.

Галенская Л.Н. – Комментарий к Международным правилам толкования торговых терминов Инкотермс 2000 (книга)

Язык: русский
Формат: реферат
Тип документа: Word Doc
0 15112
Скачать документ

Галенская Л.Н. – Комментарий к Международным правилам толкования
торговых терминов Инкотермс 2000

Введение

1. Цель и сфера применения ИНКОТЕРМС

Цель ИНКОТЕРМС – установление ряда международных правил для толкования
наиболее часто используемых торговых терминов во внешней торговле. Таким
образом, неопределенности различных толкований этих терминов в различных
странах можно будет избежать или, по крайней мере, сократить в
определенной степени.

Часто стороны контракта не знакомы с различиями торговой практики в
своих странах. Это может породить недоразумения, споры и судебные
процессы с тратой времени и денег. Для разрешения этих проблем
Международная торговая палата впервые в 1936 г. опубликовала ряд
международных правил по толкованию торговых терминов. Эти правила
известны как “ИНКОТЕРМС 1936”. Изменения и дополнения впоследствии
вносились в 1953, 1967, 1976, 1980, 1990 и в настоящее время – в 2000 г.
для того, чтобы привести правила в соответствие с современной
международной торговой практикой.

Следует подчеркнуть, что сфера действия ИНКОТЕРМС ограничена делами,
касающимися прав и обязанностей сторон контракта купли-продажи в
отношении поставки проданных товаров (в смысле “материальных”, не
включая “нематериальные” товары, такие как компьютерное программное
обеспечение).

Очень часто встречаются две неправильные концепции в отношении
ИНКОТЕРМС. Первая: ИНКОТЕРМС зачастую неправильно понимается как
документ, применяемый к контракту перевозки в большей степени, чем к
контракту купли-продажи. Вторая: он иногда неправильно рассматривается
как содержащий все обязанности, которые стороны могут включить в
контракт купли-продажи.

МТП всегда подчеркивала, что ИНКОТЕРМС касается только отношений между
продавцами и покупателями по контракту купли-продажи, и, более того,
делает это только в отношении некоторых весьма определенных аспектов.

Хотя экспортерам и импортерам на практике важно учитывать соотношение
между различными контрактами, необходимыми для реализации сделки
международной купли-продажи – где требуется не только контракт
купли-продажи, но и контракты по перевозке, страхованию и финансированию
– ИНКОТЕРМС касается только одного контракта, а именно к контракту
купли-продажи

Тем не менее, соглашение сторон использовать определенный термин
обязательно затронет и другие контракты. Приведем несколько примеров. В
частности, согласившись на условие HYPERLINK \l “sub_500” КАФ или
HYPERLINK \l “sub_600” СИФ , продавец не может выполнить такой
контракт, осуществляя перевозку любым другим видом транспорта, кроме
перевозки по морю, поскольку по этим условиям он должен предоставить
коносамент или другой морской документ покупателю, что просто
невозможно, если использован другой вид транспорта. Более того,
документ, требуемый по документарному аккредитиву, будет обязательно
зависеть от средств транспорта, которые должны быть использованы.

Во-вторых, ИНКОТЕРМС касается ряда определенных обязательств сторон –
таких, как обязанность продавца предоставить товары в распоряжение
покупателя или передать их для перевозки или поставить их в пункт
назначения – и с распределением риска между сторонами в этих случаях.

Далее, ИНКОТЕРМС касается обязательств очистить товары для экспорта и
импорта, упаковки товаров, обязанности покупателя принять поставку, а
также обязательства предоставить доказательства того, что
соответствующие обязательства были надлежащим образом выполнены. Хотя
ИНКОТЕРМС чрезвычайно важен для осуществления контракта купли-продажи,
большое количество проблем, которые могут случиться с таким контрактом,
вообще не рассматриваются в этом документе, например, передача права
собственности или другие права собственности, нарушения контракта и
последствия таких нарушений, а также освобождение от ответственности в
определенных ситуациях. Следует подчеркнуть, что ИНКОТЕРМС не
предназначен для замены таких терминов контракта, которые необходимы как
для полноты контракта купли-продажи, так и для инкорпорации стандартных
терминов либо индивидуально оговоренных терминов.

В целом ИНКОТЕРМС не касается последствий нарушения контракта или любых
освобождений от ответственности, проистекающих из различных препятствий.
Эти вопросы должны разрешаться другими положениями контракта
купли-продажи и применимым правом.

Все издания ИНКОТЕРМС всегда предназначались в первую очередь для
использования в тех случаях, когда товары продавались для поставки через
национальные границы: таким образом, они являлись международными
коммерческими терминами. Однако ИНКОТЕРМС на практике также включаются в
контракты по купле-продаже товаров на чисто внутренних рынках. Если
ИНКОТЕРМС используется таким образом, то статьи А2 и В2 и любые иные
положения других статей, касающихся экспорта и импорта, конечно,
становятся ненужными.

2. Почему ИНКОТЕРМС пересматривается

Основной причиной последовательных пересмотров ИНКОТЕРМС является
необходимость адаптировать его к современной коммерческой практике. Так,
в редакции 1980 г. термин Франко-перевозчик (ныне HYPERLINK \l
“sub_200” FCA ) был введен для использования в том случае, когда
пунктом получения товара в морской торговле не был традиционный пункт
HYPERLINK \l “sub_400” ФОБ (товар над бортом судна), а пункт на суше
до погрузки на борт судна, в котором товары были уложены в контейнер для
последующей транспортировки по морю или другими комбинированными
средствами транспорта (так называемые смешанные или мультимодальные
перевозки).

Далее, в ИНКОТЕРМС редакции 1990 г. положение об обязанности продавца
предоставить доказательства поставки позволили заменить бумажную
документацию электронными сообщениями, если стороны договорились об
электронной связи. Нет необходимости говорить, что постоянно
предпринимаются усилия по совершенствованию, разработке и представлению
ИНКОТЕРМС для того, чтобы облегчить его практическое применение.

3. ИНКОТЕРМС 2000

В ходе процесса пересмотра, который длился почти два года, МТП, чтобы
провести его наилучшим образом, использовала точки зрения и мнения в
отношении проекта широкого круга лиц, занятых в мировой торговле,
представленных в различных секторах национальных комитетов, через
которые МТП действует. Действительно, было приятно видеть, что этот
процесс пересмотра вызвал гораздо большую реакцию со стороны
пользователей во всем мире, чем все предыдущие пересмотры ИНКОТЕРМС.
Результатом этого диалога является ИНКОТЕРМС 2000, версия, которая по
сравнению с ИНКОТЕРМС 1990, может показаться имеющей небольшие
изменения. Ясно, однако, что ИНКОТЕРМС теперь пользуется всемирным
признанием, и МТП вследствие этого решила закрепить это признание и
избежать “изменений ради самих изменений”. С другой стороны, серьезные
усилия были сделаны для обеспечения того, чтобы содержание ИНКОТЕРМС
2000 ясно и четко отражало торговую практику. Кроме того, существенные
изменения были внесены в две области:

– таможенную очистку и обязательства по таможенным платежам по
HYPERLINK \l “sub_300” ФАС и HYPERLINK \l “sub_9002” ДЕК ; и

– обязанности по погрузке и разгрузке по согласно термину HYPERLINK \l
“sub_200” “Франко-перевозчик” .

Все изменения, как существенные, так и формальные, были внесены на
основе тщательного изучения среди пользователей ИНКОТЕРМС, и, в
частности, особое внимание было уделено результатам опросов, проводимых
с 1990 г. Группой экспертов ИНКОТЕРМС, образованной в качестве
дополнительной услуги для пользователей ИНКОТЕРМС.

4. Включение ИНКОТЕРМС в контракт купли-продажи

Учитывая изменения, вносимые в ИНКОТЕРМС время от времени, важно
обеспечить, чтобы стороны, когда они намереваются включить ИНКОТЕРМС в
свой контракт купли-продажи, всегда четко ссылались на действующую
редакцию ИНКОТЕРМС. Это может быть легко изменено, когда, например,
ссылка была сделана на более раннюю редакцию в стандартных формах
контракта или в других формах, используемых торговцами. Отсутствие
ссылки на действующую редакцию может впоследствии привести к спорам о
том, намеревались ли стороны включать эту или более раннюю редакцию в
качестве части своего контракта. Коммерсанты, которые желают
использовать ИНКОТЕРМС 2000, должны четко указать, что их контракт
регулируется ИНКОТЕРМС 2000.

5. Структура ИНКОТЕРМС

В 1990 г. для облегчения понимания все термины были сгруппированы в
четыре основных категории; а именно, начиная с термина, согласно
которому продавец только предоставляет товары покупателю на собственном
предприятии продавца (“E”-термин HYPERLINK \l “sub_100” “Франко-завод”
); в соответствии со второй группой продавец должен поставить товары
перевозчику, назначенному покупателем (“F”-термины HYPERLINK \l
“sub_200” франко-перевозчик , HYPERLINK \l “sub_300” ФАС , HYPERLINK
\l “sub_400” ФОБ ); следующим являются “С”-термины, когда продавец
должен заключить контракт перевозки, однако не принимая на себя риск
утраты или повреждения товара, а также дополнительные расходы в случаях,
произошедших после погрузки и отправки ( HYPERLINK \l “sub_500” КАФ ,
HYPERLINK \l “sub_600” СИФ , HYPERLINK \l “sub_700” СПТ , HYPERLINK
\l “sub_800” СИП ); и, наконец, “D”-термины, когда продавец несет все
расходы и риски, необходимые для доставки товаров в место назначения (
HYPERLINK \l “sub_900” ДАФ , HYPERLINK \l “sub_9001” ДЕС , HYPERLINK
\l “sub_9002” ДЕК , HYPERLINK \l “sub_9003” ДДУ , HYPERLINK \l
“sub_9004” ДДП ). Следующая таблица представляет эту классификацию
торговых терминов.

ИНКОТЕРМС 2000

???????????????????????????????????????????????????????????????????????
??

?Группа Е ?Отгрузка
?

???????????????????????????????????????????????????????????????????????
??

? ? HYPERLINK \l “sub_100” EXW Ex Works (… название
места) ?

???????????????????????????????????????????????????????????????????????
??

?Группа F ?Основная перевозка не оплачена
?

???????????????????????????????????????????????????????????????????????
??

? ? HYPERLINK \l “sub_200” FCA Free Carrier (…
название места) ?

???????????????????????????????????????????????????????????????????????
??

? ? HYPERLINK \l “sub_300” FAS Free Alongside Ship
(… название порта отгрузки)?

???????????????????????????????????????????????????????????????????????
??

? ? HYPERLINK \l “sub_400” FOB Free On Board (…
название порта отгрузки) ?

???????????????????????????????????????????????????????????????????????
??

?Группа С ?Основная перевозка оплачена
?

???????????????????????????????????????????????????????????????????????
??

? ? HYPERLINK \l “sub_500” CFR Cost And Freight (…
название порта назначения) ?

???????????????????????????????????????????????????????????????????????
??

? ? HYPERLINK \l “sub_600” CIF Cost, Insurance And
Freight (… название порта?

? ?назначения)
?

???????????????????????????????????????????????????????????????????????
??

? ? HYPERLINK \l “sub_700” CPT Carriage Paid To (…
название места назначения) ?

???????????????????????????????????????????????????????????????????????
??

? ? HYPERLINK \l “sub_800” CIP Carriage And Insurance
Paid To(… название места?

? ?назначения)
?

???????????????????????????????????????????????????????????????????????
??

?Группа D ?Прибытие
?

???????????????????????????????????????????????????????????????????????
??

? ? HYPERLINK \l “sub_900” DAF Delivered At Frontier
(… название места) ?

???????????????????????????????????????????????????????????????????????
??

? ? HYPERLINK \l “sub_9001” DES Delivered Ex Ship
(… название порта назначения)?

???????????????????????????????????????????????????????????????????????
??

? ? HYPERLINK \l “sub_9002” DEQ Delivered Ex Quay
(… название порта назначения)?

???????????????????????????????????????????????????????????????????????
??

? ? HYPERLINK \l “sub_9003” DDU Delivered Duty Unpaid
(…название места ?

? ?назначения)
?

???????????????????????????????????????????????????????????????????????
??

? ? HYPERLINK \l “sub_9004” DDP Delivered Duty
Paid(.. название места назначения)?

???????????????????????????????????????????????????????????????????????
??

Далее, в соответствии со всеми терминами, как и в ИНКОТЕРМС 1990,
соответствующие обязательства сторон были сгруппированы в десять
категорий, каждая из которых отражает положение продавца как зеркальное
положение покупателя в отношении того же самого вопроса.

6. Терминология

При разработке ИНКОТЕРМС 2000 были сделаны значительные усилия для
достижения как можно более возможной и желаемой согласованности в
отношении различных выражений, которые использованы в тринадцати
терминах. Таким образом, использования различных выражений для
обозначения одинаковых значений удалось избежать. Также, насколько
возможно, были использованы те же выражения, которые применялись в
Конвенции ООН о контрактах международной купли-продажи товаров 1980 г.

“грузоотправитель”

В некоторых случаях было необходимо использовать одинаковый термин для
выражения двух различных значений просто потому, что не было подходящей
альтернативы. Торговцы знакомы с этой трудностью как в отношении
контрактов купли-продажи, так и в отношении контрактов перевозки. Так,
например, термин “грузоотправитель” означает как лицо, передающее товары
для перевозки, так и лицо, которое заключает контракт с перевозчиком:
однако эти два “грузоотправителя” могут быть различными лицами,
например, в соответствии с контрактом на условиях HYPERLINK \l
“sub_400” ФОБ продавец передает товар для перевозки, а покупатель
заключает контракт с перевозчиком.

“поставка”

Особенно важно отметить, что термин “поставка” в ИНКОТЕРМС используется
в двух различных смыслах. Во-первых, он используется для определения,
когда продавец выполнил свое обязательство по поставке, которое
определено в статьях А4 во всех редакциях ИНКОТЕРМС. Во-вторых, термин
“поставка” также используется для определения обязательства покупателя
получить или принять поставку товаров, обязательство, которое указано в
статьях В4 во всех редакциях ИНКОТЕРМС. При использовании в этом втором
значении слово “поставка” означает, прежде всего, что покупатель
“принимает” точное содержание “С” – терминов, а именно, что продавец
выполнил свои обязательства в отношении отгрузки товаров и, во-вторых,
что покупатель обязан получить товары. Последнее обязательство является
важным для избежания необоснованных расходов за хранение товаров, пока
они не будут забраны покупателем. Так, например, по контрактам на
условиях HYPERLINK \l “sub_500” КАФ и HYPERLINK \l “sub_600” СИФ ,
покупатель обязан принять поставку товаров и получить их от перевозчика,
и если покупатель не делает этого, он становится обязанным заплатить
убытки продавцу, который заключил контракт перевозки с перевозчиком
согласно или, альтернативно, покупатель должен будет оплатить простой
для того, чтобы перевозчик выдал ему товар. Когда, как это указано в
данном контексте, покупатель должен “принять поставку”, это не означает,
что покупатель принял товар как соответствующий контракту купли-продажи,
а только означает, что он подтверждает, что продавец выполнил свое
обязательство передать товар путем перевозки контракту перевозки,
который он заключил в соответствии со статьями А3 и а) “С” – терминов.
Таким образом, если покупатель после получения товара в месте назначения
обнаружит, что товары не соответствуют условиям контракта купли-продажи,
то он может использовать любые меры, которые предусмотрены контрактом
купли-продажи и применимым правом в отношении продавца, то есть
вопросов, которые, как уже было отмечено, находятся вне сферы действия
ИНКОТЕРМС.

ИНКОТЕРМС 2000, где это необходимо, использует выражение “предоставить
товары в распоряжение” покупателя, когда товары предоставляются
покупателю в определенном месте. Это выражение имеет то же самое
значение, как и фраза “вручить товары”, которая использована в Конвенции
ООН о контрактах международной купли-продажи товаров 1980 г.

“обычно”

Слово “обычно” применяется в различных терминах, например, в
франко-завод в отношении времени поставки (А4) и в “С” – терминах в
отношении документов, которые продавец обязан предоставить, и контракта
перевозки, которую продавец должен обеспечить (А8, А3). Конечно, может
быть трудно точно сказать, что слово “обычно” означает, однако, во
многих случаях возможно определить, что лица в торговле обычно делают, и
эта практика в этом случае будет руководящей. В этом смысле слово
“обычно” является более полезным, чем слово “разумно”, которое требует
оценки не с точки зрения мировой практики, а в отношении более сложного
принципа добросовестности и честности. В некоторых обстоятельствах может
быть необходимо решить, что является “разумным”. Однако по указанным
причинам в ИНКОТЕРМС слово “обычно” является более предпочтительным, чем
слово “разумно”.

“сборы”

В отношении обязанности очистить товары для импорта важно определить,
что означает термин “сборы”, которые должны быть оплачены при импорте
товаров. В ИНКОТЕРМС-1990 выражение “официальные сборы, оплачиваемые при
экспорте и импорте товаров” использовано в ДДП А6. В ИНКОТЕРМС 2000 ДДП
А6 слово “официальные” было опущено на том основании, что оно порождает
некоторую неопределенность при определении того, был ли сбор
“официальным” или нет. Это опущение не внесло изменений в само значение.
“Сборы”, которые должны быть оплачены, касаются только таких сборов,
которые являются необходимым результатом импорта как такового и которые
подлежат оплате в соответствии с правилами, применимыми к импорту. Любые
дополнительные сборы, которые взимаются частными сторонами в связи с
импортом, не включаются в эти сборы, такие как сборы за хранение, не
связанные с обязательством по очистке. Однако исполнение этой
обязанности может быть результатом оплаты таможенным брокером или
экспедитором грузов, если сторона, которая несет эту обязанность, сама
не выполняет данную работу.

“порты”, “места”, “пункты” и “помещения”

Что касается места, куда должны быть доставлены товары, в ИНКОТЕРМС
использованы различные выражения. В терминах, которые подлежат
использованию исключительно для перевозки товаров морем – таких как ФАС,
ФОБ, КАФ, СИФ, ДЕС и ДЕК – использованы выражения “порт отгрузки” и
“порт назначения”. В некоторых случаях представлялось необходимым также
указывать “пункт” в порту или место, поскольку для продавца может быть
важно знать не только то, что товары подлежат поставке в определенное
место, город, например, но также где в этом месте товары должны быть
размещены для покупателя. В контрактах купли-продажи часто отсутствует
такая информация, и поэтому ИНКОТЕРМС предусматривает, что если
конкретный пункт в определенном месте не был согласован и если имеется
несколько таких пунктов, продавец может выбрать пункт, который лучше
отвечает его цели (в качестве примера смотри “Франко-перевозчик”
HYPERLINK \l “sub_224” А4 ). Если пунктом доставки является “место”
продавца, то используется выражение “помещение продавца”
(“Франко-перевозчик” A4).

“корабль” и “судно”

В соответствии с терминами, предназначенными для использования при
перевозке товаров морем, выражение “корабль” и “судно” используются как
синонимы. Нет необходимости говорить, что термин “корабль” подлежит
применению в тех случаях, когда он является частью самого торгового
термина, такого как “свободно вдоль борта” ( HYPERLINK \l “sub_300” ФАС
) и “доставка с судна” ( HYPERLINK \l “sub_9001” ДЕС ). Также учитывая
традиционное использование выражения “переход через борт судна” в
HYPERLINK \l “sub_400” ФОБ подлежит использованию слово “корабль”.

“проверка” и “осмотр”

В статьях А9 и В9 ИНКОТЕРМС соответственно были использованы заголовки
“проверка – упаковка и маркировка” и “осмотр товаров”. Хотя слова
“проверка” и “осмотр” являются синонимами, представляется целесообразным
использовать первое слово в отношении обязанности продавца по доставке в
соответствии с А4 и использовать последнее слово для частного случая,
когда осуществляется “осмотр до погрузки”, поскольку такой осмотр обычно
требуется только тогда, когда покупатель или органы власти страны
экспорта или импорта хотят убедиться, что товары соответствуют
контрактным или официальным условиям перед их погрузкой.

