точность речи.Л.Н. Толстой писал:
“Если бы я был царь, то издал бы закон, что писатель, который употребил
слово, значение которого он не может объяснить, лишается права писать и
получает сто ударов розг” Русские писатели о языке– Л., 1955, c288. А.М.
Горький пишет: “Борьба за чистоту, за смысловую точность, за остроту
языка есть борьба за орудие культуры. Чем острее это орудие, чем более
точно оно направлено, тем оно победоноснее” А.М.Горький О литературе–
М., 1953, c663.

Требования к точности речи возрастают, когда имеют в виду речь
официальную, т.е. деловую, научную, публицистическую. Точность как
качество научной, публицистической речи связана с точностью употребления
терминов.

Одно из главных качеств хорошей речи – ее богатство, или разнообразие,
прежде всего, лексическое. Словарный запас нормального ребенка 7 лет
примерно равен 3 тысячам слов, а словарный запас человека 50 лет
составляет примерно 5 тысяч слов, и это считается неплохим минимумом.
Средний запас интеллигентного человека равен 7-10 тысячам слов (у А.С.
Пушкина – 21 тысяча, у В.И. Ленина – 37 тысяч). Богатство речи
предполагает также синтаксическое разнообразие (разнообразие разных
типов предложений).

Богатство речи проявляется в употреблении синонимов, антонимов, в
соблюдении некоторых правил, например: следует избегать повторения в
тексте однокоренных или одних и тех же слов в близком соседстве
(изображаемый образ; наряду с достижениями отмечен ряд недостатков;
рабочие объединились воедино), необходимо устранять лишние слова,
которые могут появиться даже в короткой фразе (в своем докладе я сообщу;
незаконное разбазаривание государственного имущества).

Одним из качеств хорошей речи является ее чистота. Чистота речи
предполагает отсутствие в речи элементов, чуждых литературному языку.
Что же нарушает чистоту речи?

1. Диалектизмы. Говоря о необходимости избегать употребления диалектных
слов, уместно вспомнить слова А.М. Горького: “Писать надо не по-вятски,
не по-балахонски, писать надо по-русски”.

Мы говорим, что диалектизмы нарушают чистоту литературной речи, особенно
речи официальной, однако следует знать, что диалектизмы – слова,
свойственные определенной системе. Это означает, что в народном языке
определенной территории они не являются неправильными. Народный язык, в
том числе и язык говоров (диалектов), – очень экспрессивный,
выразительный, он отражает материальную и духовную культуру народа.
Народ всему дает меткую характеристику, оценку, и не случайно русские
писатели используют диалектные слова как важное средство
изобразительности (вспомните, например, произведения С. Есенина, М.
Шолохова и др.). Так, для характеристики неаккуратного человека
литературному слову неряха в окающих говорах Тюменской области
соответствуют слова охредь, растрепай и др., вялого, нерасторопного
человека называют лемзя, пентюх, пыхтун, потихоня, охря, а значение
“работая, сильно устать, наработаться” выражается словами: напластаться,
утенькаться, утетенькаться, ухамаздаться, ухряпаться, ухлябаться и др.

Когда говоришь о народном языке, в том числе и диалектном, невольно
вспоминаются слова Н.В. Гоголя: “Выражается сильно российский народ! И
если наградит кого словцом, то пойдет оно ему в род и потомство, утащит
он его с собой и на службу, и в отставку, и в Петербург, и на край
света… Произнесенное метко, все равно что писанное, не вырубливается
топором” “Мертвые души” Гл. V..

2. Засоряют речь и так называемые слова-паразиты. Это слова, каждое из
которых само по себе не вызывает никакого осуждения. Употребленные без
необходимости, по привычке, для заполнения пауз, они являются “сором” в
речи. Часто такими словами становятся: значит, вот, видите ли,
собственно говоря, так сказать и т.п.

3. В литературной речи не допускаются просторечные слова. Обычно это
грубоватые слова отрицательно-оценочного содержания, свойственные
простой, непринужденной или даже грубоватой устной речи.

В толковых словарях имеется помета (простореч), т.е. просторечное слово.
К просторечным близки слова с пометой (вульг), т.е. вульгарные, что
означает: данное слово из-за своей грубости не должно употребляться в
литературной речи.

4. Засоряют литературную речь жаргонные слова, т.е. слова, характерные
для какой-то группы людей (социальной, профессиональной и т.п.). Это
обычно искаженные, неправильные слова. Существует так называемый
молодежный жаргон, воровской, театральный и т.п. В словарях подобные
слова могут иметь помету (жарг), (арго), что свидетельствует о том, в
какой сфере употребляется слово.

