ГРАМАТИЧНА ФОРМА ДІЛОВИХ ДОКУМЕНТІВ

При складанні документів виникають труднощі не лише в доборі потрібних
слів, а й у виборі відповідної граматичної форми. Найчастіше виникає
сумнів щодо використання роду іменників, коли це стосується назви осіб
за професією.

Наприклад: учитель —учителька, касир —касирка, лаборант — лаборантка,
лікар —лікарка, фізик —фізичка, працівник — працівниця, викладач
—викладачка.

Офіційні назви посад, професій — іменники чоловічого роду, тому в
ділових паперах слід вживати саме їх. Залежні слова від найменування
професій узгоджуються у формі чоловічого роду.

Наприклад: старший викладач Світлана Дмитрівна; касир. управління Марія
Семенівна; лаборант інституту Оксана Вікторівна; науковий співробітник
Ольга Семенівна; головний прокурор Лідія Іванівна Шевченко.

Коли ж після таких сполук на позначення жіночого роду стоїть дієслово,
то воно узгоджується з прізвищем і вживається у формі жіночого роду.

Наприклад: Старший викладач Г. І. Гаєвська відповідала на наші
запитання. Головний лікар Л. І. Ткаченко наголосила на цих рядках наказу
директора.

У ділових документах не вживають узгодження типу: наша голова наказала,
старша інженер поїхала, головна лікар порадила тощо.

Не рекомендується називати осіб за місцем проживання та їх професією
типу: сільчани, городяни, заводчани, дистанційники, поштарі, вживаються:
мешканці села, мешканці міста, робітники заводу, службовці станції,
працівники пошти.

Досить часто в ділових паперах замість множини зустрічається однина.

Наприклад: Полтавські фермери зібрали великий урожай цукрового буряку,
соняшнику, картоплі.

Іноді в ділових документах іменники, що означають речовину (вода, олія,
сіль, нафта, вино тощо), набувають форм множини.

Наприклад: На цьому підприємстві можна придбати сухі вина, мінеральні
води, технічні мастила.

Чимало помилок у вживанні давального відмінка іменників Так, іменники
чоловічого роду мають переважно закінчення -ові, -еві: ректорові,
директорові.

Багато помилок припадає і на вживання родового відмінка однини іменників
чоловічого роду, де одні закінчуються на -а, -я (документа), інші на -у,
-ю (протоколу, принципу, факту). У випадках сумніву, слід заглянути до
словника.

Мовці часто плутають синтетичну й аналітичну форми прикметників: замість
повніший, вичерпніший або більш повний, більш вичерпний кажуть більш
повніший, більш вичерпніший.

Дайте відповідь:

Які граматичні помилки зустрічаються в ділових документах?

Як узгоджуються залежні слова з назвами офіційних осіб?

Які назви офіційних осіб ви знаєте? Запишіть їх.

ПРАВОПИС ГЕОГРАФІЧНИХ НАЗВ У ДІЛОВИХ ПАПЕРАХ

Ділові документи українською мовою відзначаються складністю правопису
окремих слів, словосполучень і цілих речень. Щоб уникнути непорозумінь і
впевнено складати ділові папери й користуватися ними, варто пригадати
деякі загальні поради, зокрема щодо правопису географічних назв,
прізвищ, імен та по батькові.

Так, географічні назви, що складаються з двох чи трьох слів, пишуться з
великої літери, а їх родові позначення — з малої, наприклад: Азовське
море, Весела слобода, Велике Ведмеже озеро, Бристольська затока.

Проте, коли в таких географічних назвах означувані слова не сприймаються
як родові позначення, вони теж пишуться з великої літери: Ярославів Вал,
Красні Ворота, Гола Пристань, Біла Церква.

Назви, запозичені з російської мови, не викликають особливих труднощів і
передаються за фонетичним принципом: Бурятія, Нижній Тагіл, Бородіно,
Бєлгород.

Якщо ж у російських географічних назвах є суфікси: -ск, -цк, -ич та
інші, то при перекладі на українську мову ці суфікси замінюються
українськими відповідниками — -ськ, -цьк, -ич та ін. Наприклад:
Нижньоамурськ, Донецьк, Углич.

Іноді доводиться перекладати на українську мову російські прикметники,
що входять до назви. Наприклад: Біле море (Белое море), Північний
Льодовитий океан (Северньш Ледовитьш океан).

Важливо запам’ятати, що назви залізничних станцій в українській мові не
відмінюються, назви міст, сіл, рік, озер відмінюються. Наприклад: Поїзд
зупинився на станції Біличі; У Біличах працювало понад три тисячі
студентів; На станції Шевченкове поїзд стоятиме 15 хвилин; Біля села
Шевченкового зупинилася колона машин.

Не відмінюються географічні назви, що складаються із двох слів.
Наприклад: Вантаж: направлений у місто Біла Церква; За станцією
Кам’янець-Подільський розташувати стоянку автомашин.

Якщо перед назвами островів, річок, озер, гір є означуване слово, то
сама назва не змінюється. Наприклад: Вздовж:річки Сула розташувати
табір.

Дайте відповідь:

3 якої літери пишуться географічні назви, що складаються з двох слів?

Як відтворюються І пишуться географічні назви, що перекладаються з
російської мови?

Як пишуться назви станцій?

Чи відмінюються географічні назви, що складаються Із двох слів?

Похожие записи