7. Обязательства продавца по поставке

ИНКОТЕРМС обращает особое внимание на обязательства продавца по
поставке. Точное распределение функций и расходов в связи с поставкой
товаров продавцом обычно не порождает проблем, если стороны имеют
длительные коммерческие взаимоотношения. Они устанавливают практику
взаимного общения (“линия торговых отношений”), которой они будут
следовать в последующем таким же образом, как они это делали ранее.
Однако если установлены новые коммерческие отношения или если контракт
заключен при посредстве брокера – что является обычным при купле-продаже
– то следует применять положения контракта купли-продажи, и если
ИНКОТЕРМС 2000 был включен в этот контракт, то применяется распределение
функций расходов и рисков, предусмотренные в них.

Конечно, было бы желательно, если бы ИНКОТЕРМС мог определить как можно
более детально обязанности сторон при поставке товаров. По сравнению с
ИНКОТЕРМС 1990 дальнейшие усилия были предприняты в этом отношении в
некоторых конкретных ситуациях (смотри, например, КАФ A4). Но было
невозможно избежать ссылки на обычаи торговли в ФАС и ФОБ A4 (“в
соответствии с обычаями порта”) по той причине, что особенно в торговле
штучным товаром точный способ поставки товаров при перевозке на условиях
ФАС и ФОБ контракты очень различаются в различных морских портах.

8. Переход рисков и расходов в отношении товаров

Риск утери или повреждения товаров так же, как обязательство нести
расходы, связанные с товарами, переходит от продавца к покупателю, когда
продавец выполнил свое обязательство по поставке товаров. Поскольку
покупателю не предоставлена возможность откладывать переход рисков и
расходов, все термины предусматривают, что переход риска и расходов
может произойти даже перед поставкой, если покупатель не принимает
поставку, как это было согласовано, или отказывается дать такие
инструкции (в отношении времени отгрузки и/или места поставки), которые
могут потребоваться продавцу для выполнения его обязанности поставить
товары. Требование по такому переходу риска и расходов предусмотрено для
того, чтобы товары были определены покупателем или, как предусмотрено
терминами, были обособлены для него (соответственно).

Это требование является особенно важным для условия HYPERLINK \l
“sub_100” “Франко-завод” , поскольку в соответствии со всеми другими
терминами товары должны быть обычно определены для покупателя, когда
меры были предприняты для их погрузки или отправки (“F” – и “С” –
термины) или их поставку в место назначения (“D” – термины). В
исключительных случаях, однако, товары могут быть направлены от продавца
в общем объеме без определения количества для каждого покупателя и, если
так, переход риска и расходов не будет иметь места до того как товары
будут переданы, как указывалось выше (смотри также статью 69.3 Конвенции
ООН о контрактах международной купли-продажи товаров 1980 г.).

9. Термины

9.1. “Е” – термин является термином, в соответствии с которым
обязанность продавца является, как минимум, следующей: продавец не
должен делать больше, чем предоставление в распоряжение покупателя
товаров в согласованном месте – обычно в собственных помещениях
продавца. С другой стороны, как происходит на практике, продавец часто
помогает покупателю в погрузке товара на избранное последним
транспортное средство. Хотя HYPERLINK \l “sub_100” “Франко-завод”
будет лучше отражать это, если обязанности продавца были бы
предусмотрены таким образом, чтобы включать погрузку, представлялось
желательным сохранить традиционный принцип минимальной обязанности
продавца в соответствии с “Франко-завод” таким образом, чтобы он мог
быть использован в случаях, когда продавец не хочет принимать каких-либо
обязательств в отношении погрузки товаров. Если покупатель желает, чтобы
продавец сделал больше, это должно быть ясно предусмотрено в контракте
купли-продажи.

9.2. “F” – термины требуют, чтобы продавец поставил товары для
перевозки в соответствии с инструкциями покупателя. Пункт, в который
стороны намеревались осуществить поставку товара в соответствии с
термином HYPERLINK \l “sub_200” “Франко-перевозчик” , вызывал
затруднение, потому что большое разнообразие обстоятельств, которые
могут сопровождать контракты, охватываются этим термином. Так, товары
могут быть погружены на судно, присланное покупателем, чтобы забрать их
в помещениях продавца; альтернативно, товары могут требовать разгрузки с
транспортного средства, присланного продавцом для поставки товаров в
терминал, названный покупателем. ИНКОТЕРМС 2000 принимает во внимание
эти альтернативы, устанавливая, что когда место, названное в контракте в
качестве места поставки, является помещением продавца, поставка
считается выполненной, когда товары погружены на транспортное средство,
выбранное покупателем, и в других случаях поставка считается
выполненной, когда товары, которые находятся в распоряжении покупателя,
не разгружены с транспортного средства продавца. Указанные варианты для
различных транспортных средств в “Франко-перевозчик” A4 ИНКОТЕРМС 1990
не повторены в ИНКОТЕРМС 2000.

Пункт доставки в соответствии с HYPERLINK \l “sub_400” ФОБ , который
является таким же по HYPERLINK \l “sub_500” КАФ и HYPERLINK \l
“sub_600” СИФ , остался неизменным в ИНКОТЕРМС 2000, несмотря на
значительные споры. Хотя в соответствии с HYPERLINK \l “sub_400” ФОБ
понятие доставки товаров на условиях “через борт судна” сегодня может
показаться не подходящим во многих случаях, оно, тем не менее,
понимается торговцами и применяется таким образом, что принимаются во
внимание товары и доступные средства погрузки. Чувствовалось, что
изменение ФОБ-пункта может создать ненужную путаницу, особенно в
отношении продажи товаров, перевозимых по морю, обычно в соответствии с
чартером.

К сожалению, слово HYPERLINK \l “sub_400” “ФОБ” используется
некоторыми торговцами только для обозначения любого пункта поставки –
такого как “ФОБ фабрика”, “ФОБ завод”, “ФОБ место продажи” или другие
сухопутные пункты – чем пренебрегается значение аббревиатуры Свободно на
Борту. Это приводит к случаям, что такое использование “ФОБ” приводит к
путанице и его следует избегать.

Имеется важное изменение в HYPERLINK \l “sub_300” ФАС , касающееся
обязанности очистить товары для экспорта, поскольку это наиболее
распространенная практика возлагать такую обязанность на продавца, а не
на покупателя. Для того чтобы это изменение было надлежаще замечено, оно
выделено заглавными буквами в преамбуле ФАС.

9.3. “С” – термины требуют, чтобы продавец заключил контракт перевозки
на обычных условиях и за свой собственный счет. Вследствие этого пункт,
до которого он должен оплачивать транспортные расходы, должен быть
обязательно указан после “С” – термина. В соответствии с терминами
HYPERLINK \l “sub_600” СИФ и HYPERLINK \l “sub_800” СИП продавец
также должен застраховать товар и нести расходы по страхованию.
Поскольку пункт для распределения расходов указан как пункт в стране
назначения, “С” – термины часто ошибочно считаются местом прибытия, в
котором продавец несет все риски и расходы до тех пор, пока товары
действительно не прибудут в согласованный пункт. Однако следует
подчеркнуть, что “С” – термины имеют ту же сущность, что и “F” –
термины, в соответствии с которыми продавец выполняет контракт в стране
погрузки или отправки. Таким образом, контракты купли-продажи в
соответствии с “С” – терминами, подобно контрактам в соответствии “F” –
терминами, находятся в категории контрактов отгрузки.

Природа контрактов отгрузки заключается в том, что хотя продавец обязан
оплатить обычные транспортные расходы за перевозку товара обычным путем
и обычным способом до согласованного места, риск утраты или повреждения
товаров, а также дополнительные расходы, являющиеся следствиями событий,
которые произошли после того как товары были соответственно поставлены
для перевозки, ложатся на покупателя. Таким образом, “С” – термины
отличаются от всех других терминов тем, что они содержат два
“критических” пункта: один указывает пункт, до которого продавец обязан
осуществить доставку и нести расходы по контракту перевозки, и другой
пункт – для перехода риска. По этому основанию должна соблюдаться
величайшая осторожность, когда дополнительные обязательства продавца
согласно “С” – терминам, которые требуют распространения ответственности
продавца за пределы вышеуказанного “критического” пункта при переходе
риска. Весьма существенно в “С” – терминах, что продавец освобождается
от любого другого риска и расходов после того как он надлежащим образом
выполнил свой контракт по перевозке и предоставил товары перевозчику и
осуществил страхование в соответствии с HYPERLINK \l “sub_600” СИФ и
HYPERLINK \l “sub_800” СИП терминами.

Сущностью “С” – терминов как контрактов погрузки можно также
проиллюстрировать обычным использованием документарных аккредитивов как
наиболее часто употребляемого средства платежа, используемого при таких
условиях. Если стороны контракта купли-продажи договорились, что
продавец будет оплачивать путем предоставления оговоренных погрузочных
документов в банк в соответствии с документарным аккредитивом, то это
было бы в противоречии с основной целью документарного аккредитива о
том, что продавец несет дальнейшие риски и расходы после момента, когда
платеж был сделан по документарному аккредитиву или иным образом в
отношении погрузки и доставки товаров. Конечно, продавец должен нести
расходы по контракту перевозки независимо от того, будет ли фрахт
предоплатой в отношении отгрузки или он оплачивается по доставке
(freight collect); однако дополнительные расходы, которые возникают в
результате событий, произошедших в отношении погрузки и отправки,
обязательно оплачиваются за счет покупателя.

Если продавец заключил контракт перевозки, который включает оплату
пошлин, налогов и других сборов, такие расходы, конечно, будут возложены
на продавца в размере, в котором они предусмотрены в отношении него в
контракте. Это теперь четко указано в статье А6 всех “С” – терминов.

Если обычно заключается несколько контрактов перевозки, включающих
перегрузку товаров в промежуточных местах, для того чтобы достичь
согласованного места назначения, продавец должен оплачивать все эти
расходы, включая любые расходы, возникающие в результате перегрузки
товаров с одного транспортного средства на другое. Если, однако,
перевозчик осуществляет свои права по перегрузке – или нечто подобное –
для того, чтобы избежать непредвиденных препятствий (таких как лед,
затор, трудовые беспорядки, акты правительств, война или вооруженные
операции), тогда любые дополнительные расходы, возникающие вследствие
этих препятствий, должны оплачиваться покупателем, поскольку обязанность
продавца ограничена исполнением обычного контракта перевозки.

Нередко случается, что стороны контракта купли-продажи желают
определить, в каком объеме продавец будет обеспечивать контракт
перевозки, включая расходы по разгрузке. Поскольку такие расходы обычно
покрываются фрахтом, когда товары перевозятся путем линейных перевозок,
контракт купли-продажи часто предусматривает, что товары будут
перевозиться таким образом или, по крайней мере, что они будут
перевозиться в соответствии с “линейными терминами”. В других случаях
слово “разгрузка” добавлено после HYPERLINK \l “sub_500” КАФ или
HYPERLINK \l “sub_600” СИФ . Однако желательно не использовать
дополнительную аббревиатуру к “С” – терминам, несмотря на то, что в
соответствующей сфере торговли значение аббревиатур не является четко
понимаемым и не принимается договаривающимися сторонами или любым
применимым правом или обычаем торговли.

В частности, продавец не должен – и не смог бы без изменений существа
“С” – терминов – принимать какие-либо обязательства в отношении доставки
товаров по назначению, поскольку риск какой-либо задержки во время
перевозки несет покупатель. Таким образом, любое обязательство в
отношении времени должно обязательно указывать на место отгрузки или
отправки, например, “отгрузка (отправка) не позднее чем _”. Соглашение,
например, “КАФ Гамбург, не позднее чем …”, в действительности является
неправильным и порождает различные толкования. Стороны, как можно
предположить, имели в виду, что товары должны прибыть в Гамбург в
определенное время, и в этом случае контракт не является контрактом
отгрузки, а контрактом прибытия или, альтернативно, что продавец должен
отправить товары в такое время, чтобы они прибыли в Гамбург перед
указанной датой, за исключением случаев, когда перевозка была отложена
из-за непредвиденных событий.

В торговле товарами случается, что товары куплены в то время, когда они
находятся в море, и в таких случаях слово “на плаву” добавляется после
торгового термина. Поскольку риск утраты или повреждения товара должен в
соответствии с терминами HYPERLINK \l “sub_500” КАФ и HYPERLINK \l
“sub_600” СИФ перейти от продавца к покупателю, могут возникнуть
трудности с толкованием. Один возможный вариант – сохранение обычного
значения терминов КАФ и СИФ в отношении распределения рисков между
продавцом и покупателем, а именно, что риск переходит во время отгрузки:
это будет означать, что покупатель вынужден нести последствия событий,
которые уже произошли в то время, когда контракт купли-продажи вступил в
силу. Другой возможный вариант – переход риска совпадает со временем,
когда контракт купли-продажи заключается. Первая возможность имеет более
практическое значение, поскольку обычно невозможно установить состояние
товаров во время их перевозки. По этой причине Конвенция ООН о
контрактах международной купли-продажи товаров 1980 г. в статье 68
устанавливает, что “покупатель принимает на себя риск в отношении
товара, проданного во время его нахождения в пути, с момента сдачи
товара перевозчику, который выдал документы, подтверждающие договор
перевозки”. Имеется, однако, исключение из этого правила, когда
“продавец знал или должен был знать, что товар утрачен или поврежден, и
не сообщил об этом покупателю”. Таким образом, толкование терминов
HYPERLINK \l “sub_500” КАФ или HYPERLINK \l “sub_600” СИФ с
добавлением слова “на плаву” будет зависеть от права применяемого к
контракту купли-продажи. Сторонам рекомендуется определить применяемое
право и любое решение, которое может из него вытекать. В случае сомнения
сторонам рекомендуется определить это в своем контракте.

На практике стороны часто продолжают использовать традиционное
выражение C&F (или С и F, С+F). Тем не менее, в большинстве случаев
оказывается, что они считают эти выражения эквивалентными КАФ. Для того
чтобы избежать трудностей в толковании их контракта, стороны должны
правильно использовать ИНКОТЕРМС, в котором КАФ является единственной
принятой в мире стандартной аббревиатурой для условия “Стоимость и
фрахт” (… название порта назначения). В статье А8 ИНКОТЕРМС 1990 КАФ и
СИФ обязывали продавца предоставить копию чартера, если его транспортный
документ (обычно коносамент) содержал ссылку на чартер, например, путем
частого указания “все другие термины и условия как для чартера”. Хотя,
конечно, договаривающаяся сторона всегда должна быть в состоянии
определить все термины своего контракта – предпочтительно во время
заключения контракта – оказывается, что практика предоставления договора
фрахтования судна, как выше было сказано, создает проблемы особенно в
связи со сделками по документарному аккредитиву. Обязанность продавца в
соответствии с КАФ и СИФ предоставлять копию чартера вместе с другими
транспортными документами была опущена в ИНКОТЕРМС 2000.

Хотя статьи А8 ИНКОТЕРМС стремятся обеспечить, чтобы продавец
предоставил покупателю “доказательство поставки”, следует подчеркнуть,
что продавец выполняет это требование, когда он предоставляет “обычное”
доказательство. В соответствии с HYPERLINK \l “sub_700” CПT и
HYPERLINK \l “sub_800” CИП это должен быть “обычный транспортный
документ”, и в соответствии с HYPERLINK \l “sub_500” КАФ и HYPERLINK
\l “sub_600” СИФ – коносамент или морская накладная. Транспортные
документы должны быть “чистыми”, что означает, что они не должны
содержать оговорок или замечаний, которые четко указывают не дефектное
состояние товаров и/или упаковки. Если такие оговорки или замечания
имеются в документе, то он считается “не чистым” и не должен приниматься
банками при сделках по документарному аккредитиву. Однако следует
отметить, что транспортный документ даже без таких оговорок или
замечаний обычно не предоставляет покупателю неопровержимого
доказательства в отношении того, что товары были отгружены в
соответствии с положениями контракта купли-продажи. Обычно перевозчик в
стандартном тексте на первой странице транспортного документа
отказывается принять ответственность за информацию в отношении товаров,
указывая, что подробности, включенные в транспортный документ, являются
лишь заявлением грузоотправителя, и вследствие этого информация “должна
быть такой”, как указано в документе. В соответствии с наиболее часто
применимым правом и принципами перевозчик должен, по меньшей мере,
использовать разумные средства проверки правильности информации, и
невыполнение этого может сделать его ответственным перед
грузополучателем. Однако в контейнерной торговле у перевозчика
отсутствует возможность проверить содержание контейнера, исключая
случаи, когда он сам отвечал за погрузку контейнера.

Имеется только два термина, которые упоминают страхование, а именно
HYPERLINK \l “sub_600” СИФ и HYPERLINK \l “sub_800” СИП . В
соответствии с ними продавец обязан обеспечить страхование в пользу
покупателя. В других случаях стороны сами решают, будут ли они
страховать и в каком объеме. Поскольку продавец осуществляет страхование
в пользу покупателя, ему неизвестны точные требования покупателя.
Согласно Положению о страховании грузов, разработанному Институтом
лондонских страховщиков, страхование осуществляется в соответствии со
статьей С “с минимальным покрытием”, в соответствии со статьей В со
“средним покрытием” и “с наиболее широким покрытием” со статьей А.
Поскольку при купле-продаже товаров на условиях HYPERLINK \l “sub_600”
СИФ покупатель может захотеть продать товар в пути другому покупателю,
который в свою очередь может захотеть перепродать товары опять, то
невозможно знать размер страхового покрытия для таких последующих
покупателей и, таким образом, минимальное покрытие в соответствии с СИФ
обычно выбирается с возможностью для покупателя потребовать от продавца
осуществить дополнительное страхование. Минимальное покрытие, однако, не
подходит для продажи промышленных товаров, поскольку существует риск
кражи, хищения или неправильной обработки или хранения товаров, которые
требуют большего покрытия, чем предусмотрено по статье С. Поскольку
HYPERLINK \l “sub_800” СИП , который отличается от HYPERLINK \l
“sub_600” СИФ , обычно не используется для продажи товаров, то было бы
удобнее использовать более широкий объем покрытия в соответствии с СИП,
чем минимальное покрытие в соответствии с СИФ. Но изменение обязанности
продавца по страхованию в соответствии с СИФ и СИП приводит к путанице,
и оба термина вследствие этого ограничивают обязанность продавца по
страхованию до минимального покрытия. Чрезвычайно важно для покупателя
на условиях СИФ знать, что если требуется дополнительное покрытие, он
должен договориться с продавцом, что он осуществит дополнительное
страхование или, альтернативно, примет на себя расширенное покрытие.
Существуют также отдельные случаи, когда покупатель может захотеть
получить даже большую защиту, чем это предусмотрено в соответствии со
статьей А Института, например, страхование на случай войны, восстания,
гражданских беспорядков, забастовок или других трудовых беспорядков.
Если он хочет, чтобы продавец осуществил такое страхование, он должен
дать ему инструкции, в каком случае продавец должен произвести такое
страхование, если это возможно.

9.4. “D” – термины имеют отличную от “С” – терминов природу, так как
продавец в соответствии с “D” – терминами несет ответственность за
прибытие товаров в место или пункт назначения на границе или в стране
импорта. Продавец должен нести все риски и затраты по доставке товаров к
месту назначения. Следовательно, “D”-термины означают контракты
прибытия, в то время как “С”-термины являются свидетельством контракта
отгрузки.

В соответствии с “D”-терминами, за исключением HYPERLINK \l “sub_9004”
ДДП , продавец не должен поставить товары, очищенные для импорта в
стране назначения.