Речь современной молодежи засорена просторечными словами, вульгарной
лексикой, жаргонными оборотами. К.И. Чуковский в книге “Живой как жизнь”
описывает речь трех школьников (беседа в библиотеке):

Возьми эту: ценная вещь, там один так дает копоти.

Эту не бери! Лабуда. Пшено.

Вот эта жутко могучая книжка.

К.И. Чуковский пишет: “Неужели тот, кто послушает такой разговор,
огорчится лишь лексикой этих детей, а не низким уровнем их духовной
культуры, которым определяется эта пошлая лексика? Ведь вульгарные слова
– порождение вульгарных поступков и мыслей, и поэтому очень нетрудно
заранее представить, какой развинченной, развязной походкой пройдет мимо
тебя молодой человек, который вышел “прошвырнутся по улице”, и когда во
дворе к нему подбежала сестра, сказал ей: “Хиляй в стратосферу” Живой
как жизнь, с101–102.

Однако существует и не столь категоричное отношение к речи молодежи.
Так, Т. Плессер пишет: “Если вечером сын звонит приятелю и рассказывает
историю, в которой вы, родители, понимаете лишь каждое пятое слово, не
впадайте в панику и не спешите обвинить детей, что они не умеют говорить
по-русски”.Т. Плессер приводит пример такой речи: “Где были? У одного
чувака на фаэте… Да, Витька с хаером! Ринганули одному мэну – обещал
новый диск. Леха в пролете. Утром завалился, и предки весь день
возбухали. Побалдели, но особого кайфа не словили” [газета “Неделя”].

Плессер пишет: “Все приведенные слова вполне приличны и описывают вполне
пристойную ситуацию, просто разговор идет на сленге – языке молодежи…
Речь взрослого, обильно оснащенная молодежным жаргоном, будет просто
очень замусоренной”.

Возникновение современного молодежного жаргона многие объясняют реакцией
на бедность языка официального, полуофициального.

Однако совсем непростительно, когда речь пересыпана примитивными
ругательствами. Нельзя оставлять без внимания и взыскания хулиганские
слова, снисходительно относиться к этой мерзости. Борьба за чистоту речи
– это борьба за культуру человека и человеческих отношений. В письме в
“Комсомольскую правду” [27 января 1990 г.] один из читателей пишет:
“Нет, я не понимаю – бывают, конечно, такие моменты, когда удержаться
просто невозможно. Иначе захочется что-нибудь сокрушить. Или еще
что-нибудь пакостное сделать. А так ругнулся – вроде полегчало. Это я
понимаю. Но вот когда идет компания подростков и, как шелухой от
семечек, сыплет направо-налево отборным, трехэтажным… Когда человек двух
слов связать не может без мата – это мерзко. Ругань, если уж честно,
всегда неприятна, но в устах подростка противна вдвойне.

Есть у нас такие подростки, которым и справедливое замечание лучше не
делать – себе дороже. Но некоторые (чаще всего гражданки), конечно, не
выдерживают, когда сидит великое ростом чадо в переполненном автобусе и
плюет семечки на воротник впереди сидящему. В ответ на призывы к порядку
может хлынуть поток такой нецензурщины, что хочется вбить все эти слова
ему обратно в глотку. Чтоб подавился и замолчал. Чтоб в следующий раз
задумался. Понимаю, это не педагогично. Коэффициент этого действия
близок к нулю.

За что вы нас так ненавидите, матерщинники?

Я просто понять хочу, вам что, нормальных слов не хватает? Вам что,
нравится вариться в котле сквернословия? Но почему и мы должны вариться
в этом вместе с вами?”.

5. По-особому нужно осмыслить, говоря о чистоте речи, употребление так
называемых канцеляризмов, или канцеляритов, как назвал их, по типу слов
бронхит, плеврит. К.И. Чуковский, считая употребление канцеляризмов
опасной болезнью русского языка. Что такое канцеляризм? Это слово,
словосочетание и даже целое высказывание, употребляемое в деловых
(“канцелярских”) документах как устойчивый штамп, шаблон. В деловых
бумагах такие штампы необходимы, документы требуют устойчивой формы.

В штамп рискует превратиться любое слово, даже очень ценное, если его
станут применять очень часто, механически. Это произошло, например, со
словами яркий, ярко (яркий образ, ярко отражает, ярко показан, ярко
выявлены черты); остановлюсь на вопросе, остановлюсь на недостатках, на
успеваемости; продумать вопрос, поднять вопрос, поставить вопрос.