Традиционно, продавец имел обязательство очистить товары для импорта в
соответствии с терминами HYPERLINK \l “sub_9002” ДЕК , поскольку
товары должны были быть выгружены на причале и таким образом ввезены в
страну импорта. Но вследствие изменений в процедурах таможенной очистки
в большинстве стран, более соответствующим является то, что сторона,
находящаяся в соответствующей стране, осуществляет очистку и платит
пошлины и другие сборы. Таким образом, изменение в ДЕК было сделано по
тому же основанию, что и изменение в HYPERLINK \l “sub_300” ФАС ,
которое было упомянуто выше. Изменение в ДЕК, так же, как и в ФАС, было
выделено заглавными буквами в преамбуле.

Оказывается, что во многих странах торговые термины, которые не
включены в ИНКОТЕРМС, используют, в частности, при железнодорожных
перевозках (“franco border”, “franco-frontiere”, “Frei Grenze”). Однако
в соответствии с этими терминами обычно не намереваются, чтобы продавец
нес риск утраты или порчи товаров при транспортировке до границы. В этих
случаях предпочтительно использовать термин HYPERLINK \l “sub_700” CПT
с указанием границы. С другой стороны, если стороны намерены, чтобы
продавец нес риск во время перевозки, то было бы надлежащим
использование HYPERLINK \l “sub_900” ДАФ с указанием границы.

Термин HYPERLINK \l “sub_9003” ДДУ был добавлен в редакцию ИНКОТЕРМС
1990. Термин выполняет важную функцию, поскольку продавец подготавливает
товары к доставке в страну назначения без очистки товара для импорта и
уплаты пошлины. В странах, где очистка для импорта может быть трудной и
занимать много времени, для продавца может быть рискованно взять
обязательство по доставке товара за пределы пункта таможенной очистки.
Хотя в соответствии со статьями HYPERLINK \l “sub_9335” В5 и
HYPERLINK \l “sub_9336” В6 ДДУ покупатель должен нести дополнительные
риски и расходы, которые вытекают из его отказа выполнить свои
обязательства по очистке товаров для импорта, продавцу рекомендуется не
использовать термин ДДУ в странах, в которых могут ожидаться трудности
при очистке товара для импорта.

10. Выражение “нет обязательств”

Как это видно из выражений “продавец обязан” и “покупатель обязан”,
ИНКОТЕРМС предусматривает только обязательства, которые стороны имеют
друг перед другом. Слова “нет обязательств” вследствие этого были
включены, когда одна сторона не имеет обязательств перед другой
стороной. Так, если, например, согласно соответствующему термину статьи
А3 продавец должен обеспечить и оплатить контракт перевозки, мы находим
слова “нет обязательств” под заголовком “контракт перевозки” в статье В3
а) стоящим перед позицией покупателя.

Также, когда ни одна из сторон не имеет обязательств по отношению к
другой стороне, слова “нет обязательств” будут применяться в отношении
обеих сторон, например, в отношении страхования.

В каждом случае важно указать, что, несмотря на то, что одна сторона
может находиться при выполнении определенной задачи под условием “нет
обязательств” по отношению к другой, это не означает, что она не
заинтересована в выполнении такой задачи. Так, например, только
вследствие того, что в соответствии с HYPERLINK \l “sub_700” CПТ
покупатель не передает своему продавцу обязанности заключить контракт
страхования в соответствии с HYPERLINK \l “sub_7034” В4 , ясно, что в
его интересах заключить такой контракт, поскольку продавец не несет
обязанности осуществить страховое покрытие в соответствии с HYPERLINK
\l “sub_7024” А4 .

11. Редакции ИНКОТЕРМС

На практике часто случается, что стороны сами, добавляя слова к
ИНКОТЕРМС, хотят добиться большей точности, чем предусмотрено в термине.
Следует подчеркнуть, что ИНКОТЕРМС не дает никакого руководства в
отношении таких добавлений. Так, если стороны не могут положиться на
признанный торговый обычай для толкования таких добавлений, они могут
столкнуться с серьезными проблемами, когда не может быть доказано
согласованное понимание дополнений.

Если, например, использованы общие выражения “ФОБ складированы” или
“Франко-завод отгружены”, то невозможно добиться всемирного
взаимопонимания в отношении того, что обязанности продавца расширены не
только в отношении стоимости фактической погрузки товаров соответственно
на корабль или на судно, но также включить риск случайной утраты или
повреждения товаров в процессе складирования и погрузки. По этим
причинам сторонам настоятельно рекомендуется определить, имели ли они в
виду, что функция или стоимость операций по складированию и погрузке
возложена на продавца, или же он должен также нести риск до того
момента, пока складирование или погрузка были фактически выполнены. На
эти вопросы ИНКОТЕРМС не дает ответа: соответственно, если контракт
также четко не указывает намерений сторон, то стороны могут столкнуться
с такими ненужными трудностями и расходами.

Хотя ИНКОТЕРМС 2000 не предусматривает многих из этих широко
используемых вариантов, преамбулы к определенным торговым терминам
предупреждают стороны о необходимости наличия специальных контрактных
терминов, если стороны хотят выйти за пределы, предусмотрены ИНКОТЕРМС.

“Франко-завод” Добавлена обязанность продавца погрузить товар
на

предоставленное покупателем транспортное средство;

СИФ/СИП Покупатель нуждается в дополнительном страховании;

ДЕК Добавлена обязанность продавца оплатить расходы
после

разгрузки.

В некоторых случаях продавцы и покупатели ссылаются на коммерческую
практику в линейной и чартерной торговле. В этих обстоятельствах
необходимо четко проводить различие между обязательствами сторон по
контракту перевозки и их обязательствами в отношении друг друга по
контракту купли-продажи. К сожалению, не имеется авторитетных
определений таких выражений, как “limer-terms” и “terminal handling
charges” (THC). Распределение расходов в соответствии с этими терминами
может различаться в различных местах, и оно время от времени может
изменяться. Сторонам рекомендуется определить в контракте купли-продажи,
каким образом такие расходы будут распределяться между ними.

В контрактах купли-продажи часто используются выражения в
чартер-партиях, такие как “ФОБ складировано” и “ФОБ складировано и
уравновешено”, для того чтобы определить, в какой мере продавец при
условиях ФОБ должен выполнить складирование и укладку товаров на борту
судна. Если такие слова добавлены, то в контракте купли-продажи
необходимо указать, касаются ли дополнительные обязанности только
расходов или и расходов, и рисков.

Как было сказано, все усилия были предприняты для того, чтобы ИНКОТЕРМС
отражал наиболее общую коммерческую практику. Однако в некоторых случаях
– в частности, когда ИНКОТЕРМС 2000 отличается от ИНКОТЕРМС 1990 –
стороны могут захотеть, чтобы торговые термины применялись по-разному.
Им напоминают о таких возможностях в преамбуле к терминам, которые
обозначены словом “Однако”.

12. Обычаи порта или конкретной торговли

Поскольку ИНКОТЕРМС предусматривает ряд терминов для использования в
различной торговле и регионах, то не всегда возможно точно
сформулировать обязательства сторон. Вследствие этого в некоторой
степени необходимо ссылаться на обычай порта или конкретной торговли или
на практику, которой стороны сами придерживались в их предыдущих
операциях (сравни статью 9 Конвенции ООН о контрактах международной
купли-продажи товаров 1980 г.). Конечно, желательно, чтобы продавцы и
покупатели надлежаще информировали друг друга о таких обычаях, когда они
ведут переговоры в отношении своего контракта и, если появляется
неопределенность, то они определяют свою правовую позицию в
соответствующих статьях их контрактов купли-продажи. Такие специальные
положения в конкретном контракте будут заменять или изменять все, что
установлено как правило толкования в различных версиях ИНКОТЕРМС.

13. Выбор покупателем места отгрузки

В некоторых случаях в то время, когда контракт заключается, может быть
невозможным точно указать пункт или даже место, в которое товары должны
быть поставлены продавцом для перевозки. Например, ссылка может быть
сделана на этой стадии просто на “область” или достаточно большое место,
например, морской порт, и тогда обычно устанавливается, что покупатель
имеет право или обязанность назвать позже более точный пункт в этой
области или месте. Если покупатель обязан назвать точный пункт, как было
указано выше, то его отказ сделать это может привести в результате к
ответственности нести риски и дополнительные расходы (В5/В7 всех
терминов). Дополнительно отказ покупателя использовать свое право
назвать пункт может дать продавцу право избрать пункт, который более
соответствует его целям (“Франко-перевозчик” HYPERLINK \l “sub_101” A
).

14. Таможенная очистка

Термин “таможенная очистка” порождает непонимание. Так, поскольку
делается ссылка на обязанность продавца или покупателя принять
обязанности в связи с прохождением товаров через таможни страны экспорта
или импорта, теперь становится ясным, что эта обязанность включает не
только оплату пошлин и других сборов, но также исполнение и платеж,
поскольку административные вопросы связаны с прохождением товаров через
таможни и информации властей в этом отношении. Далее это – хотя
совершенно неправильно – рассматривается в некоторых областях
ненадлежащим использовать термины, касающиеся обязанности очистки
товаров в таможнях, тогда как во внутренней торговле Европейского союза
или других областях свободной торговли, не имеется более никакой
обязанности платить пошлину и нет ограничений в отношении импорта или
экспорта. Для того чтобы прояснить ситуацию слова “если это применимо”
были добавлены в статьи А2 и В2, А6 и В6 соответствующих версий
ИНКОТЕРМС для того, чтобы они использовались без какой-либо
двусмысленности, когда не требуется никаких таможенных процедур.

Обычно желательно, чтобы таможенная очистка осуществлялась стороной,
находящейся в стране, где такая очистка должна производиться, или, по
крайней мере, кем-либо, действующим от его имени. Таким образом,
экспортер обычно должен очистить товары для экспорта, в то время как
импортер должен очистить товары для импорта.

ИНКОТЕРМС 1990 отличается от этого по торговым терминам “Франко-завод”
и ФАС (обязанность по экспортной очистке лежит на покупателе) и ДЕК
(импортная очистка является обязанностью продавца), но в ИНКОТЕРМС 2000
HYPERLINK \l “sub_300” ФАС и HYPERLINK \l “sub_9002” ДЕК возлагают
обязанность очистки товаров для экспорта на продавца и очистку его для
импорта – на покупателя, в то время как “Франко-завод” – возлагающий на
продавца минимальные обязательства – был оставлен без изменений
(обязанность по экспортной очистке лежит на покупателе). В соответствии
с HYPERLINK \l “sub_9004” ДДП продавец соглашается делать то, что
вытекает из самого наименования термина – Доставка с оплатой пошлин – а
именно, очистить товары для импорта и оплатить любые сборы как
последствия этого.

15. Упаковка

В большинстве случаев стороны заранее знают, какая упаковка требуется
для безопасной перевозки товаров к месту назначения. Однако поскольку
обязанность продавца упаковать товары может весьма различаться в
зависимости от способа и продолжительности предусмотренной
транспортировки, то сочли необходимым предусмотреть, что продавец обязан
упаковать товары таким образом, как это требуется для транспортировки,
но только так, как этого требуют обстоятельства в отношении
транспортировки, которые были известны ему до заключения контракта
купли-продажи (ср. статьи 35.1 и 35.2(b) Конвенции ООН о контрактах
международной купли-продажи товаров 1980 г.), в которых товар, включая
упаковку, должен быть “пригоден для любой конкретной цели, о которой
продавец прямо или косвенно был поставлен в известность во время
заключения контракта, за исключением тех случаев, когда из обстоятельств
следует, что покупатель не полагался на компетентность и суждения
продавца”).

16. Осмотр товара

Во многих случаях покупателю можно посоветовать договориться об осмотре
товара до или во время его передачи продавцом для перевозки (так
называемая предпогрузочная проверка или PSI). Если в контракте не
предусмотрено иного, то покупатель должен сам оплачивать расходы за
такой осмотр, поскольку он проводится в его интересах. Однако если
осмотр проводился для того, чтобы дать возможность продавцу выполнить
любые обязательные правила, применимые для экспорта товаров в его
собственной стране, то продавец обязан оплатить такой осмотр, если
только не используется термин HYPERLINK \l “sub_100” “Франко-завод” ,
при котором расходы по такому осмотру лежат на покупателе.

17. Вид транспортировки и соответствующий термин

ИНКОТЕРМС 2000

Любой вид транспорта

Группа Е EXW Ex Works (… название места)

Группа А FCA Free Carrier (… название места)

Группа С CPT Carriage Paid To (… название места
назначения)

CIP Carriage And Insurance Paid To (…
название

места назначения)

Группа В DAF Delivered At Frontier (… название места)

DDU Delivered Duty Unpaid (… название
места

назначения)

DDP Delivered Duty Paid (… название
места

назначения)

Только морской и внутренний водный транспорт

Группа F FAS Free Alongside Ship (… название
порта

отгрузки)

FOB Free On Board (… название порта отгрузки)

Группа С CFR Cost And Freight (… название порта
назначения)

CIF Cost, Insurance And Freight (… название
порта

назначения)

Группа D DES Delivered Ex Ship (… название
порта

назначения)

DEQ Delivered Ex Quay (… название
порта

назначения)

18. Рекомендации по использованию

В некоторых случаях преамбула рекомендует использование или
неиспользование некоторого термина. Это особенно важно в отношении
выбора между HYPERLINK \l “sub_200” “Франко-перевозчик” и HYPERLINK
\l “sub_400” ФОБ . К сожалению, торговцы продолжают использовать ФОБ,
когда он вообще неуместен, поскольку вынуждает продавца нести риск при
передаче товаров перевозчику, который назван покупателем. ФОБ возможно
использовать только тогда, когда товар должен быть поставлен “через борт
судна” или в любом случае на судно, а не тогда, когда товары передаются
перевозчику для последующей погрузки на судно, например, загруженный в
контейнеры или погруженный на грузовики или в вагоны в так называемой
ро-ро перевозке. Таким образом, строгое предупреждение было сделано в
преамбуле ФОБ о том, что термин не должен использоваться, когда стороны
не намерены осуществлять поставку через борт судна.

Случается, что стороны по ошибке используют термины, которые
предназначены для перевозки товаров по морю, хотя использован другой вид
транспорта. Это может поставить продавца в неудачное положение, при
котором он не сможет выполнить свою обязанность предоставить покупателю
надлежащий документ (например, коносамент, морскую накладную или их
электронный эквивалент). Таблица, приведенная в HYPERLINK \l “sub_117”
параграфе 17 , показывает, какой торговый термин в ИНКОТЕРМС 2000
является надлежащим для использования к определенным видам транспорта.
Кроме того, она показывает в преамбуле каждого термина, может ли он быть
использован для всех видов транспорта или только для перевозки товара
морем.

19. Коносамент и электронная торговля

Традиционно бортовой коносамент является единственным надлежащим
документом, который предоставляется продавцом в соответствии с условиями
HYPERLINK \l “sub_500” КАФ и HYPERLINK \l “sub_600” СИФ .
Коносамент выполняет следующие три важные функции:

– доказательство доставки товаров на борт судна;

– свидетельство наличия контракта перевозки; и

– средство передачи прав на товары в пути другой стороне путем передачи
ей бумажных документов.

Транспортные документы, не являющиеся коносаментом, выполняют первые
две из вышеупомянутых функций, но они не контролируют доставку товара по
назначению и не дают возможности покупателю продать товары в пути путем
передачи бумажных документов их покупателю. Вместо этого, другие
транспортные документы содержат наименование стороны, которая имеет
право на получение товара в месте назначения. Тот факт, что обладание
коносаментом требуется для того, чтобы получить товар от перевозчика в
месте назначения, делает особенно трудным замену этого документа
электронным средством.

Обычно коносамент выдается в нескольких оригиналах и, конечно,
чрезвычайно важно для покупателя или банка, действующего в соответствии
с его инструкциями при оплате продавцу, обеспечить, чтобы все оригиналы
были переданы продавцом (так называемый “full set”). Это также
требование МТП Правил по документарному аккредитиву (так называемые МТП
Унифицированные обычаи и практика, “UCP”; действующая редакция на момент
публикации ИНКОТЕРМС 2000 – МТП публикация 500).

Транспортный документ должен подтверждать не только передачу товара
перевозчику, но также то, что товар, насколько это может подтвердить
перевозчик, был получен в хорошем состоянии. Любое указание в
транспортном документе, которое указывает, что товар не был в таком
состоянии, делает документ “нечистым” и тем самым неприемлемым в
соответствии с UCP.

Несмотря на особую правовую природу коносамента, предполагается, что он
может быть заменен электронным средством в ближайшем будущем. Редакция
ИНКОТЕРМС 1990 г. уже уделила должное внимание этой возможности. В
соответствии со статей А8 бумажные документы могут быть заменены
электронными сообщениями, если стороны договорились о применении
электронной связи. Такие сообщения могут быть переданы непосредственно
заинтересованной стороне или через третью сторону, предоставляющую
дополнительные услуги. Одной из таких услуг, которая может успешно
выполняться третьей стороной, является регистрация владельцев
коносамента. Системы, предоставляющие услуги, такие как так называемая
услуга БОЛЕРО, могут потребовать в дальнейшем поддержки соответствующими
правовыми нормами и принципами, свидетельством чего являются Правила для
электронных коносаментов 1990 г. и статьи 16 и 17 Модельного закона по
электронной торговле ЮНСИТРАЛ 1996 г.

20. Непередаваемые транспортные документы вместо коносамента

В последние годы достигнуто определенное упрощение документарной
практики. Коносаменты часто заменяются непередаваемыми документами,
подобными тем, которые используются для других средств транспорта,
которые осуществляют перевозки по морю. Эти документы называются
“морскими накладными”, “линейными накладными”, “фрахтовыми квитанциями”
или варианты таких выражений. Непередаваемые документы очень часто
удовлетворительно используются за исключением случаев, когда покупатель
хочет продать товары в пути путем передачи бумажного документа новому
покупателю. Для того чтобы сделать это возможным, обязательство продавца
предоставить коносамент в соответствии с HYPERLINK \l “sub_500” КАФ и
HYPERLINK \l “sub_600” СИФ должно быть обязательно сохранено. Однако
когда договаривающиеся стороны знают, что покупатель не намеревается
продавать товары в пути, они могут специально договориться об
освобождении продавца от обязанности предоставить коносамент или,
альтернативно, они могут использовать HYPERLINK \l “sub_700” CПT или
HYPERLINK \l “sub_800” СИП , если не имеется требования предоставить
коносамент.

21. Право давать инструкции перевозчику

Покупатель, оплачивая товары в соответствии с “С” – термином обязан
обеспечить, чтобы продавец после получения платежа не имел возможности
распоряжаться товаром путем дачи новых инструкций перевозчику. Некоторые
транспортные документы, которые используются в определенных средствах
транспорта (воздушный, автомобильный или железнодорожный), дают
договаривающимся сторонам возможность препятствовать продавцу в даче
новых инструкций перевозчику, предусматривая предоставление продавцу
оригинала или копии накладной. Однако документы, которые используются
вместо коносамента при морской перевозке, обычно не выполняют такую
ограничительную функцию. Международный морской комитет исправил этот
недостаток вышеуказанных документов, издав в 1990 г. Унифицированные
правила для морских накладных, которые дают возможность сторонам
включить положение “без распоряжения”, согласно которому продавец
передает право на распоряжение товарами путем инструкции перевозчику
распоряжаться товарами кому-либо еще или в другом месте, чем то, которое
указано в накладной.

22. Арбитраж МТП

Договаривающиеся стороны, которые желают иметь возможность обратиться в
арбитраж МТП в случае возникновения споров с их партнером по контракту,
должны специально и ясно договориться об арбитраже МТП в своем контракте
или, в случае если имеется не один контрактный документ, в переписке,
которая является соглашением между ними. Факт включения одного или более
редакций ИНКОТЕРМС в контракт или в соответствующую корреспонденцию сам
по себе не является соглашением, дающим возможность обратиться в
арбитраж МТП.

Следующая стандартная арбитражная оговорка рекомендуется МТП:

“Все споры, вытекающие из настоящего контракта или в связи с ним,
подлежат окончательному разрешению в соответствии с Арбитражными
правилами Международной торговой палаты одним или более арбитрами,
назначенными в соответствии с указанными Правилами”.