Слова, словосочетания повторяются из выступления в выступление, из
газеты в газету, часть из них настолько утрачивают значение, что
употребляются ошибочно. Так, часто смешивают обороты играть роль и иметь
значение (говорят: играть значение).

Штампами, шаблонами люди говорят по инерции, совершенно не испытывая
внешне выражаемых чувств. Такая “канцелярская”, “бюрократическая” речь
отлично приспособлена для сокрытия истины. Об этом очень верно говорил
Лев Кассиль: “Такие тирады, как “в обстановке неслыханного подъема”, “с
огромным энтузиазмом” и др., часто механически и не в меру повторяемые,
уже стираются в звучании, теряют свой смысл, становятся недопустимо
ходовыми: для них уже у стенографисток имеются заготовленные знаки…”
[Новый мир, 1958, № 4]

Безусловно, портят язык, мешают его выразительности широко употребляемые
наряду с канцеляризмами “профессиональные” слова”Вход осуществляется
через калитку” – так называется сердитое письмо в “Литературную газету”,
в которой автор утверждает: “Примеров, когда техническая литература
коверкает русский язык, можно привести сотни”.

В свое время об этом с горечью писал Константин Паустовский. Он
справедливо требовал “добиваться полного уничтожения тех нескольких
скудных и паразитических языков, которые крепко въелись в жизнь,
существуют рядом с подлинным русским языком и пытаются вытеснить его и
заменить собой”.

Кандидат филологических наук Г.Я. Солганик в своих “Заметках о языке
научно-технических журналов” [Русская речь, № 5, 1967] отмечает, что “по
мере развития научного стиля постепенно появился фонд терминов,
специальных оборотов профессионального характера, речевых формул
(клише), например: “Тракторист должен убедиться в отсутствии
просачивания электролита из банок”; “Ударная волна может повредить
остекление зданий”; “Квартиры имеют сквозное проветривание”; “Развитие
сельской телефонной сети ведется на основе применения
автоматизированного оборудования…”

6. Многие считают, что второй (после канцелярита)”болезнью” русского
языка является чрезмерное употребление заимствованных слов. Употребление
иноязычных слов (конформизм, дискретность, доминанта и под),
словосочетаний (методологическая концепция эстетического прогресса,
реальные потенции аналитического метода и т.п.) стало чуть ли не самым
хорошим тоном. В заметке “Монолог о слове” [Известия, 1982].В. Васильев
пишет: “В самом деле, какая необходимость в замене “обслуживания” –
“сервисом”, “руководителя” – “боссом”, “учреждения” – “офисом”, “поля” –
“плантацией”, “обозрения” – “ревю”, “увлечения” – “хобби”?”.

За последние годы заимствованные слова активно вошли в русский язык.
Однако отношение к ним во все времена было разное. Так, В. Даль был
убежден, что почти всегда найдется русское слово, равносильное по смыслу
и по точности иностранному. Даль в увлечении переступал границу, говорил
о праве “составлять и переиначивать слова, чтобы они выходили русскими”,
предлагал вместо климат – погодье, вместо адрес – насыл, вместо
атмосфера – колоземица или микроколица, вместо гимнастика – ловкосилие
(а гимнаст – ловкосил), вместо автомат – самодвига, живуля, живыш.
Подобные слова не прижились, но следует напомнить, что иностранные слова
должны употребляться только при необходимости.

7. Как известно, речь человека может быть правильной, но она может не
привлекать слушателей. Одной из причин этого является ее
невыразительность. Еще В.Г. Белинский предупреждал, что в нормах языка
не содержится всех элементов, необходимых для совершенного владения
речью: “Грамматика учит не чему иному, как правильно говорить и писать
на том или другом языке: она учит не ошибаться в согласии слов, в
этимологических и синтаксических формах. Но грамматика не учит хорошо
говорить, потому что говорить правильно и говорить хорошо – совсем не
одно и то же. Случается даже так, что говорить и писать слишком
правильно значит говорить и писать дурно. Иной семирист говорит и пишет
как олицетворенная грамматика, а его нельзя ни слушать, ни читать”
Русские писатели о языке, с. 196–197..

Выразительная речь – это речь, способная поддерживать внимание,
возбуждать интерес слушателя (или читателя) к сказанному (написанному).

Выразительность речи педагога, очевидно, не совпадает с выразительностью
речи политического оратора или дипломата, выразительность речи адвоката
не совпадает с выразительностью речи ученика, однако любая выразительная
речь усиливает степень воздействия на сознание слушателей.

Отчего зависит выразительность речи?