HYPERLINK \l “sub_1001” EXW

Франко-завод

Ex Works (… название места)

“Ex Works” (“Франко-завод”) означает, что продавец осуществил поставку,
когда он предоставил товар в распоряжение покупателя в помещении
продавца или в другом названном месте (например, на заводе, фабрике,
складе и т.п.) без очистки для экспорта и без погрузки на какое-либо
транспортное средство. Данный термин тем самым возлагает минимум
обязанности на продавца, и покупатель несет все расходы и риски,
связанные с получением товаров из помещений продавца.

Однако если стороны желают, чтобы продавец нес ответственность за
погрузку товаров на месте отправки и нес риски и все расходы по такой
погрузке, то это должно быть четко указано путем добавления ясных
выражений в контракт купли-продажи. HYPERLINK \l “sub_901” *(1) Этот
термин не должен применяться, когда покупатель не может выполнить прямо
или косвенно экспортные формальности. В этих обстоятельствах должен
использоваться термин HYPERLINK \l “sub_200” FCA , предусматривающий,
что продавец согласен, что он будет осуществлять погрузку за свой счет и
риск.

А Обязательства продавца

В Обязательства покупателя

А1 Предоставление товаров в соответствии с контрактом

Продавец обязан предоставить товары и коммерческий счет-фактуру или его
эквивалентное электронное сообщение в соответствии с контрактом
купли-продажи или любые другие доказательства соответствия, которые
могут требоваться по контракту.

В1 Уплата цены

Покупатель обязан оплатить стоимость товара, как это предусмотрено в
контракте купли-продажи.

А2 Лицензии, разрешения и формальности

Продавец обязан оказать покупателю по его просьбе за его счет и риск
любое содействие в получении, если это необходимо, HYPERLINK \l
“sub_902” *(2) любой экспортной лицензии или иного официального
разрешения, которое требуется для экспорта товара.

В2 Лицензии, разрешения и формальности

Покупатель должен получить за свой счет и риск любую экспортную и
импортную лицензию или иное официальное разрешение и выполнить, если это
необходимо, HYPERLINK \l “sub_902” *(2) все таможенные формальности
для экспорта товаров.

А3 Контракты перевозки и страхования

(а) Контракт перевозки

Нет обязательств. HYPERLINK \l “sub_903” *(3)

(в) Контракт страхования

Нет обязательств. HYPERLINK \l “sub_903” *(3)

В3 Контракты перевозки и страхования

(а) Контракт перевозки

Нет обязательств. HYPERLINK \l “sub_903” *(3)

(в) Контракт страхования

Нет обязательств. HYPERLINK \l “sub_903” *(3)

А4 Поставка

Продавец обязан предоставить товары в распоряжение покупателя в
названном месте доставки не погруженными на какое-либо транспортное
средство в согласованную дату или период или, если не было согласовано,
в обычное время для доставки таких товаров. Если никакого определенного
пункта не было согласовано в указанном месте, и если имеется несколько
доступных пунктов, продавец может выбрать пункт в месте доставки товара,
который является наиболее подходящим для его цели.

В4 Принятие доставки

Покупатель должен принять поставку товаров, если они были доставлены в
соответствии с HYPERLINK \l “sub_1024” А4 и HYPERLINK \l “sub_1027”
А7 / HYPERLINK \l “sub_1037” В7 .

А5 Переход рисков

Продавец обязан в соответствии с положениями HYPERLINK \l “sub_1035”
В5 нести все риски утраты или повреждения товаров до того момента, как
они были доставлены в соответствии с HYPERLINK \l “sub_1024” А4 .

В5 Переход рисков

Покупатель должен нести все риски, утраты или повреждения товаров.

– с момента, когда они были поставлены в соответствии с HYPERLINK \l
“sub_1024” А4 ; и

– с согласованной даты или с истечением срока любого периода,
указанного для принятия доставки, которая возникает вследствие того, что
он не дал сообщения в соответствии с HYPERLINK \l “sub_1037” В7 , при
условии, однако, что товары соответствовали контракту, то есть они были
определенно обособлены или иным образом идентифицированы в качестве
товаров по контракту.

А6 Распределение расходов

Продавец должен в соответствии с положениями HYPERLINK \l “sub_1036”
В6 оплатить все расходы в отношении товаров до того времени, когда они
будут доставлены в соответствии с HYPERLINK \l “sub_1024” А4 .

В6 Распределение расходов

Покупатель обязан оплатить

– все расходы в отношении товаров с момента, когда они были доставлены
в соответствии с HYPERLINK \l “sub_1024” А4 ; и

– любые дополнительные расходы, возникшие в результате его отказа
принять поставленные товары, когда они были предоставлены в его
распоряжение, или дать соответствующее указание в соответствии с
HYPERLINK \l “sub_1037” В7 , при условии, однако, что товары
соответствовали контракту, то есть были определенно обособлены или иным
образом идентифицированы как товары по контракту; и

– если это применимо, HYPERLINK \l “sub_902” *(2) все расходы,
пошлины и другие сборы, равно как все расходы по выполнению таможенных
формальностей, оплачиваемые по экспорту.

Покупатель обязан возместить все расходы и сборы, понесенные продавцом
при оказании помощи в соответствии с HYPERLINK \l “sub_1022” А2 .

А7 Извещение покупателю

Продавец должен направить покупателю соответствующее сообщение о том,
когда и где товар будет представлен в его распоряжение.

В7 Извещение продавцу

Покупатель должен, поскольку он имеет право определить время в
определенном периоде и/или место принятия доставки, направить продавцу
надлежащее сообщение об этом.

А8 Доказательство доставки, транспортный документ или эквивалентное
электронное сообщение.

Нет обязательств. HYPERLINK \l “sub_903” *(3)

В8 Доказательство доставки, транспортный документ или эквивалентное
электронное сообщение.

Покупатель обязан предоставить продавцу соответствующее доказательство
принятия поставленного товара.

А9 Проверка – упаковка – маркировка

Продавец обязан оплатить расходы по операциям проверки (таким как
проверка качества, размера, веса, количества), которые необходимы для
предоставления товара в распоряжение покупателя.

Продавец должен осуществить за свой собственный счет упаковку (если
только в определенной торговле является обычным предоставлять товары, не
требующие упаковки), которая требуется для транспортировки товара, и в
той степени, в которой обстоятельства, связанные с транспортировкой
(например, способы перевозки, место назначения), были известны продавцу
перед заключением контракта купли-продажи. Упаковка должна быть
соответствующим образом маркирована.

В9 Осмотр товаров

Покупатель должен оплатить расходы, связанные с любым предпогрузочным
осмотром, включая осмотр, требуемый властями страны экспорта.

А10 Другие обязательства

Продавец должен предоставить покупателю по просьбе последнего и за его
счет и риск любую помощь в получении любых документов или эквивалентных
электронных сообщений, выданных или переданных в страну доставки и/или
происхождения, которые могут потребоваться покупателю для экспорта и/или
импорта товаров и, если это необходимо, для их транзита через любую
страну.

Продавец должен предоставить покупателю по его просьбе необходимую
информацию для осуществления страхования.

В10 Другие обязательства

Покупатель должен оплатить все расходы и сборы, связанные с получением
документов или эквивалентных электронных сообщений, указанных в
HYPERLINK \l “sub_10210” А10 , и возместить продавцу расходы,
вытекающие из оказания ему помощи.

HYPERLINK \l “sub_1002” FCA

Free Carrier (… название места)

Франко-перевозчик

“Free Carrier” (“Франко-перевозчик”) означает, что продавец доставляет
товары, очищенные для экспорта, перевозчику, указанному покупателем, в
указанное место. Следует отметить, что избранное место доставки влияет
на обязательства по погрузке и разгрузке товаров в этом месте. Если
доставка производится в помещениях продавца, продавец несет
ответственность за погрузку. Если доставка производится в любое другое
место, то продавец не отвечает за разгрузку.

Данный термин может использоваться независимо от вида транспорта,
включая мультимодальный транспорт.

“Перевозчик”означает любое лицо, которое по контракту перевозки
осуществляет или обязуется осуществить перевозку по железной дороге,
автомобильной дороге, по воздуху, морю, внутренним водным путям или
смешанным видом транспорта.

Если покупатель назначает лицо иное, чем перевозчик, для получения
товаров, то продавец считается выполнившим свое обязательство по
доставке товаров, когда они доставлены этому лицу.

А Обязанности продавца

В Обязанности покупателя

А1 Предоставление товаров в соответствии с контрактом

Продавец должен предоставить товары и коммерческий счет-фактуру или
эквивалентное электронное сообщение в соответствии с контрактом
купли-продажи или любые другие доказательства соответствия, которые
могут требоваться по контракту.

В1 Уплата цены

Покупатель обязан уплатить цену, которая предусмотрена в контракте
купли-продажи.

А2 Лицензии, разрешения и формальности

Продавец должен за свой счет и риск получить любую экспортную лицензию
или другое официальное разрешение и выполнить, когда это необходимо,
HYPERLINK \l “sub_902” *(2) все таможенные формальности, требуемые для
экспорта товаров.

В2 Лицензии, разрешения и формальности

Покупатель должен получить за свой счет и риск любую импортную лицензию
или иное официальное разрешение и выполнить, в случае необходимости,
HYPERLINK \l “sub_902” *(2) все таможенные формальности для импорта
товаров и для их транзита через любую страну.

А3 Контракты перевозки и страхования

(а) Контракт перевозки

Нет обязательств. HYPERLINK \l “sub_903” *(3)

Однако если покупатель потребует или если это является коммерческой
практикой, и покупатель не дает инструкций в отношении иного в
надлежащее время, то продавец может заключить контракт перевозки на
обычных условиях за счет и риск покупателя. В ином случае продавец может
отказаться заключить контракт и, если он сделает это, то он должен
немедленно уведомить об этом покупателя.

(в) Контракт страхования

Нет обязательств. HYPERLINK \l “sub_903” *(3)

В3 Контракты перевозки и страхования

(а) Контракт перевозки

Покупатель должен заключить за свой собственный счет контракт перевозки
товаров из указанного места, за исключением, когда контракт перевозки
заключается покупателем, как предусмотрено в HYPERLINK \l “sub_2231”
А3(а) .

(в) Контракт страхования

Нет обязательств. HYPERLINK \l “sub_903” *(3)

А4 Доставка

Продавец обязан доставить товары перевозчику или иному лицу, указанному
покупателем, или избранному продавцом в соответствии с HYPERLINK \l
“sub_2231” А3 (а) , в указанное место на дату или в период,
согласованный для доставки.

Доставка считается выполненной:

(а) если обозначенное место является помещениями продавца, когда товары
погружены на средство транспорта, предоставленное перевозчиком,
назначенным продавцом или иным лицом, действующим от его имени.

(в) если указанное место является иным, чем предусмотренное в
HYPERLINK \l “sub_2241” (а) , когда неотгруженные с транспортного
средства продавца товары предоставляются в распоряжение перевозчика или
иного лица, назначенного покупателем, или избранного продавцом в
соответствии с HYPERLINK \l “sub_2231” А3(а) .

Если определенный пункт не был согласован в названном месте, и если
имеется несколько подходящих пунктов, то продавец может избрать пункт в
месте доставки, который лучше отвечает его цели.

При отсутствии четких инструкций от покупателя продавец может доставить
товары для перевозки так, как этого требует средство транспорта и/или
количество, и/или характер товара.

В4 Принятие доставки

Покупатель должен принять доставленные товары, если они были доставлены
в соответствии с HYPERLINK \l “sub_224” А4 .

А5 Переход рисков

Продавец обязан в соответствии с положениями HYPERLINK \l “sub_235”
В5 нести все риски, утраты или повреждения товаров до того времени, как
они были доставлены в соответствии с HYPERLINK \l “sub_224” А4 .

В5 Переход рисков

Покупатель должен нести все риски по утрате или повреждению товаров:

– с момента, когда они были доставлены в соответствии с HYPERLINK \l
“sub_224” А4 ; и

– с согласованной даты или с даты истечения любого согласованного
времени для доставки, которое является результатом как его отказа
назначить перевозчика или иное лицо в соответствии с HYPERLINK \l
“sub_224” А4 , так и вследствие того, что перевозчик или сторона,
назначенная покупателем, не принимает товары в свое распоряжение в
согласованное время или покупатель не направляет соответствующее
сообщение в соответствии с HYPERLINK \l “sub_237” В7 , при условии,
однако, что товары надлежаще соответствуют контракту, то есть
определенно обозначены или иным образом идентифицированы как товары по
контракту.

А6 Распределение расходов

Продавец должен в соответствии с положениями HYPERLINK \l “sub_236”
В6 оплатить:

– все расходы, связанные с товарами, до того момента, когда они были
доставлены в соответствии с HYPERLINK \l “sub_224” А4 ; и

– если потребуется, HYPERLINK \l “sub_902” *(2) расходы по таможенным
формальностям, а также все пошлины, налоги и другие сборы, оплачиваемые
при экспорте.

В6 Распределение расходов

Покупатель должен оплатить:

– все расходы, связанные с товарами, с момента, когда они были
доставлены в соответствии с HYPERLINK \l “sub_224” А4 ; и

– любые дополнительные расходы, вызванные как отказом назначить
перевозчика или иное лицо в соответствии с HYPERLINK \l “sub_224” А4
так и вследствие того, что сторона, назначенная покупателем, не приняла
товары в свое распоряжение в согласованное время, или потому что он не
дал надлежащего сообщения в соответствии с HYPERLINK \l “sub_237” В7 ,
при условии, однако, что товары надлежаще соответствовали контракту, то
есть были определенно обособлены или иным образом идентифицированы как
товары по контракту; и

– в случае необходимости, HYPERLINK \l “sub_902” *(2) все пошлины,
налоги и другие сборы, а также расходы по выполнению таможенных
формальностей, оплачиваемых при импорте товаров и их транзите через
любую страну.

А7 Извещение покупателю

Продавец должен надлежащим образом сообщить покупателю, что товары
доставлены в соответствии с HYPERLINK \l “sub_224” А4 . Если
перевозчик не принимает доставку в соответствии с HYPERLINK \l
“sub_224” А4 в согласованное время, то продавец, соответственно,
должен сообщить об этом покупателю.

В7 Извещение продавцу

Покупатель должен направить продавцу соответствующее извещение о
названии стороны, указанной в HYPERLINK \l “sub_224” А4 , и, в случае
необходимости, указать транспортное средство, а также дату или время для
доставки ему товара и, в определенном случае, пункт в месте, куда товары
должны быть доставлены этой стороне.

А8 Доказательство доставки, транспортный документ или эквивалентное
электронное сообщение

Продавец должен предоставить покупателю за свой счет обычное
доказательство доставки товаров в соответствии с HYPERLINK \l “sub_224”
А4 .

Если документ, указанный в предыдущем параграфе, не является
транспортным документом, то продавец должен оказать покупателю по
просьбе последнего и за его счет и риск любую помощь в получении
транспортного документа по контракту перевозки (например, оборотный
коносамент, необоротная морская накладная, документ о перевозке по
внутренним водным путям, воздушная накладная, железнодорожная
транспортная накладная, автомобильная транспортная накладная или
документ мультимодального транспорта).

Если продавец и покупатель договорились об электронной связи, документ,
указанный в предыдущем параграфе, может быть заменен эквивалентными
электронными данными по взаимообмену (EDI).

В8 Доказательство доставки, транспортный документ или эквивалентное
электронное сообщение

Покупатель должен принять доказательство доставки в соответствии с
HYPERLINK \l “sub_228” А8 .

А9 Проверка – упаковка – маркировка

Продавец должен оплатить расходы по операциям проверки (таким как
проверка качества, размера, веса, количества), которые необходимы для
доставки товаров в соответствии с HYPERLINK \l “sub_224” А4 .

Продавец должен оплатить за свой собственный счет упаковку (если только
в определенной торговле является обычным предоставлять товары, не
требующие упаковки), которая требуется для транспортировки товара и в
той степени, в которой обстоятельства, связанные с транспортировкой
(например, способы перевозки, место назначения), были известны продавцу
перед заключением контракта купли-продажи. Упаковка должна быть
соответствующим образом маркирована.

В9 Осмотр товаров

Покупатель должен оплатить расходы, связанные с любым предпогрузочным
осмотром, исключая осмотр, требуемый властями страны экспорта.

А10 Другие обязательства

Продавец должен предоставить покупателю по просьбе последнего и за его
счет и риск любую помощь в получении любых документов или эквивалентных
электронных сообщений (иных, чем те, которые упомянуты в HYPERLINK \l
“sub_228” А8 ), выданных или переданных в страну доставки и/или
происхождения, которые могут потребоваться покупателю для импорта
товаров и, если это необходимо, для их транзита через любую страну.

Продавец должен предоставить покупателю по его просьбе необходимую
информацию для осуществления страхования.

В10 Другие обязательства

Покупатель должен оплатить все расходы и сборы, связанные с получением
документов или эквивалентных электронных сообщений, указанных в
HYPERLINK \l “sub_2210” А10 , и возместить продавцу расходы, вытекающие
из оказания ему помощи, и в заключении контракта перевозки в
соответствии с HYPERLINK \l “sub_2231” А3(а) .

Покупатель должен предоставить продавцу соответствующие инструкции,
если требуется помощь продавца при заключении контракта перевозки в
соответствии с HYPERLINK \l “sub_2231” А3 (а) .

HYPERLINK \l “sub_1003” FAS

Free Alongside Ship (… название порта отгрузки)

Свободно вдоль борта судна

“Free Alongside Ship” (“Свободно вдоль борта судна”) означает, что
продавец осуществил доставку, когда товары размещены возле борта судна в
названном порту отгрузки. Покупатель с этого момента несет все расходы и
риски утраты или повреждения товара.

Термин ФАС требует, чтобы продавец очистил товары для экспорта.

Это является изменением предыдущей редакции ИНКОТЕРМС, которая
требовала, чтобы покупатель очистил товары для экспорта.

Однако если стороны желают, чтобы покупатель производил очистку товаров
для экспорта, это должно быть ясно указано путем добавления точных слов
в этом отношении в контракт купли-продажи. HYPERLINK \l “sub_904” *(4)

Термин может использоваться только для морского и внутреннего водного
транспорта.

А Обязательства продавца

В Обязательства покупателя

А1 Предоставление товара в соответствии с контрактом

Продавец должен представить товар и коммерческий счет-фактуру или его
эквивалентное электронное сообщение в соответствии с контрактом
купли-продажи или любое другое доказательство соответствия, которое
может требоваться по контракту.

В1 Уплата цены

Покупатель должен уплатить цену, как это предусмотрено в контракте
купли-продажи.

А2 Лицензии, разрешения и формальности

Продавец должен получить за свой счет и риск любую экспортную лицензию
или другое официальное разрешение и выполнить, когда это требуется,
HYPERLINK \l “sub_902” *(2) все таможенные формальности, которые
необходимы для экспорта товара.

В2 Лицензии, разрешения и формальности

Покупатель должен получить за свой счет и риск любую импортную лицензию
или другое официальное разрешение и выполнить, когда это требуется,
HYPERLINK \l “sub_902” *(2) все таможенные формальности для импорта
товаров и для их транзита через любую страну.

А3 Контракты перевозки и страхования

(а) Контракт перевозки

Нет обязательств. HYPERLINK \l “sub_903” *(3)

(в) Контракт страхования

Нет обязательств. HYPERLINK \l “sub_903” *(3)

В3 Контракты перевозки и страхования

(а) Контракт перевозки

Покупатель должен заключить за свой счет контракт перевозки товара от
указанного порта отгрузки.

(в) Контракт страхования

Нет обязательств. HYPERLINK \l “sub_903” *(3)

А4 Доставка

Продавец должен разместить товар вдоль борта судна, указанного
покупателем в месте погрузки, указанном покупателем, в указанном порту
погрузки в день или в согласованный период времени и в соответствии с
обычаями порта.

В4 Принятие доставки

Покупатель должен принять доставленные товары, если они были доставлены
в соответствии с HYPERLINK \l “sub_3024” А4 .

А5 Переход рисков

Продавец должен в соответствии с положениями HYPERLINK \l “sub_3035”
В5 нести все риски утраты или повреждения товаров до момента их
поставки в соответствии с HYPERLINK \l “sub_3024” А4 .

В5 Переход рисков

Покупатель должен нести все риски утраты или повреждения товаров:

– с момента, когда они были доставлены в соответствии с HYPERLINK \l
“sub_3024” А4 ; и

– с согласованной даты или истечения срока согласованного периода
времени для доставки, которые возникают из-за того, что он не дал
сообщения в соответствии с HYPERLINK \l “sub_3037” В7 , или из-за
того, что судно, указанное им, не прибыло вовремя или неспособно принять
товары, или прекратило приемку груза раньше времени, указанного в
сообщении в соответствии с HYPERLINK \l “sub_3037” В7 , при условии,
однако, что товары надлежаще соответствовали контракту, то есть были
определенно обособлены или иным образом идентифицированы как товары по
контракту.

А6 Распределение расходов

Продавец должен в соответствии с положениями HYPERLINK \l “sub_3036”
В6 оплатить:

– все расходы, связанные с товарами до того момента, когда они будут
доставлены в соответствии с HYPERLINK \l “sub_3024” А4 ; и

– когда это применимо, HYPERLINK \l “sub_902” *(2) расходы по
таможенным формальностям, а также все пошлины, налоги и другие сборы,
оплачиваемые при экспорте.

В6 Распределение расходов

Покупатель должен оплатить:

– все расходы, связанные с товарами, с момента, когда они были
поставлены в соответствии с HYPERLINK \l “sub_3024” А4 ; и

– любые дополнительные расходы, возникшие вследствие того, что судно,
указанное им, не прибыло вовремя, или неспособно принять товары, или
прекратило приемку груза раньше времени, указанного в соответствии с
HYPERLINK \l “sub_3037” В7 , или вследствие того что покупатель не дал
надлежащего сообщения в соответствии с HYPERLINK \l “sub_3037” В7 ,
при условии, однако, что товары надлежаще соответствовали контракту, то
есть были определенно обособлены или иным образом идентифицированы как
товары по контракту; и

– когда это применимо, HYPERLINK \l “sub_902” *(2) все пошлины,
налоги и другие сборы, а также расходы по выполнению таможенных
формальностей, оплачиваемых при импорте товаров и при транзите через
любую страну.

А7 Извещение покупателю

Продавец должен направить покупателю соответствующее извещение о том,
что товар доставлен к борту указанного судна.

В7 Извещение продавцу

Покупатель должен направить продавцу соответствующее извещение о
названии судна, порте погрузки и требуемом времени доставки.

А8 Доказательство доставки, транспортный документ или эквивалентное
электронное сообщение

Продавец должен предоставить покупателю за свой счет обычное
доказательство доставки товара в соответствии с HYPERLINK \l “sub_3024”
А4 .

Если документ, указанный в предыдущем параграфе, не является
транспортным документом, продавец должен оказать покупателю, по просьбе
последнего и за его счет и риск любую помощь в получении транспортного
документа (например, оборотного коносамента, оборотной морской
накладной, документа внутреннего водного транспорта).

Если продавец и покупатель договорились поддерживать электронную связь,
то документ, указанный в предыдущем параграфе, может быть заменен
соответствующим электронным сообщением (EDI).

В8 Доказательство доставки, транспортный документ или эквивалентное
электронное сообщение

Покупатель должен принять доказательство доставки в соответствии с
HYPERLINK \l “sub_3028” А8 .

А9 Проверка – упаковка – маркировка

Продавец должен оплатить расходы по операциям проверки (таким как
проверка качества, размера, веса, количества), которые необходимы для
доставки товаров в соответствии с HYPERLINK \l “sub_3024” А4 .

Продавец должен оплатить за свой собственный счет упаковку (если только
в определенной торговле является обычным предоставлять товары, не
требующие упаковки), которая требуется для транспортировки товара и в
той степени, в которой обстоятельства, связанные с транспортировкой
(например, способы перевозки, место назначения), были известны продавцу
перед заключением контракта купли-продажи. Упаковка должна быть
соответствующим образом маркирована.

В9 Осмотр товара

Покупатель должен оплатить расходы, связанные с любым предпогрузочным
осмотром, исключая осмотр, требуемый властями страны экспорта.

А10 Другие обязательства

Продавец должен предоставить покупателю по просьбе последнего и за его
счет и риск любую помощь в получении любых документов или эквивалентных
электронных сообщений (иных, чем те, которые упомянуты в HYPERLINK \l
“sub_3028” А8 ), выдаваемых или передаваемых из страны отгрузки и/или
происхождения товаров, которые могут потребоваться покупателю для
импорта товаров и, если это необходимо, для их транзита через любую
страну.

Продавец должен предоставить покупателю по его просьбе необходимую
информацию для осуществления страхования.

В10 Другие обязательства

Покупатель должен оплатить все расходы и сборы, связанные с получением
документов или эквивалентных электронных сообщений, указанных в
HYPERLINK \l “sub_30210” А10 , и возместить продавцу расходы,
вытекающие из оказания ему помощи.

HYPERLINK \l “sub_1004” FOB

Free On Board (… название порта погрузки)

Свободно на борту

“Free On Board” (“Свободно на борту”) означает, что продавец осуществил
доставку, когда товары перешли через борт судна в указанном порту
погрузки. С этого момента покупатель несет все расходы и риски в
отношении товара. Термин ФОБ требует, чтобы продавец очистил товар для
экспорта. Этот термин может использоваться только при перевозке по морю
или внутренним водным путям. Если стороны не намерены доставлять товар
через борт судна, то должен использоваться термин HYPERLINK \l
“sub_200” “Франко-перевозчик” .

А Обязательства продавца

В Обязательства покупателя

А1 Предоставление товара в соответствии с контрактом

Продавец должен представить товар и коммерческий счет-фактуру или его
эквивалентное электронное сообщение в соответствии с контрактом
купли-продажи или любое другое доказательство соответствия, которое
может требоваться по контракту.

В1 Оплата цены

Покупатель должен оплатить цену, как это предусмотрено в контракте
купли-продажи.

А2 Лицензии, разрешения и формальности

Продавец должен получить за свой счет и риск любую экспортную лицензию
или другое официальное разрешение и выполнить, когда это требуется,
HYPERLINK \l “sub_902” *(2) все таможенные формальности, которые
необходимы для экспорта товара.

В2 Лицензии, разрешения и формальности

Покупатель должен получить за свой счет и риск любую импортную лицензию
или другое официальное разрешение и выполнить, когда это требуется,
HYPERLINK \l “sub_902” *(2) все таможенные формальности для импорта
товара и для их транзита через любую страну.

А3 Контракты перевозки и страхования

(а) Контракт перевозки

Нет обязательств. HYPERLINK \l “sub_903” *(3)

(в) Контракт страхования

Нет обязательств. HYPERLINK \l “sub_903” *(3)

В3 Контракты перевозки и страхования

(а) Контракт перевозки

Покупатель должен заключить за свой счет контракт перевозки товара от
указанного порта отгрузки.

(в) Контракт страхования

Нет обязательств. HYPERLINK \l “sub_903” *(3)

А4 Доставка

Продавец должен доставить товар в день или в согласованный период
времени в указанный порт погрузки и в соответствии с обычаями порта
погрузить его на борт судна, указанного покупателем.

В4 Принятие доставки

Покупатель должен принять доставленные товары, если они были доставлены
в соответствии с HYPERLINK \l “sub_4024” А4 .

А5 Переход рисков

Продавец должен в соответствии с положениями HYPERLINK \l “sub_4035”
В5 нести все риски утраты или повреждения товаров до того момента,
когда они перейдут борт судна в указанном порту погрузки.

В5 Переход рисков

Покупатель должен нести все риски утраты или повреждения товаров:

– с момента, когда они перешли борт судна в указанном порту погрузки; и

– с согласованной даты или истечения срока согласованного периода
времени для доставки, которые возникают из-за того, что он не дал
сообщения в соответствии с HYPERLINK \l “sub_4037” В7 , или из-за
того, что судно, указанное им, не прибыло вовремя или неспособно принять
товары, или прекратило приемку груза раньше времени, указанного в
сообщении в соответствии с HYPERLINK \l “sub_4037” В7 , при условии,
однако, что товары надлежаще соответствовали контракту, то есть были
определенно обособлены или иным образом идентифицированы как товары по
контракту.

А6 Распределение расходов

Продавец должен в соответствии с положениями HYPERLINK \l “sub_4036”
В6 оплатить:

– все расходы, связанные с товарами до того момента, когда они перейдут
борт судна в указанном порту погрузки; и

– когда это применимо, HYPERLINK \l “sub_902” *(2) расходы по
таможенным формальностям, а также все пошлины, налоги и другие сборы,
оплачиваемые при экспорте.

В6 Распределение расходов

Покупатель должен оплатить:

– все расходы, связанные с товарами, с момента, когда они перейдут борт
судна в указанном порту погрузки; и

– любые дополнительные расходы, возникшие вследствие того, что судно,
указанное им, не прибыло вовремя, или неспособно принять товары, или
прекратило приемку груза раньше времени, указанного в соответствии с
HYPERLINK \l “sub_4037” В7 , или вследствие того, что покупатель не дал
надлежащего сообщения в соответствии с HYPERLINK \l “sub_4037” В7 ,
при условии, однако, что товары надлежаще соответствовали контракту, то
есть были определенно обособлены или иным образом идентифицированы как
товары по контракту; и

– когда это применимо, HYPERLINK \l “sub_902” *(2) все пошлины,
налоги и другие сборы, а также расходы по выполнению таможенных
формальностей, оплачиваемых при импорте товаров и при транзите через
любую страну.

А7 Извещение покупателю

Продавец должен направить покупателю соответствующее извещение о том,
что товар доставлен в соответствии с HYPERLINK \l “sub_4024” А4 .

В7 Извещение продавцу

Покупатель должен направить продавцу соответствующее извещение о
названии судна, порте погрузки и требуемом времени доставки.

А8 Доказательство доставки, транспортный документ или эквивалентное
электронное сообщение

Продавец должен предоставить покупателю за свой счет обычное
доказательство доставки товара в соответствии с HYPERLINK \l “sub_4024”
А4 .

Если документ, указанный в предыдущем параграфе, не является
транспортным документом, продавец должен оказать покупателю, по просьбе
последнего и за его счет и риск любую помощь в получении транспортного
документа по контракту перевозки (например, оборотного коносамента,
оборотной морской накладной, документа внутреннего водного транспорта
или документ мультимодального транспорта).

Если продавец и покупатель договорились поддерживать электронную связь,
то документ, указанный в предыдущем параграфе, может быть заменен
соответствующим электронным сообщением (EDI).

В8 Доказательство доставки, транспортный документ или эквивалентное
электронное сообщение

Покупатель должен принять доказательство доставки в соответствии с
HYPERLINK \l “sub_4028” А8 .

А9 Проверка – упаковка – маркировка

Продавец должен оплатить расходы по операциям проверки (таким как
проверка качества, размера, веса, количества), которые необходимы для
доставки товаров в соответствии с HYPERLINK \l “sub_4024” А4 .

Продавец должен произвести за свой собственный счет упаковку (если
только в определенной торговле является обычным предоставлять товары, не
требующие упаковки), которая требуется для транспортировки товара и в
той степени, в которой обстоятельства, связанные с транспортировкой
(например, способы перевозки, место назначения), были известны продавцу
перед заключением контракта купли-продажи. Упаковка должна быть
соответствующим образом маркирована.

В9 Осмотр товара

Покупатель должен оплатить расходы, связанные с любым предпогрузочным
осмотром, исключая осмотр, требуемый властями страны экспорта.

А10 Другие обязательства

Продавец должен предоставить покупателю по просьбе последнего и за его
счет и риск любую помощь в получении любых документов или эквивалентных
электронных сообщений (иных, чем те, которые упомянуты в HYPERLINK \l
“sub_4028” А8 ), выданных или переданных в страну доставки и/или
происхождения, которые могут потребоваться покупателю для импорта
товаров и, если это необходимо, для их транзита через любую страну.

Продавец должен предоставить покупателю по его просьбе необходимую
информацию для осуществления страхования.

В10 Другие обязательства

Покупатель должен оплатить все расходы и сборы, связанные с получением
документов или эквивалентных электронных сообщений, указанных в
HYPERLINK \l “sub_40210” А10 , и возместить продавцу расходы,
вытекающие из оказания ему помощи.

HYPERLINK \l “sub_1005” CFR

Cost And Freight (… название порта назначения)

Стоимость и фрахт

“Cost And Freight” (“Стоимость и фрахт”) означает, что продавец
доставляет товары через борт судна в порту погрузки.

Продавец должен оплатить расходы и фрахт по доставке товара в указанный
порт назначения, однако, риск утраты или повреждения товара, а также
любые другие дополнительные расходы, являющиеся следствием событий,
случившихся после погрузки, переходят от продавца к покупателю.

Термин КАФ требует, чтобы продавец очистил товары для экспорта.

Данный термин может использоваться только для морской и внутренней
водной транспортировки. Если стороны не намерены доставлять товары через
борт судна, то должен использоваться термин HYPERLINK \l “sub_700” СПТ
.

А Обязательства продавца

В Обязательства покупателя

А1 Предоставление товара в соответствии с контрактом

Продавец должен представить товар и коммерческий счет-фактуру или его
эквивалентное электронное сообщение в соответствии с контрактом
купли-продажи или любое другое доказательство соответствия, которое
может требоваться по контракту.

В1 Уплата цены

Покупатель должен уплатить цену, как это предусмотрено в контракте
купли-продажи.

А2 Лицензии, разрешения и формальности

Продавец должен получить за свой счет и риск любую экспортную лицензию
или другое официальное разрешение и выполнить, когда это требуется,
HYPERLINK \l “sub_902” *(2) все таможенные формальности, которые
необходимы для экспорта товара.

В2 Лицензии, разрешения и формальности

Покупатель должен получить за свой счет и риск любую импортную лицензию
или другое официальное разрешение и выполнить, когда это требуется,
HYPERLINK \l “sub_902” *(2) все таможенные формальности для импорта
товара и для их транзита через любую страну.

А3 Контракты перевозки и страхования

(а) Контракт перевозки

Продавец должен заключить контракт на обычных условиях за свой
собственный счет для перевозки товаров в указанный порт назначения по
обычному судоходному маршруту на морском судне (или судне внутреннего
водного транспорта, если оно подходит) такого типа, который обычно
используется для перевозки товара, указанного в контракте.

(в) Контракт страхования

Нет обязательств. HYPERLINK \l “sub_903” *(3)

В3 Контракты перевозки и страхования

(а) Контракт перевозки

Нет обязательств. HYPERLINK \l “sub_903” *(3)

(в) Контракт страхования

Нет обязательств. HYPERLINK \l “sub_903” *(3)

А4 Доставка

Продавец должен доставить товар на борт судна в порту погрузки в день
или в согласованный период времени.

В4 Принятие доставки

Покупатель должен принять доставленные товары, если они были доставлены
в соответствии с HYPERLINK \l “sub_5024” А4 и получить их от
перевозчика в указанном порту назначения.

А5 Переход рисков

Продавец должен в соответствии с положениями HYPERLINK \l “sub_5035”
В5 нести все риски утраты или повреждения товаров до того момента,
когда они перейдут борт судна в указанном порту погрузки.

В5 Переход рисков

Покупатель должен нести все риски утраты или повреждения товаров с
момента, когда они перешли борт судна в порту погрузки.

Покупатель должен, если он не дал сообщения в соответствии с HYPERLINK
\l “sub_5037” В7 , нести все риски утраты или повреждения товара с
согласованной даты или истечения срока согласованного периода времени
для доставки, при условии, однако, что товары надлежаще соответствовали
контракту, то есть были определенно обособлены или иным образом
идентифицированы как товары по контракту.

А6 Распределение расходов

Продавец должен в соответствии с положениями HYPERLINK \l “sub_5036”
В6 оплатить:

– все расходы, связанные с товарами до того момента, когда они будут
доставлены с соответствии с HYPERLINK \l “sub_5024” А4 ; и

– фрахт и все другие расходы, вытекающие из HYPERLINK \l “sub_50231”
А3(а) , включая расходы по погрузке товаров на борт и любые другие сборы
по разгрузке в согласованном порту разгрузки, которые были предусмотрены
за счет продавца в контракте перевозки; и

– когда это применимо, HYPERLINK \l “sub_902” *(2) расходы по
таможенным формальностям, а также все пошлины, налоги и другие сборы,
оплачиваемые при экспорте и при их транзите через любую страну, если они
оплачиваются продавцом в соответствии с контрактом перевозки.

В6 Распределение расходов

Покупатель должен оплатить в соответствии с положениями HYPERLINK \l
“sub_50231” А3(а) :

– все расходы, связанные с товарами, с момента, когда они были
доставлены в соответствии с HYPERLINK \l “sub_5024” А4 ; и

– все расходы и сборы в отношении товаров в пути до их прибытия в порт
назначения, если только контрактом перевозки не предусмотрено, что такие
расходы и сборы оплачиваются продавцом; и

– разгрузку товаров, включая оплату лихтерных и причальных сборов, если
только контрактом перевозки не предусмотрено, что такие расходы и сборы
оплачиваются продавцом; и

– все дополнительные расходы, вызванные тем, что он не дал извещения в
соответствии с HYPERLINK \l “sub_5037” В7 в отношении товаров с
согласованной даты или истечения периода времени, указанного для
погрузки, при условии, однако, что товары надлежаще соответствовали
контракту, то есть были определенно обособлены или иным образом
идентифицированы как товары по контракту; и

– когда это применимо, HYPERLINK \l “sub_902” *(2) все пошлины,
налоги и другие сборы, а также расходы по выполнению таможенных
формальностей, оплачиваемых при импорте товаров и, если необходимо, при
их транзите через любую страну, если иное не предусмотрено в расходах по
контракту перевозки.

А7 Извещение покупателю

Продавец должен направить покупателю соответствующее извещение о том,
что товар доставлен в соответствии с HYPERLINK \l “sub_5024” А4 , а
также направить любое другое сообщение, которое требуется для того,
чтобы покупатель мог принять меры, которые обычно необходимы ему для
получения товара.

В7 Извещение продавцу

Покупатель должен, поскольку он уполномочен определить срок для
погрузки товаров и/или порт назначения, направить продавцу
соответствующее извещение об этом.

А8 Доказательство доставки, транспортный документ или эквивалентное
электронное сообщение

Продавец должен предоставить покупателю незамедлительно за свой счет
обычный транспортный документ для согласованного порта назначения.

Данный документ (например, оборотный коносамент, необоротная морская
накладная или документ для внутренних водных путей) должен охватывать
товары по контракту, быть датированным в пределах срока, согласованного
для погрузки, давать возможность покупателю требовать товар от
перевозчика в порту назначения и, если не оговорено иное, давать
возможность продать товары в пути путем передачи документа
соответствующему покупателю (оборотный коносамент) или путем извещения
перевозчика.

Когда такой транспортный документ выдан в нескольких оригиналах, полный
их комплект должен быть представлен покупателю.

Если продавец и покупатель договорились поддерживать электронную связь,
то документ, указанный в предыдущем параграфе, может быть заменен
соответствующим электронным сообщением (EDI).

В8 Доказательство доставки, транспортный документ или эквивалентное
электронное сообщение

Покупатель должен принять транспортный документ в соответствии с
HYPERLINK \l “sub_5028” А8 , если это соответствует контракту.

А9 Проверка – упаковка – маркировка

Продавец должен оплатить расходы по операциям проверки (таким как
проверка качества, размера, веса, количества), которые необходимы для
доставки товаров в соответствии с HYPERLINK \l “sub_5024” А4 .