Не приходится говорить о каком-либо большом воздействии речи, если
оратор говорит невнятно, сиплым, еле слышным голосом, нечетко произносит
слова, т.е. не владеет элементарной техникой речи. Владение техникой
речи – это фундамент культуры речи.

Составные части техники речи – дикция, дыхание, голос.

Каждое слово, а в слове каждый звук должны произноситься четко – таково
главное требование дикции.

О впечатлении, которое производит на слушателей плохая дикция, очень
образно говорил выдающийся деятель театра К.С. Станиславский: “Слово с
подмененными буквами представляется мне… человеком с ухом вместо рта, с
глазом вместо уха, с пальцем вместо носа. Слово со скомканным началом
подобно человеку с расплющенной головой. Слово с недоговоренным концом
напоминает мне человека с ампутированными ногами… Когда слова сливаются
в одну бесформенную массу, я вспоминаю мух, попавших в мед”
К.С.Станиславский. Работа актера над собой, 1955..

Нечеткая, неряшливая, неграмотная речь неприятна в быту. Она оскорбляет
наш слух, наше эстетическое чувство. Но уже совершенно недопустима она
для лектора.

Можно ли исправить плохую дикцию?

Можно. Классическим примером этому является работа над техникой речи
замечательного оратора Древней Греции Демосфена.

Есть и более современные примеры. Известный американский актер Сильвестр
Сталлоне, звезда Америки, в детстве не мог нормально говорить, даже
улыбаться. За восемь лет учебы он сменил 12 школ, и отовсюду его
исключали за полнейшую неспособность к учебе. Путь в Голливуд был
сложным, поскольку ни один режиссер не хотел связываться с плохо
говорящим актером. И ему пришлось обратиться к логопеду. В течение
нескольких месяцев дни и ночи напролет Сильвестр начитывал на магнитофон
пьесы Шекспира, книги По и Толстого. В результате он не только стал
говорить, но и писать сценарии своих будущих фильмов.

В семье рабочего в Сибири родился Народный артист СССР И.М.
Смоктуновский, поселковым мальчишкой был Народный артист СССР В.В.
Тихонов, в семье колхозников вырос Народный артист СССР В. Лановой, и
все они обладают образцовой речью, что, конечно, стоило большого труда.

Недостатки дикции (если только они не связаны с какими-то недостатками
речевого аппарата) – это результат укоренившейся с детства дурной
привычки говорить “лениво”, небрежно, вяло произносить слова. Поэтому,
чтобы устранить эти недостатки, нужно контролировать, как говоришь,
читая лекции, выступая на собрании, в быту (не комкаешь ли слова, не
“глотаешь” ли окончания, не цедишь ли слова сквозь зубы и т.д.).
Ораторам, у которых особые затруднения с дикцией, полезно заниматься
специальными упражнениями.

Приведем примеры упражнений.

Выпишите в один ряд гласные буквы: а, е, и, о, у. Подставьте к ним любые
согласные и четко произнесите слоги. Неплохо, если перед зеркалом Вы
будете следить за движением губ. Упражнение выполняйте ежедневно 7-10
мин.

Распространенным упражнением является произношение скороговорок. Важно
усвоить правильный метод работы над скороговорками. Ни в коем случае не
надо стараться сразу произносить их быстро. Сначала скороговорки нужно
читать как чистоговорки: очень медленно и плавно, предельно четко
произносить каждое слово, как бы “разжевывая” его, а отдельные, особенно
трудные в произношении слова – даже по слогам. И лишь добившись легкости
и четкости произношения в медленном темпе, постепенно убыстрять его.
Произнося скороговорку, следует остерегаться бездумного, механического
чтения, надо говорить осмысленно, проявляя то или иное отношение к
содержанию ее. Подобные упражнения нужно выполнять систематически по
7-10 мин. в течение нескольких месяцев, одновременно контролируя
четкость речи в быту.

Приведем примеры скороговорок, которые можно использовать для работы над
произношением отдельных звуков.

Хохотали хохотушки хохотом: ха-ха-ха!

От топота копыт пыль по полю летит.

Ткач ткет ткани на платки Тане.

У осы не усы, не усищи, а усики.

Саша шапкой шишку сшиб.

Шла Саша по шоссе и сосала сушку.

У четырех черепах по четыре черапашонка.

Маланья-болтунья молоко болтала, выбалтывала, да не выболтала.

Рапортовал, да не дорапортовал, стал дорапортовывать – зарапортовался.

Везет Сенька с Санькой Соньку на санках: санки скок – Сеньку с ног,
Саньку в бок, Соньку в лоб, все – в сугроб.

Купи кипу пик.