Продавец должен произвести за свой собственный счет упаковку (если
только в определенной торговле является обычным предоставлять товары, не
требующие упаковки), которая требуется для транспортировки товара.
Упаковка должна быть соответствующим образом маркирована.

В9 Осмотр товара

Покупатель должен оплатить расходы, связанные с любым предпогрузочным
осмотром, исключая осмотр, требуемый властями страны экспорта.

А10 Другие обязательства

Продавец должен предоставить покупателю по просьбе последнего и за его
счет и риск любую помощь в получении любых документов или эквивалентных
электронных сообщений (иных, чем те, которые упомянуты в HYPERLINK \l
“sub_5028” А8 ), выданных или переданных в страну доставки и/или
происхождения, которые могут потребоваться покупателю для импорта
товаров и, если это необходимо, для их транзита через любую страну.

Продавец должен предоставить покупателю по его просьбе необходимую
информацию для осуществления страхования.

В10 Другие обязательства

Покупатель должен оплатить все расходы и сборы, связанные с получением
документов или эквивалентных электронных сообщений, указанных в
HYPERLINK \l “sub_50210” А10 , и возместить продавцу расходы,
вытекающие из оказания ему помощи.

HYPERLINK \l “sub_1006” CIF

Cost, Insurance And Freight

(… название порта назначения)

Стоимость, страхование и фрахт

Cost, Insurance And Freight (Стоимость, страхование и фрахт) означает,
что продавец осуществил доставку, когда товар пересек борт судна в порту
погрузки.

Продавец должен оплатить расходы и фрахт, которые необходимы для
доставки товара в указанный порт назначения, однако риск утраты или
повреждения товаров, а также любые дополнительные расходы, возникшие в
результате событий, случившихся после доставки, переходят от продавца к
покупателю. Однако в СИФ продавец также должен осуществить морское
страхование рисков покупателя в отношении утраты или повреждения товаров
во время перевозки.

Соответственно, продавец заключает контракт страхования и оплачивает
страховые взносы. Покупатель должен иметь в виду, что в соответствии с
термином СИФ продавец должен осуществить страхование только с
минимальным покрытием. HYPERLINK \l “sub_905” *(5) Если покупатель
хочет иметь страхование с большим покрытием, он должен договориться об
этом как можно более точно с продавцом или сам осуществить
дополнительное страхование.

Термин СИФ требует, чтобы продавец очистил товары для экспорта.

Данный термин может быть использован только для перевозки морским или
внутренним водным транспортом. Если стороны не намерены доставлять товар
через борт судна, то должен использоваться термин HYPERLINK \l
“sub_800” СИР .

А Обязательства продавца

В Обязательства покупателя

А1 Предоставление товара в соответствии с контрактом

Продавец должен представить товар и коммерческий счет-фактуру или его
эквивалентное электронное сообщение в соответствии с контрактом
купли-продажи или любое другое доказательство соответствия, которое
может требоваться по контракту.

В1 Уплата цены

Покупатель должен уплатить цену, как это предусмотрено в контракте
купли-продажи.

А2 Лицензии, разрешения и формальности

Продавец должен получить за свой счет и риск любую экспортную лицензию
или другое официальное разрешение и выполнить, когда это требуется,
HYPERLINK \l “sub_902” *(2) все таможенные формальности, которые
необходимы для экспорта товара.

В2 Лицензии, разрешения и формальности

Покупатель должен получить за свой счет и риск любую импортную лицензию
или другое официальное разрешение и выполнить, когда это требуется,
HYPERLINK \l “sub_902” *(2) все таможенные формальности для импорта
товара и для их транзита через любую страну.

А3 Контракты перевозки и страхования

(а) Контракт перевозки

Продавец должен заключить контракт на обычных условиях за свой
собственный счет для перевозки товаров в указанный порт назначения по
обычному судоходному маршруту на морском судне (или судне внутреннего
водного транспорта, если оно подходит) такого типа, который обычно
используется для перевозки товара, указанного в контракте.

(в) Контракт страхования

Продавец обязан осуществить за свой собственный счет страхование груза,
как это указано в контракте, таким образом, чтобы покупатель или любое
другое лицо, имеющее страховой интерес в отношении товаров, мог бы
обратиться непосредственно к страховщику, и предоставить покупателю
страховой полис или иное доказательство страхового покрытия.

Контракт страхования должен быть заключен со страховщиком или страховой
компанией с хорошей репутацией и, если не имеется соглашений об ином, то
он должен быть в соответствии с минимальным покрытием, предусмотренным
Условиями страхования груза Института лондонских страховщиков или любых
подобных положений. Продолжительность страхового покрытия должна
соответствовать HYPERLINK \l “sub_6035” В5 и HYPERLINK \l “sub_6034”
В4 . Если покупатель потребует, то продавец производит за счет
покупателя страхование риска войны, забастовок, восстаний и гражданских
беспорядков, если это возможно. Минимальное страхование должно покрывать
цену, предусмотренную в контракте, плюс 10% (то есть 110%), и оно должно
осуществляться в валюте контракта.

В3 Контракты перевозки и страхования

(а) Контракт перевозки

Нет обязательств. HYPERLINK \l “sub_903” *(3)

(в) Контракт страхования

Нет обязательств. HYPERLINK \l “sub_903” *(3)

А4 Доставка

Продавец должен доставить товар на борт судна в порту погрузки в день
или в согласованный период времени.

В4 Принятие доставки

Покупатель должен принять доставленные товары, если они были доставлены
в соответствии с HYPERLINK \l “sub_6024” А4 и получить их от
перевозчика в указанном порту назначения.

А5 Переход рисков

Продавец должен в соответствии с положениями HYPERLINK \l “sub_6035”
В5 нести все риски утраты или повреждения товаров до того момента,
когда они перейдут борт судна в указанном порту погрузки.

В5 Переход рисков

Покупатель должен нести все риски утраты или повреждения товаров с
момента, когда они перешли борт судна в порту погрузки.

Покупатель должен, если он не дал сообщения в соответствии с HYPERLINK
\l “sub_6037” В7 , нести все риски утраты или повреждения товара с
согласованной даты или истечения срока согласованного периода времени
для доставки, при условии, однако, что товары надлежаще соответствовали
контракту, то есть были определенно обособлены или иным образом
идентифицированы как товары по контракту.

А6 Распределение расходов

Продавец должен в соответствии с положениями HYPERLINK \l “sub_6036”
В6 оплатить:

– все расходы, связанные с товарами до того момента, когда они будут
доставлены с соответствии с HYPERLINK \l “sub_6024” А4 ; и

– фрахт и все другие расходы, вытекающие из HYPERLINK \l “sub_60231”
А3(а) , включая расходы по погрузке товаров на борт;

– и расходы по страхованию, вытекающие из HYPERLINK \l “sub_60232”
А3(в) ; и

– любые сборы за разгрузку в согласованном порту разгрузки, которые в
соответствии с контрактом перевозки производятся за счет продавца; и

– если применимо, HYPERLINK \l “sub_902” *(2) расходы по таможенным
формальностям, а также все пошлины, налоги и другие сборы, оплачиваемые
при экспорте и при их транзите через любую страну, если они оплачиваются
продавцом в соответствии с контрактом перевозки.

В6 Распределение расходов

Покупатель должен оплатить в соответствии с положениями HYPERLINK \l
“sub_6023” А3 :

– все расходы, связанные с товарами, с момента, когда они были
доставлены в соответствии с HYPERLINK \l “sub_6024” А4 ; и

– все расходы и сборы в отношении товаров в пути до их прибытия в порт
назначения, если только контрактом перевозки не предусмотрено, что такие
расходы и сборы оплачиваются продавцом; и

– разгрузку товаров, включая оплату лихтерных и причальных сборов, если
только контрактом перевозки не предусмотрено, что такие расходы и сборы
оплачиваются продавцом; и

– все дополнительные расходы, вызванные тем, что он не дал извещения в
соответствии с HYPERLINK \l “sub_6037” В7 в отношении товаров с
согласованной даты или истечения периода времени, указанного для
погрузки, при условии, однако, что товары надлежаще соответствовали
контракту, то есть были определенно обособлены или иным образом
идентифицированы как товары по контракту; и

– когда это применимо, HYPERLINK \l “sub_902” *(2) все пошлины,
налоги и другие сборы, а также расходы по выполнению таможенных
формальностей, оплачиваемых при импорте товаров и, если необходимо, при
их транзите через любую страну, если иное не предусмотрено в расходах по
контракту перевозки.

А7 Извещение покупателю

Продавец должен направить покупателю соответствующее извещение о том,
что товар доставлен в соответствии с HYPERLINK \l “sub_6024” А4 , а
также направить любое другое сообщение, которое требуется для того,
чтобы покупатель мог принять меры, которые обычно необходимы ему для
получения товара.

В7 Извещение продавцу

Покупатель должен, поскольку он уполномочен определить срок для
погрузки товаров и/или порт назначения, направить продавцу
соответствующее извещение об этом.

А8 Доказательство доставки, транспортный документ или эквивалентное
электронное сообщение

Продавец должен предоставить покупателю незамедлительно за свой счет
обычный транспортный документ для согласованного порта назначения.

Данный документ (например, оборотный коносамент, необоротная морская
накладная или документ для внутренних водных путей) должен охватывать
товары по контракту, быть датированным в пределах срока, согласованного
для погрузки, давать возможность покупателю требовать товар от
перевозчика в порту назначения и, если не оговорено иное, давать
возможность продать товары в пути путем передачи документа
соответствующему покупателю (оборотный коносамент) или путем извещения
перевозчика.

Когда такой транспортный документ выдан в нескольких оригиналах, полный
комплект оригиналов должен быть представлен покупателю.

Если продавец и покупатель договорились поддерживать электронную связь,
то документ, указанный в предыдущем параграфе, может быть заменен
соответствующим электронным сообщением (EDI).

В8 Доказательство доставки, транспортный документ или эквивалентное
электронное сообщение

Покупатель должен принять транспортный документ в соответствии с
HYPERLINK \l “sub_6028” А8 , если это соответствует контракту.

А9 Проверка – упаковка – маркировка

Продавец должен оплатить расходы по операциям проверки (таким как
проверка качества, размера, веса, количества), которые необходимы для
доставки товаров в соответствии с HYPERLINK \l “sub_6024” А4 .

Продавец должен произвести за свой собственный счет упаковку (если
только в определенной торговле является обычным предоставлять товары, не
требующие упаковки), которая требуется для транспортировки товара.
Упаковка должна быть соответствующим образом маркирована.

В9 Осмотр товара

Покупатель должен оплатить расходы, связанные с любым предпогрузочным
осмотром, исключая осмотр, требуемый властями страны экспорта.

А10 Другие обязательства

Продавец должен предоставить покупателю по просьбе последнего и за его
счет и риск любую помощь в получении любых документов или эквивалентных
электронных сообщений (иных, чем те, которые упомянуты в HYPERLINK \l
“sub_6028” А8 ), выданных или переданных в страну доставки и/или
происхождения, которые могут потребоваться покупателю для импорта
товаров и, если это необходимо, для их транзита через любую страну.

Продавец должен предоставить покупателю по его просьбе необходимую
информацию для осуществления любого дополнительного страхования.

В10 Другие обязательства

Покупатель должен оплатить все расходы и сборы, связанные с получением
документов или эквивалентных электронных сообщений, указанных в
HYPERLINK \l “sub_60210” А10 , и возместить продавцу расходы,
вытекающие из оказания ему помощи.

Покупатель обязан предоставить продавцу по его просьбе необходимую
информацию для осуществления страхования.

HYPERLINK \l “sub_1007” CPT

Carriage Paid To

(… наименование места назначения)

Перевозка оплачена до

“Carriage Paid Tо” (“Перевозка оплачена до”) означает, что продавец
доставляет товар перевозчику, выбранному им, но продавец должен
дополнительно оплатить стоимость перевозки, которая необходима для
доставки товаров к указанному месту назначения. Это означает, что
покупатель несет все риски и любые другие расходы, возникающие после
того, как товары были доставлены.

“Перевозчик” означает любое лицо, которое по контракту перевозки
осуществляет перевозку или обеспечивает перевозку транспортом по
железной дороге и такими видами, как автомобильный, воздушный, морской,
внутренний водный или комбинацией таких видов.

Если для перевозки в согласованное место назначения используется
несколько перевозчиков, то риск переходит, когда товары были доставлены
первому перевозчику.

Термин “CПT” требует, чтобы продавец очистил товары для экспорта.

Данный термин может использоваться независимо от вида транспорта,
включая мультимодальный транспорт.

А Обязательства продавца

В Обязательства покупателя

А1 Предоставление товара в соответствии с контрактом

Продавец должен представить товар и коммерческий счет-фактуру или его
эквивалентное электронное сообщение в соответствии с контрактом
купли-продажи или любое другое доказательство соответствия, которое
может требоваться по контракту.

В1 Уплата цены

Покупатель должен уплатить цену, как это предусмотрено в контракте
купли-продажи.

А2 Лицензии, разрешения и формальности

Продавец должен получить за свой счет и риск любую экспортную лицензию
или другое официальное разрешение и выполнить, когда это требуется,
HYPERLINK \l “sub_902” *(2) все таможенные формальности, которые
необходимы для экспорта товара.

В2 Лицензии, разрешения и формальности

Покупатель должен получить за свой счет и риск любую импортную лицензию
или другое официальное разрешение и выполнить, когда это требуется,
HYPERLINK \l “sub_902” *(2) все таможенные формальности для импорта
товаров и для их транзита через любую страну.

А3 Контракты перевозки и страхования

(а) Контракт перевозки

Продавец должен заключить контракт на обычных условиях за свой
собственный счет для перевозки товаров в согласованный пункт в указанное
место назначения по обычному маршруту и обычным способом. Если такой
пункт не согласован или не определен на практике, то продавец может
избрать пункт в указанном месте назначения, который лучше всего
соответствует его цели.

(в) Контракт страхования

Нет обязательств. HYPERLINK \l “sub_903” *(3)

В3 Контракты перевозки и страхования

(а) Контракт перевозки

Нет обязательств. HYPERLINK \l “sub_903” *(3)

(в) Контракт страхования

Нет обязательств. HYPERLINK \l “sub_903” *(3)

А4 Доставка

Продавец должен доставить товар перевозчику, с которым заключен
контракт в соответствии с HYPERLINK \l “sub_7023” А3 или, если
имеется несколько перевозчиков – то первому перевозчику для
транспортировки в согласованный пункт в указанном месте на дату или в
согласованный период.

В4 Принятие доставки

Покупатель должен принять доставленные товары, если они были доставлены
в соответствии с HYPERLINK \l “sub_7024” А4 , и получить их от
перевозчика в указанном месте назначения.

А5 Переход рисков

Продавец должен в соответствии с положениями HYPERLINK \l “sub_7035”
В5 нести все риски утраты или повреждения товаров до того времени, как
они были доставлены в соответствии с HYPERLINK \l “sub_7024” А4 .

В5 Переход рисков

Покупатель должен нести все риски утраты или повреждения товаров с
момента, когда они были доставлены в соответствии с HYPERLINK \l
“sub_7024” А4 .

Покупатель должен, если он не дал сообщения в соответствии с HYPERLINK
\l “sub_7037” В7 , нести все риски утраты или повреждения товара с
согласованной даты или истечения срока согласованного периода времени
для доставки, при условии, однако, что товары надлежаще соответствовали
контракту, то есть были определенно обособлены или иным образом
идентифицированы как товары по контракту.

А6 Распределение расходов

Продавец должен в соответствии с положениями HYPERLINK \l “sub_7036”
В6 оплатить:

– все расходы, связанные с товарами, до того момента, когда они будут
доставлены с соответствии с HYPERLINK \l “sub_7024” А4 , а также фрахт
и все другие расходы, вытекающие из HYPERLINK \l “sub_70231” А3(а) ,
включая расходы по погрузке товаров и любые сборы за разгрузку в месте
назначения, которые осуществляются за счет продавца в соответствии с
контрактом перевозки; и

– если применимо, HYPERLINK \l “sub_902” *(2) расходы по таможенным
формальностям, а также все пошлины, налоги и другие сборы, оплачиваемые
при экспорте и при их транзите через любую страну, если они оплачиваются
продавцом в соответствии с контрактом перевозки.

В6 Распределение расходов

Покупатель должен оплатить в соответствии с положениями HYPERLINK \l
“sub_70231” А3(а) :

– все расходы, связанные с товарами, с момента, когда они были
доставлены в соответствии с HYPERLINK \l “sub_7024” А4 ; и

– все расходы и сборы в отношении товаров в пути до их прибытия в
согласованное место назначения, если только контрактом перевозки не
предусмотрено, что такие расходы и сборы оплачиваются продавцом; и

– разгрузку товаров, если только контрактом перевозки не предусмотрено,
что такие расходы и сборы оплачиваются продавцом; и

– все дополнительные расходы, вызванные тем, что он не дал извещения в
соответствии с HYPERLINK \l “sub_7037” В7 в отношении товаров с
согласованной даты или истечения периода времени, указанного для
погрузки, при условии, однако, что товары надлежаще соответствовали
контракту, то есть были определенно обособлены или иным образом
идентифицированы как товары по контракту; и

– когда это применимо, HYPERLINK \l “sub_902” *(2) все пошлины,
налоги и другие сборы, а также расходы по выполнению таможенных
формальностей, оплачиваемых при импорте товаров и при их транзите через
любую страну, если иное не предусмотрено в расходах по контракту
перевозки.

А7 Извещение покупателю

Продавец должен направить покупателю соответствующее извещение о том,
что товар доставлен в соответствии с HYPERLINK \l “sub_7024” А4 , а
также направить любое другое сообщение, которое требуется для того,
чтобы покупатель мог принять меры, которые обычно необходимы ему для
получения товара.

В7 Извещение продавцу

Покупатель должен, поскольку он уполномочен определить срок для
погрузки товаров и/или пункт назначения, направить продавцу
соответствующее извещение об этом.

А8 Доказательство доставки, транспортный документ или эквивалентное
электронное сообщение

Продавец должен предоставить покупателю за свой счет, как обычно,
обычный транспортный документ или документы (например, оборотный
коносамент, необоротная морская накладная или документ для внутренних
водных путей, авиационная транспортная накладная, железнодорожная
накладная, автомобильная накладная или документ мультимодального
транспорта) для транспортировки, осуществляемой в соответствии с
HYPERLINK \l “sub_7023” А3 .

Если продавец и покупатель договорились поддерживать электронную связь,
то документ, указанный в предыдущем параграфе, может быть заменен
соответствующим электронным сообщением (EDI).

В8 Доказательство доставки, транспортный документ или эквивалентное
электронное сообщение

Покупатель должен принять транспортный документ в соответствии с А8,
если он соответствует контракту.

А9 Проверка – упаковка – маркировка

Продавец должен оплатить расходы по операциям проверки (таким как
проверка качества, размера, веса, количества), которые необходимы для
доставки товаров в соответствии с HYPERLINK \l “sub_7024” А4 .

Продавец должен произвести за свой собственный счет упаковку (если
только в определенной торговле является обычным предоставлять товары, не
требующие упаковки), которая требуется для транспортировки товара.
Упаковка должна быть соответствующим образом маркирована.

В9 Осмотр товара

Покупатель должен оплатить расходы, связанные с любым предпогрузочным
осмотром, исключая осмотр, требуемый властями страны экспорта.

А10 Другие обязательства

Продавец должен предоставить покупателю по просьбе последнего и за его
счет и риск любую помощь в получении любых документов или эквивалентных
электронных сообщений (иных, чем те, которые упомянуты в HYPERLINK \l
“sub_7028” А8 ), выданных или переданных в страну доставки и/или
происхождения, которые могут потребоваться покупателю для импорта
товаров и для их транзита через любую страну.

Продавец должен предоставить покупателю по его просьбе необходимую
информацию для осуществления страхования.

В10 Другие обязательства

Покупатель должен оплатить все расходы и сборы, связанные с получением
документов или эквивалентных электронных сообщений, указанных в
HYPERLINK \l “sub_70210” А10 , и возместить продавцу расходы,
вытекающие из оказания ему помощи.

HYPERLINK \l “sub_1008” CIP

Carriage And Insurance Paid To

(… наименование места назначения)

Перевозка и страхование оплачены до…

“Carriage And Insurance Paid To “(“Перевозка и страхование оплачены”)
означает, что продавец доставляет товары перевозчику, выбранному им, но
продавец должен дополнительно оплачивать стоимость перевозки,
необходимой для доставки товаров по указанному назначению. Это означает,
что покупатель несет все риски и любые дополнительные расходы,
возникающие после того, как товары были доставлены. Однако в СИП
продавец также должен обеспечить страхование рисков покупателя по утрате
или повреждению товаров во время перевозки.

Соответственно, перевозчик заключает контракт страхования и оплачивает
страховые взносы.

Покупатель должен иметь в виду, что в соответствии с термином СИП
продавец должен осуществить страхование только с минимальным покрытием.
HYPERLINK \l “sub_905” *(5) Если покупатель хочет иметь защиту с
большим покрытием, он должен или договориться как можно более точно с
продавцом, или заключить свой собственный контракт по дополнительному
страхованию.

“Перевозчик” означает любое лицо, которое по контракту перевозки
осуществляет перевозку или обеспечивает перевозку транспортом по
железной дороге, автомобильной дороге, воздуху, морю, внутренним водным
путям или комбинацией таких видов.

Если для перевозки в согласованное место назначения используется
несколько перевозчиков, то риск переходит, когда товары были доставлены
первому перевозчику.

Термин “СИП” требует, чтобы продавец очистил товары для экспорта.

Данный термин может использоваться независимо от вида транспорта,
включая мультимодальный транспорт.

А Обязательства продавца

В Обязательства покупателя

А1 Предоставление товара в соответствии с контрактом

Продавец должен представить товар и коммерческий счет-фактуру или его
эквивалентное электронное сообщение в соответствии с контрактом
купли-продажи или любое другое доказательство соответствия, которое
может требоваться по контракту.

В1 Уплата цены

Покупатель должен уплатить цену, как это предусмотрено в контракте
купли-продажи.

А2 Лицензии, разрешения и формальности

Продавец должен получить за свой счет и риск любую экспортную лицензию
или другое официальное разрешение и выполнить, когда это требуется,
HYPERLINK \l “sub_902” *(2) все таможенные формальности, которые
необходимы для экспорта товара.

В2 Лицензии, разрешения и формальности

Покупатель должен получить за свой счет и риск любую импортную лицензию
или другое официальное разрешение и выполнить, когда это требуется,
HYPERLINK \l “sub_902” *(2) все таможенные формальности для импорта
товара и для их транзита через любую страну.

А3 Контракты перевозки и страхования

(а) Контракт перевозки

Продавец должен заключить контракт на обычных условиях за свой
собственный счет для перевозки товаров в согласованный пункт в указанное
место назначения по обычному маршруту и обычным способом. Если такой
пункт не согласован или не определен на практике, то продавец может
избрать пункт в указанном месте назначения, который лучше всего
соответствует его цели.

(в) Контракт страхования

Продавец обязан обеспечить за свой собственный счет страхование груза,
как это согласовано в контракте, таким образом, чтобы покупатель или
любое другое лицо, обладающее интересом в страховании товаров, могло бы
обратиться с требованием непосредственно к страховщику, и представить
покупателю страховой полис или другое доказательство страхового
покрытия.

Контракт страхования должен быть заключен со страховщиками или
страховой компанией с хорошей репутацией и, если не имеется соглашений
об ином, то он должен быть в соответствии с минимальным покрытием,
предусмотренным Условиями страхования груза Института лондонских
страховщиков или любых подобных положений. Продолжительность страхового
покрытия должна соответствовать HYPERLINK \l “sub_8035” В5 и
HYPERLINK \l “sub_8034” В4 . Если покупатель потребует, то продавец
производит за счет покупателя страхование риска войны, забастовок,
восстаний и гражданских беспорядков, если это возможно. Минимальное
страхование должно покрывать цену, предусмотренную в контракте, плюс 10%
(то есть 110%), и оно должно осуществляться в валюте контракта.

В3 Контракты перевозки и страхования

(а) Контракт перевозки

Нет обязательств. HYPERLINK \l “sub_903” *(3)

(в) Контракт страхования

Нет обязательств. HYPERLINK \l “sub_903” *(3)

А4 Доставка

Продавец должен доставить товар перевозчику, с которым заключен
контракт в соответствии с HYPERLINK \l “sub_8023” А3 или, если
имеется несколько перевозчиков – то первому перевозчику для
транспортировки в согласованный пункт в указанном месте на дату или в
согласованный период.

В4 Принятие доставки

Покупатель должен принять доставленные товары, если они были доставлены
в соответствии с HYPERLINK \l “sub_8024” А4 , и получить их от
перевозчика в указанном месте.

А5 Переход рисков

Продавец должен в соответствии с положениями HYPERLINK \l “sub_8035”
В5 нести все риски утраты или повреждения товаров до того времени, как
они были доставлены в соответствии с HYPERLINK \l “sub_8024” А4 .

В5 Переход рисков

Покупатель должен нести все риски утраты или повреждения товаров с
момента, когда они были доставлены в соответствии с HYPERLINK \l
“sub_8024” А4 .

Покупатель должен, если он не дал сообщения в соответствии с HYPERLINK
\l “sub_8037” В7 , нести все риски утраты или повреждения товара с
согласованной даты или истечения срока согласованного периода времени
для доставки, при условии, однако, что товары надлежаще соответствовали
контракту, то есть были определенно обособлены или иным образом
идентифицированы как товары по контракту.

А6 Распределение расходов

Продавец должен в соответствии с положениями HYPERLINK \l “sub_8036”
В6 оплатить:

– все расходы, связанные с товарами до того момента, когда они будут
доставлены с соответствии с HYPERLINK \l “sub_8024” А4 , а также фрахт
и все другие расходы, вытекающие из HYPERLINK \l “sub_80231” А3(а) ,
включая расходы по погрузке товаров и любые сборы за разгрузку в месте
назначения, которые осуществляются за счет продавца в соответствии с
контрактом перевозки; и

– расходы по страхованию, вытекающие из HYPERLINK \l “sub_80232”
А3(в) ; и

– если применимо, HYPERLINK \l “sub_902” *(2) расходы по таможенным
формальностям, а также все пошлины, налоги и другие сборы, оплачиваемые
при экспорте и при их транзите через любую страну, если они оплачиваются
продавцом в соответствии с контрактом перевозки.

В6 Распределение расходов

Покупатель должен оплатить в соответствии с положениями HYPERLINK \l
“sub_80231” А3(а) :

– все расходы, связанные с товарами, с момента, когда они были
доставлены в соответствии с HYPERLINK \l “sub_8024” А4 ; и

– все расходы и сборы в отношении товаров в пути до их прибытия в
согласованное место назначения, если только контрактом перевозки не
предусмотрено, что такие расходы и сборы оплачиваются продавцом; и

– разгрузку товаров, если только контрактом перевозки не предусмотрено,
что такие расходы и сборы оплачиваются продавцом; и

– все дополнительные расходы, вызванные тем, что он не дал извещения в
соответствии с HYPERLINK \l “sub_8037” В7 в отношении товаров с
согласованной даты или истечения периода времени, указанного для
погрузки, при условии, однако, что товары надлежаще соответствовали
контракту, то есть были определенно обособлены или иным образом
идентифицированы как товары по контракту; и

– когда это применимо, HYPERLINK \l “sub_902” *(2) все пошлины,
налоги и другие сборы, а также расходы по выполнению таможенных
формальностей, оплачиваемых при импорте товаров и при их транзите через
любую страну, если иное не предусмотрено в расходах по контракту
перевозки.

А7 Извещение покупателю

Продавец должен направить покупателю соответствующее извещение о том,
что товар доставлен в соответствии с HYPERLINK \l “sub_8024” А4 , а
также направить любое другое сообщение, которое требуется для того,
чтобы покупатель мог принять меры, которые обычно необходимы ему для
получения товара.

В7 Извещение продавцу

Покупатель должен, поскольку он уполномочен определить срок для
погрузки товаров и/или порт назначения, направить продавцу
соответствующее извещение об этом.

А8 Доказательство доставки, транспортный документ или эквивалентное
электронное сообщение

Продавец должен предоставить покупателю за свой счет, как обычно,
обычный транспортный документ или документы (например, оборотный
коносамент, необоротная морская накладная или документ для внутренних
водных путей, воздушная накладная, железнодорожная накладная,
автомобильная накладная или документ мультимодального транспорта) для
транспортировки, осуществляемой в соответствии с HYPERLINK \l
“sub_8023” А3 .

Если продавец и покупатель договорились поддерживать электронную связь,
то документ, указанный в предыдущем параграфе, может быть заменен
соответствующим электронным сообщением (EDI).

В8 Доказательство доставки, транспортный документ или эквивалентное
электронное сообщение

Покупатель должен принять транспортный документ в соответствии с
HYPERLINK \l “sub_8028” А8 , если это соответствует контракту.

А9 Проверка – упаковка – маркировка

Продавец должен оплатить расходы по операциям проверки (таким как
проверка качества, размера, веса, количества), которые необходимы для
доставки товаров в соответствии с HYPERLINK \l “sub_8024” А4 .

Продавец должен произвести за свой собственный счет упаковку (если
только в определенной торговле является обычным предоставлять товары, не
требующие упаковки), которая требуется для транспортировки товара.
Упаковка должна быть соответствующим образом маркирована.

В9 Осмотр товара

Покупатель должен оплатить расходы, связанные с любым предпогрузочным
осмотром, исключая осмотр, требуемый властями страны экспорта.

А10 Другие обязательства

Продавец должен предоставить покупателю по просьбе последнего и за его
счет и риск любую помощь в получении любых документов или эквивалентных
электронных сообщений (иных, чем те, которые упомянуты в А8), выданных
или переданных в страну доставки и/или происхождения, которые могут
потребоваться покупателю для импорта товаров и для их транзита через
любую страну.

Продавец должен предоставить покупателю по его просьбе необходимую
информацию для осуществления любого дополнительного страхования.

В10 Другие обязательства

Покупатель должен оплатить все расходы и сборы, связанные с получением
документов или эквивалентных электронных сообщений, указанных в
HYPERLINK \l “sub_80210” А10 , и возместить продавцу расходы,
вытекающие из оказания ему помощи.

Покупатель должен предоставить продавцу по его требованию необходимую
информацию по осуществлению любого дополнительного страхования.

HYPERLINK \l “sub_1009” DAF

Delivered At Frontier

(… наименование места)

Доставка до границы

“Delivered At Frontier” (“Доставка до границы”) означает, что продавец
доставляет, когда товары предоставлены в распоряжение покупателя, по
прибытию неразгруженного транспортного средства, очищенного для
экспорта, но не очищенного для импорта в указанном пункте и месте на
границе, но до таможенной границы сопредельной страны. Термин “граница”
может быть использован для любой границы, включая границу страны
экспорта. Однако является жизненно важным, чтобы граница в этом случае
была четко определена путем наименования пункта и места в этом условии.

Однако если стороны желают, чтобы продавец был ответственным за
разгрузку товара с момента прибытия транспортного средства и нес риски и
расходы по разгрузке, то это должно быть ясно указано путем добавления
соответствующих слов в этом отношении в контракт купли-продажи.
HYPERLINK \l “sub_904” *(4)

Этот термин может использоваться независимо от вида транспорта, когда
товары доставляются до сухопутной границы. Если доставка осуществляется
в порт назначения на борту судна или до пристани (причала), то должны
применяться термины HYPERLINK \l “sub_9001” ДЕС или HYPERLINK \l
“sub_9002” ДЕК .

А Обязательства продавца

В Обязательства покупателя

А1 Предоставление товара в соответствии с контрактом

Продавец должен представить товар и коммерческий счет-фактуру или его
эквивалентное электронное сообщение в соответствии с контрактом
купли-продажи или любое другое доказательство соответствия, которое
может требоваться по контракту.

В1 Уплата цены

Покупатель должен уплатить цену, как это предусмотрено в контракте
купли-продажи.

А2 Лицензии, разрешения и формальности

Продавец должен получить за свой счет и риск любую экспортную лицензию
или другой документ, который необходим для предоставления товаров в
распоряжение покупателя.

Продавец должен выполнить, где это необходимо, HYPERLINK \l “sub_902”
*(2) все таможенные формальности, требуемые для экспорта товаров в
указанное место доставки на границе или их транзита через любую страну.

В2 Лицензии, разрешения и формальности

Покупатель должен получить за свой счет и риск любую импортную лицензию
или другие документы и выполнить, когда это требуется, HYPERLINK \l
“sub_902” *(2) все таможенные формальности, которые необходимы для
импорта товаров и для их соответствующей транспортировки.

А3 Контракты перевозки и страхования

(а) Контракт перевозки

(i) Продавец должен заключить контракт за свой собственный счет для
перевозки товаров в указанный пункт, если такой имеется, в месте
доставки на границе. Если такой пункт не согласован или не определен на
практике, то продавец может избрать пункт в указанном месте назначения,
который лучше всего соответствует его цели.

(ii) Однако если этого требует покупатель, продавец может заключить
контракт на обычных условиях за счет и риск покупателя для последующей
перевозки товаров за пределы указанного места на границе до конечного
пункта назначения в стране импорта, указанного покупателем. Продавец
может отказаться заключить контракт и, если он это делает, то должен
незамедлительно сообщить об этом покупателю.

(в) Контракт страхования

Нет обязательств. HYPERLINK \l “sub_903” *(3)

В3 Контракты перевозки и страхования

(а) Контракт перевозки

Нет обязательств. HYPERLINK \l “sub_903” *(3)

(в) Контракт страхования

Нет обязательств. HYPERLINK \l “sub_903” *(3)

А4 Доставка

Продавец должен доставить товар в распоряжение покупателя на прибывшем
транспортном средстве неразгруженным в указанном месте доставки на
границе в дату или в согласованный период времени.

В4 Принятие доставки

Покупатель должен принять доставленные товары, если они были доставлены
в соответствии с HYPERLINK \l “sub_9024” А4 .

А5 Переход рисков

Продавец должен в соответствии с положениями HYPERLINK \l “sub_9035”
В5 нести все риски утраты или повреждения товаров до того времени, как
они были доставлены в соответствии с HYPERLINK \l “sub_9024” А4 .

В5 Переход рисков

Покупатель должен нести все риски утраты или повреждения товаров с
момента, когда они были доставлены в соответствии с HYPERLINK \l
“sub_9024” А4 .

Покупатель должен, если он не дал сообщения в соответствии с HYPERLINK
\l “sub_9037” В7 , нести все риски утраты или повреждения товара с
согласованной даты или истечения срока согласованного периода времени
для доставки, при условии, однако, что товары надлежаще соответствовали
контракту, то есть были определенно обособлены или иным образом
идентифицированы как товары по контракту.

А6 Распределение расходов

Продавец должен в соответствии с положениями HYPERLINK \l “sub_9036”
В6 оплатить:

– в добавление к расходам, вытекающим из HYPERLINK \l “sub_9023” А3
все расходы, связанные с товарами до того момента, когда они будут
доставлены с соответствии с HYPERLINK \l “sub_9024” А4 ; и

– если применимо, HYPERLINK \l “sub_902” *(2) расходы по таможенным
формальностям, необходимые для экспорта, а также все пошлины, налоги и
другие сборы, оплачиваемые при экспорте и при их транзите через любую
страну, до их доставки в соответствии с HYPERLINK \l “sub_9024” А4 .

В6 Распределение расходов

Покупатель должен оплатить:

– все расходы, связанные с товарами, с момента, когда они были
доставлены в соответствии с HYPERLINK \l “sub_9024” А4 , включая
расходы по разгрузке, которые необходимы для осуществления доставки
товаров с прибывшего транспортного средства в указанное место доставки
на границе; и

– все дополнительные расходы, вызванные тем, что он отказался принять
доставку товаров, когда они были доставлены в соответствии с HYPERLINK
\l “sub_9024” А4 , или отказался дать сообщение в соответствии с
HYPERLINK \l “sub_9037” В7 , при условии, однако, что товары надлежаще
соответствовали контракту, то есть были определенно обособлены или иным
образом идентифицированы как товары по контракту; и

– когда это применимо, HYPERLINK \l “sub_902” *(2) все расходы по
выполнению таможенных формальностей, а также все пошлины, налоги и
другие сборы, оплачиваемые при импорте товаров и при их последующей
перевозке.

А7 Извещение покупателю

Продавец должен направить покупателю соответствующее извещение об
отправлении товаров в указанное место на границе, а также любое другое
сообщение, которое требуется для того, чтобы разрешить покупателю
принять меры, которые обычно необходимы ему для получения товара.

В7 Извещение продавцу

Покупатель должен, поскольку он уполномочен определить срок для
погрузки товаров и/или пункт принятия доставки в указанном месте,
направить продавцу соответствующее извещение об этом.

А8 Доказательство доставки, транспортный документ или эквивалентное
электронное сообщение

(i) Продавец должен предоставить покупателю за свой счет обычный
транспортный документ или другое доказательство доставки товаров в
указанное место на границе в соответствии с HYPERLINK \l “sub_902311”
А3(а)(i) .

(ii) Продавец должен, если стороны договорились о последующей перевозке
товара за границу в соответствии с HYPERLINK \l “sub_902312” А3(а)(ii)
предоставить покупателю по просьбе последнего и за его счет и риск
транспортный документ, обычно полученный в стране отправки,
предусмотренный обычными условиями перевозки грузов из пункта в этой
стране в место окончательного назначения в стране импорта, указанного
покупателем.

Если продавец и покупатель договорились поддерживать электронную связь,
то документ, указанный в предыдущем параграфе, может быть заменен
соответствующим электронным сообщением (EDI).

В8 Доказательство доставки, транспортный документ или эквивалентное
электронное сообщение

Покупатель должен принять транспортный документ и/или другое
доказательство доставки в соответствии с HYPERLINK \l “sub_9028” А8 .

А9 Проверка – упаковка – маркировка

Продавец должен оплатить расходы по операциям проверки (таким как
проверка качества, размера, веса, количества), которые необходимы для
доставки товаров в соответствии с HYPERLINK \l “sub_9024” А4 .

Продавец должен произвести за свой собственный счет упаковку (если
только в определенной торговле является обычным предоставлять товары, не
требующие упаковки), которая требуется для доставки товара на границу и
для последующей транспортировки в той степени, в которой обстоятельства
(например, способы перевозки, место назначения) были известны продавцу
перед заключением контракта купли-продажи. Упаковка должна быть
соответствующим образом маркирована.

В9 Осмотр товара

Покупатель должен оплатить расходы, связанные с любым предпогрузочным
осмотром, исключая осмотр, требуемый властями страны экспорта.

А10 Другие обязательства

Продавец должен предоставить покупателю по просьбе последнего и за его
счет и риск любую помощь в получении любых документов или эквивалентных
электронных сообщений (иных, чем те, которые упомянуты в HYPERLINK \l
“sub_9028” А8 ), выданных или переданных в страну доставки и/или
происхождения, которые могут потребоваться покупателю для импорта
товаров и, если необходимо, для их транзита через любую страну.

Продавец должен предоставить покупателю по его просьбе необходимую
информацию для осуществления страхования.

В10 Другие обязательства

Покупатель должен оплатить все расходы и сборы, связанные с получением
документов или эквивалентных электронных сообщений, указанных в
HYPERLINK \l “sub_90210” А10 , и возместить продавцу расходы,
вытекающие из оказания ему помощи.