Возле горки на пригорке встали тридцать три Егорки: Раз Егорка, два
Егорка, три Егорка.

Для оратора важен голос, его тембр, оттенки. Сила голоса не имеет
решающего значения, но следует иметь в виду, что аудиторию (слушающих)
утомляет, усыпляет как очень тихий, так и громкий голос. Важен тон речи.
Речь не должна быть высокомерной, поучительной.

Смысловое восприятие речи во многом зависит от темпа речи. Определяя
восприятие как встречный процесс мышления, мы обязаны учесть два
момента: слушателю нужно успеть осознать поступающую информацию и
запомнить основные положения того, о чем говорят.

По экспериментальным данным, оптимальное условие легко воспринимаемой
речи – средний темп произношения. Изложение сложного материала диктует
замедленный темп речи, обращение же к фактам, явлениям, связанным с
чувственным опытом, жизненными ассоциациями, требует сравнительно
убыстренного темпа.

Плохо воспринимается слишком медленный темп речи. Текст звучит не
фразами, а отдельными словами.

Особенно внимательно нужно относиться к выразительной роли интонации
(высота, сила, тембр, темп речи, паузы). Существует гипотеза о том, что
интонация предшествовала языку. По экспериментальным данным,
интонационными моделями (например, выражение удовольствия, гнева)
ребенок овладевает в возрасте от полугода до года и значительно позже
осваивает лексику и грамматику родного языка. В общении интонация служит
конкретизатором смысла высказывания в определенной ситуации. Благодаря
ей мы понимаем, например, что сказанные нам хорошие слова на самом деле
содержат угрозу, а нейтральная официальная фраза – расположенность.

Интонация позволяет подчеркнуть логическую и эмоциональную значимость
высказывания. Чем ярче эмоциональная отзывчивость человека, тем богаче
его речь мелодичной выразительностью. Речь, лишенная должных мелодичных
акцентов, бесчувственна. Здесь нельзя дать готовых рецептов, связанных с
использованием интонации в повседневной жизни. Нужно помнить лишь одно
правило: интонация – это зеркало нашей эмоциональной жизни; культура
чувств и эмоциональных взаимоотношений неразрывно связана с культурой
интонационного оформления высказывания.

Для интонации важным является соблюдение пауз. Гладкая речь производит
иногда впечатление заученности, поэтому может не нравиться слушателям, и
некоторые ораторы, чтобы создать впечатление импровизированной речи,
используют паузы припоминания. Логические же паузы, как уже говорилось
выше, способствуют прояснению смысла высказывания. Расставьте логические
паузы, прочитайте: И над Отечеством свободы просвещенной взойдет ли
наконец прекрасная заря?

Для работы над интонацией полезно выполнять следующие упражнения.

1. Прочитайте вслух любую пьесу по ролям, запишите чтение на магнитофон,
проанализируйте.

2. По ролям читайте любимое прозаическое произведение.

3. Читайте пьесу по ролям с товарищем.

4. Рассказывайте какую-либо интересную историю разным слушателям с
разной интонацией. Владимир Шахиджанян рекомендует анализировать, с
какой интонацией выразительнее анекдот.

5. Он же (В. Шахиджанян) рекомендует следующее задание.

Попробуйте здороваться в течение двух дней со всеми как можно
доброжелательнее и мягче, используя слова: здравствуйте, добрый день,
добрый вечер, приятно вас видеть, привет и др. При произнесении этих
слов улыбайтесь и старайтесь вызвать ответную улыбку у тех, к кому они
обращены Студенческий меридиан1989№ 7С.50.

Для того, чтобы речь была выразительной, используют пословицы,
поговорки, афоризмы, а также тропы: метафоры, сравнения гиперболы,
эпитеты. Однако следует помнить, что этими изобразительными средствами
не следует злоупотреблять.

В заключение же можно сказать: для того, чтобы речь была выразительной,
у говорящего должна быть установка на выразительную речь.

Информационные источники

1. Васильева А.Н. Основы культуры речи. М., 1990.

2. Головин В.Н. Основы культуры речи. М., 1969.

3. Жесты и мимика в русской речи. Лингвострановедческий словарь. М.,
1991.

4. Колесов В.В. Культура речи – культура поведения. Л., 1988.

5. Совкова З. Техника речи. М., 1988.

Нашли опечатку? Выделите и нажмите CTRL+Enter

Похожие документы
Обсуждение

Ответить

Курсовые, Дипломы, Рефераты на заказ в кратчайшие сроки
Заказать реферат!
UkrReferat.com. Всі права захищені. 2000-2020