Если это необходимо, в соответствии с HYPERLINK \l “sub_902312”
А3(а)(ii) покупатель должен предоставить продавцу по его просьбе и за
счет и риск покупателя разрешение валютного контроля, другие разрешения,
другие документы или удостоверенные их копии, или адрес пункта конечного
назначения товаров в стране импорта, для того чтобы получить
транспортный документ или любой другой документ, указанный в HYPERLINK
\l “sub_90282” А8(ii) .

HYPERLINK \l “sub_10010” DES

Delivered Ex Ship

(… наименование порта назначения)

Доставка с судна

“Delivered Ex Ship” (“Доставка с судна”) означает, что продавец
осуществляет доставку, когда товары предоставлены в распоряжение
покупателя на борту судна не очищенными для импорта в указанном порту
назначения. Продавец несет все расходы и риски, связанные с получением
товаров в указанном порту назначения перед разгрузкой. Если стороны
желают, то продавец несет расходы и риски по разгрузке товаров, и тогда
используется термин HYPERLINK \l “sub_9002” ДЕК .

Этот термин может быть использован только тогда, когда товары
доставляются по морю или по внутренним водным путям или мультимодальным
транспортом на судне в порт назначения.

А Обязательства продавца

В Обязательства покупателя

А1 Предоставление товара в соответствии с контрактом

Продавец должен представить товар и коммерческий счет-фактуру или его
эквивалентное электронное сообщение в соответствии с контрактом
купли-продажи или любое другое доказательство соответствия, которое
может требоваться по контракту.

В1 Уплата цены

Покупатель должен уплатить цену, как это предусмотрено в контракте
купли-продажи.

А2 Лицензии, разрешения и формальности

Продавец должен получить за свой счет и риск любую экспортную лицензию
или другое официальное разрешение или другие документы и осуществить,
где это необходимо, HYPERLINK \l “sub_902” *(2) все таможенные
формальности, которые необходимы для экспорта товаров и для их транзита
через любую страну.

В2 Лицензии, разрешения и формальности

Покупатель должен получить за свой счет и риск любую импортную лицензию
или другое официальное разрешение и выполнить, когда это требуется,
HYPERLINK \l “sub_902” *(2) все таможенные формальности, которые
необходимы для импорта товаров.

А3 Контракты перевозки и страхования

(а) Контракт перевозки

Продавец должен заключить контракт за свой собственный счет для
перевозки товаров в указанный пункт, если такой имеется, в названный
порт назначения. Если такой пункт не согласован или не определен на
практике, то продавец может избрать пункт в указанном месте назначения,
который лучше всего соответствует его цели.

(в) Контракт страхования

Нет обязательств. HYPERLINK \l “sub_903” *(3)

В3 Контракты перевозки и страхования

(а) Контракт перевозки

Нет обязательств. HYPERLINK \l “sub_903” *(3)

(в) Контракт страхования

Нет обязательств. HYPERLINK \l “sub_903” *(3)

А4 Доставка

Продавец должен доставить товар в распоряжение покупателя на борту
судна неразгруженным в пункте, указанном в HYPERLINK \l “sub_91231”
А3(а) в указанном порту назначения на дату или в согласованный период
времени, таким путем, чтобы имелась возможность разгрузить их с борта
судна разгрузочными средствами, которые соответствуют характеру товара.

В4 Принятие доставки

Покупатель должен принять доставленные товары, если они были доставлены
в соответствии с HYPERLINK \l “sub_9124” А4 .

А5 Переход рисков

Продавец должен в соответствии с положениями HYPERLINK \l “sub_90035”
В5 нести все риски утраты или повреждения товаров до того времени, как
они были доставлены в соответствии с HYPERLINK \l “sub_9124” А4 .

В5 Переход рисков

Покупатель должен нести все риски утраты или повреждения товаров с
момента, когда они были доставлены в соответствии с HYPERLINK \l
“sub_9124” А4 .

Покупатель должен, если он не дал сообщения в соответствии с HYPERLINK
\l “sub_9137” В7 , нести все риски утраты или повреждения товара с
согласованной даты или истечения срока согласованного периода времени
для доставки, при условии, однако, что товары надлежаще соответствовали
контракту, то есть были определенно обособлены или иным образом
идентифицированы как товары по контракту.

А6 Распределение расходов

Продавец должен в соответствии с положениями HYPERLINK \l “sub_9136”
В6 оплатить:

– в добавление к расходам, вытекающим из HYPERLINK \l “sub_91231”
А3(а) , все расходы, связанные с товарами до того момента, когда они
будут доставлены в соответствии с HYPERLINK \l “sub_9124” А4 ; и

– если применимо, HYPERLINK \l “sub_902” *(2) расходы по таможенным
формальностям, необходимые для экспорта, а также все пошлины, налоги и
другие сборы, оплачиваемые при экспорте и при их транзите через любую
страну, до их доставки в соответствии с HYPERLINK \l “sub_9124” А4 .

В6 Распределение расходов

Покупатель должен оплатить:

– все расходы, связанные с товарами, с момента, когда они были
доставлены в соответствии с HYPERLINK \l “sub_9124” А4 , включая
расходы по разгрузке, которые необходимы для принятия доставки товаров с
судна; и

– все дополнительные расходы, вызванные тем, что он отказался принять
доставку товаров, когда они были предоставлены в его распоряжение
соответствии с HYPERLINK \l “sub_9124” А4 или отказался дать
сообщение в соответствии с HYPERLINK \l “sub_9137” В7 , при условии,
однако, что товары надлежаще соответствовали контракту, то есть были
определенно обособлены или иным образом идентифицированы как товары по
контракту; и

– когда это применимо, HYPERLINK \l “sub_902” *(2) все расходы по
выполнению таможенных формальностей, а также все пошлины, налоги и
другие сборы, оплачиваемые при импорте товаров.

А7 Извещение покупателю

Продавец должен направить покупателю соответствующее извещение о
предполагаемой дате прибытия указанного судна в соответствии с
HYPERLINK \l “sub_9124” А4 , а также любое другое сообщение, которое
требуется для того, чтобы разрешить покупателю принять меры, которые
обычно необходимы ему для получения товара.

В7 Извещение продавцу

Покупатель должен, поскольку он уполномочен определить срок в
согласованный период и/или пункт для принятия доставки в указанном порту
назначения, направить продавцу соответствующее извещение об этом.

А8 Доказательство доставки, транспортный документ или эквивалентное
электронное сообщение

Продавец должен предоставить покупателю за свой счет деливери-ордер
и/или обычный транспортный документ (например, оборотный коносамент,
необоротная морская накладная, документ для внутренних водных путей или
документ мультимодального транспорта), которые дают возможность
покупателю затребовать товары от перевозчика в порту назначения.

Если продавец и покупатель договорились поддерживать электронную связь,
то документ, указанный в предыдущем параграфе, может быть заменен
соответствующим электронным сообщением (EDI).

В8 Доказательство доставки, транспортный документ или эквивалентное
электронное сообщение

Покупатель должен принять деливери-ордер или транспортный документ в
соответствии с HYPERLINK \l “sub_9128” А8 .

А9 Проверка – упаковка – маркировка

Продавец должен оплатить расходы по операциям проверки (таким как
проверка качества, размера, веса, количества), которые необходимы для
доставки товаров в соответствии с HYPERLINK \l “sub_9124” А4 .

Продавец должен произвести за свой собственный счет упаковку (если
только в определенной торговле является обычным предоставлять товары, не
требующие упаковки), которая требуется для доставки товара. Упаковка
должна быть соответствующим образом маркирована.

В9 Осмотр товара

Покупатель должен оплатить расходы, связанные с любым предпогрузочным
осмотром, исключая осмотр, требуемый властями страны экспорта.

А10 Другие обязательства

Продавец должен предоставить покупателю по просьбе последнего и за его
счет и риск любую помощь в получении любых документов или эквивалентных
электронных сообщений (иных, чем те, которые упомянуты в HYPERLINK \l
“sub_9128” А8 ), выданных или переданных в страну доставки и/или
происхождения, которые могут потребоваться покупателю для импорта
товаров.

Продавец должен предоставить покупателю по его просьбе необходимую
информацию для осуществления страхования.

В10 Другие обязательства

Покупатель должен оплатить все расходы и сборы, связанные с получением
документов или эквивалентных электронных сообщений, указанных в
HYPERLINK \l “sub_91210” А10 , и возместить продавцу расходы,
вытекающие из оказания ему помощи.

HYPERLINK \l “sub_100011” DEQ

Delivered Ex Quay

(… наименование порта назначения)

Доставка с пристани

“Delivered Ex Quay” (“Доставка с пристани”) означает, что продавец
осуществляет доставку, когда товары предоставлены в распоряжение
покупателя не очищенными для импорта на пристани (причале) указанного
порта назначения. Продавец несет все расходы и риски, связанные с
доставкой товаров в указанный порт назначения и разгрузкой товаров на
пристань (причал). Термин ДЕК требует, чтобы покупатель очистил товары
для импорта и оплатил за все формальности налоги, пошлины и другие сборы
по импорту.

Это отличается от предыдущей редакции ИНКОТЕРМС, которая требует, чтобы
продавец осуществил очистку для импорта.

Если стороны желают включить в обязанности продавца все или часть
расходов, оплачиваемых при импорте товаров, это должно быть ясно указано
путем добавления четких слов в этом отношении в контракт купли-продажи.
HYPERLINK \l “sub_904” *(4)

Данный термин может быть использован только тогда, когда товары
доставляются по морю или по внутренним водным путям или мультимодальным
транспортом, когда товар выгружается с судна на пристань (причал) в
порту назначения. Однако если стороны желают включить в обязанности
продавца риски и расходы по перемещению товаров с пристани в другое
место (склад, терминал, транспортная станция, и т.п.) в порту или за
пределы порта, то должны использоваться термины HYPERLINK \l “sub_9003”
ДДУ или HYPERLINK \l “sub_9004” ДДП .

А Обязательства продавца

В Обязательства покупателя

А1 Предоставление товара в соответствии с контрактом

Продавец должен представить товар и коммерческий счет-фактуру или его
эквивалентное электронное сообщение в соответствии с контрактом
купли-продажи или любое другое доказательство соответствия, которое
может требоваться по контракту.

В1 Уплата цены

Покупатель должен уплатить цену, как это предусмотрено в контракте
купли-продажи.

А2 Лицензии, разрешения и формальности

Продавец должен получить за свой счет и риск любую экспортную лицензию
или другое официальное разрешение или другие документы и выполнить, где
это необходимо, HYPERLINK \l “sub_902” *(2) все таможенные
формальности, требуемые для экспорта товаров и для их транзита через
любую страну.

В2 Лицензии, разрешения и формальности

Покупатель должен получить за свой счет и риск любую импортную лицензию
или другое официальное разрешение или другие документы и выполнить,
когда это требуется, HYPERLINK \l “sub_902” *(2) все таможенные
формальности, которые необходимы для импорта товаров.

А3 Контракты перевозки и страхования

(а) Контракт перевозки

Продавец должен заключить контракт за свой собственный счет для
перевозки товаров к указанной пристани (причалу) в указанном порту
назначения. Если такая пристань (причал) не согласована или не
определена на практике, то продавец может избрать пристань (причал) в
указанном порту назначения, который лучше всего соответствует его цели.

(в) Контракт страхования

Нет обязательств. HYPERLINK \l “sub_903” *(3)

В3 Контракты перевозки и страхования

(а) Контракт перевозки

Нет обязательств. HYPERLINK \l “sub_903” *(3)

(в) Контракт страхования

Нет обязательств. HYPERLINK \l “sub_903” *(3)

А4 Доставка

Продавец должен доставить товар в распоряжение покупателя на пристани
(причале), указанными в HYPERLINK \l “sub_92231” А3(а) на дату или в
согласованный период.

В4 Принятие доставки

Покупатель должен принять доставленные товары, если они были доставлены
в соответствии с HYPERLINK \l “sub_9224” А4 .

А5 Переход рисков

Продавец должен в соответствии с положениями HYPERLINK \l “sub_9235”
В5 нести все риски утраты или повреждения товаров до того времени, как
они были доставлены в соответствии с HYPERLINK \l “sub_9224” А4 .

В5 Переход рисков

Покупатель должен нести все риски утраты или повреждения товаров с
момента, когда они были доставлены в соответствии с HYPERLINK \l
“sub_9224” А4 .

Покупатель должен, если он не дал сообщения в соответствии с HYPERLINK
\l “sub_9237” В7 , нести все риски утраты или повреждения товара с
согласованной даты или истечения срока согласованного периода времени
для доставки, при условии, однако, что товары надлежаще соответствовали
контракту, то есть были определенно обособлены или иным образом
идентифицированы как товары по контракту.

А6 Распределение расходов

Продавец должен в соответствии с положениями HYPERLINK \l “sub_9236”
В6 оплатить:

– в добавление к расходам, вытекающим из HYPERLINK \l “sub_92231”
А3(а) , все расходы, связанные с товарами до того момента, когда они
будут доставлены на пристань (причал) в соответствии с HYPERLINK \l
“sub_9224” А4 ; и

– если применимо, HYPERLINK \l “sub_902” *(2) расходы по таможенным
формальностям, необходимые для экспорта, а также все пошлины, налоги и
другие сборы, оплачиваемые при экспорте товаров и при их транзите через
любую страну, до их доставки.

В6 Распределение расходов

Покупатель должен оплатить:

– все расходы, связанные с товарами, с момента, когда они были
доставлены в соответствии с HYPERLINK \l “sub_9224” А4 , включая
расходы по распоряжению товарами в порту для последующей транспортировки
или складирования на складе или терминале; и

– все дополнительные расходы, вызванные тем, что он отказался принять
доставку товаров, когда они были предоставлены в его распоряжение
соответствии с HYPERLINK \l “sub_9224” А4 , или отказался дать
сообщение в соответствии с HYPERLINK \l “sub_9237” В7 , при условии,
однако, что товары надлежаще соответствовали контракту, то есть были
определенно обособлены или иным образом идентифицированы как товары по
контракту; и

– когда это применимо, HYPERLINK \l “sub_902” *(2) все расходы по
выполнению таможенных формальностей, а также все пошлины, налоги и
другие сборы, оплачиваемые при импорте товаров и для их последующей
транспортировки.

А7 Извещение покупателю

Продавец должен направить покупателю соответствующее извещение о
предполагаемой дате прибытия указанного судна в соответствии с
HYPERLINK \l “sub_9224” А4 , а также любое другое сообщение, которое
требуется для того, чтобы разрешить покупателю принять меры, которые
обычно необходимы ему для получения товара.

В7 Извещение продавцу

Покупатель должен, поскольку он уполномочен определить срок в
согласованный период времени и/или пункт принятия доставки в указанном
порту назначения, направить продавцу соответствующее извещение об этом.

А8 Доказательство доставки, транспортный документ или эквивалентное
электронное сообщение

Продавец должен предоставить покупателю за свой счет деливери-ордер
и/или обычный транспортный документ (например, оборотный коносамент,
необоротная морская накладная, документ для внутренних водных путей или
документ мультимодального транспорта), которые дают ему возможность
получить товары и забрать их с пристани (причала).

Если продавец и покупатель договорились поддерживать электронную связь,
то документ, указанный в предыдущем параграфе, может быть заменен
соответствующим электронным сообщением (EDI).

В8 Доказательство доставки, транспортный документ или эквивалентное
электронное сообщение

Покупатель должен принять деливери-ордер или транспортный документ в
соответствии с HYPERLINK \l “sub_9228” А8 .

А9 Проверка – упаковка – маркировка

Продавец должен оплатить расходы по операциям проверки (таким как
проверка качества, размера, веса, количества), которые необходимы для
доставки товаров в соответствии с HYPERLINK \l “sub_9224” А4 .

Продавец должен произвести за свой собственный счет упаковку (если
только в определенной торговле является обычным предоставлять товары, не
требующие упаковки), которая требуется для доставки товара. Упаковка
должна быть соответствующим образом маркирована.

В9 Осмотр товара

Покупатель должен оплатить расходы, связанные с любым предпогрузочным
осмотром, исключая осмотр, требуемый властями страны экспорта.

А10 Другие обязательства

Продавец должен предоставить покупателю по просьбе последнего и за его
счет и риск любую помощь в получении любых документов или эквивалентных
электронных сообщений (иных, чем те, которые упомянуты в HYPERLINK \l
“sub_9228” А8 ), выданных или переданных в страну доставки и/или
происхождения, которые могут потребоваться покупателю для импорта
товаров.

Продавец должен предоставить покупателю по его просьбе необходимую
информацию для осуществления страхования.

В10 Другие обязательства

Покупатель должен оплатить все расходы и сборы, связанные с получением
документов или эквивалентных электронных сообщений, указанных в
HYPERLINK \l “sub_92210” А10 , и возместить продавцу расходы,
вытекающие из оказания ему помощи.

HYPERLINK \l “sub_100012” DDU

Delivered Duty Unpaid

(… наименование места назначения)

Доставка без оплаты пошлины

“Delivered Duty Unpaid” (“Доставка без оплаты пошлины”) означает, что
продавец передает товары покупателю не прошедшие таможенную очистку и не
разгруженные с прибывшего транспортного средства в названном месте
назначения. Продавец несет расходы и риски, связанные с доставкой
товаров в это место, за исключением, если это потребуется HYPERLINK \l
“sub_902” *(2) , любых сборов, собираемых для импорта в стране
назначения (термин “сборы” включает в себя ответственность и риски за
осуществление таможенных формальностей, а также за оплату таможенных
пошлин, налогов и других сборов). Ответственность за такие сборы должен
нести покупатель, также как и за другие расходы и риски, возникшие в
результате неосуществления им вовремя таможенной очистки для импорта.

Однако если стороны желают, чтобы продавец выполнил таможенные
формальности и нес расходы и риски, связанные с этим, а также и часть
расходов, оплачиваемых при импорте товаров, то это должно быть четко
оговорено в соответствующем дополнении к договору купли-продажи.
HYPERLINK \l “sub_904” *(4)

Данный термин может быть использован независимо от вида транспортного
средства, но когда доставка имеет место в порт назначения к борту судна
или к пристани (причалу), то должны применяться термины HYPERLINK \l
“sub_9001” ДЕС или HYPERLINK \l “sub_9002” ДЕК .

А Обязательства продавца

В Обязательства покупателя

А1 Предоставление товара в соответствии с контрактом

Продавец должен представить товар и коммерческий счет-фактуру или его
эквивалентное электронное сообщение в соответствии с контрактом
купли-продажи или любое другое доказательство соответствия, которое
может требоваться по контракту.

В1 Уплата цены

Покупатель должен уплатить цену, как это предусмотрено в контракте
купли-продажи.

А2 Лицензии, разрешения и формальности

Продавец должен получить за свой счет и риск любую экспортную лицензию
или другое официальное разрешение или другие документы и выполнить, где
это необходимо, HYPERLINK \l “sub_902” *(2) все таможенные
формальности, которые требуются для экспорта товаров и для их транзита
через любую страну.

В2 Лицензии, разрешения и формальности

Покупатель должен получить за свой счет и риск любую импортную лицензию
или другое официальное разрешение или другие документы и выполнить,
когда это требуется, HYPERLINK \l “sub_902” *(2) все таможенные
формальности, которые необходимы для импорта товаров.

А3 Контракты перевозки и страхования

(а) Контракт перевозки

Продавец должен заключить контракт за свой собственный счет для
перевозки товаров в указанное место назначения. Если конкретный пункт не
согласован или не определен на практике, то продавец может избрать пункт
в указанном месте назначения, который лучше всего соответствует его
цели.

(в) Контракт страхования

Нет обязательств. HYPERLINK \l “sub_903” *(3)

В3 Контракты перевозки и страхования

(а) Контракт перевозки

Нет обязательств. HYPERLINK \l “sub_903” *(3)

(в) Контракт страхования

Нет обязательств. HYPERLINK \l “sub_903” *(3)

А4 Доставка

Продавец должен доставить товар в распоряжение покупателя или иного
лица, указанного покупателем, по прибытии транспортного средства
неразгруженным в указанное место назначения на дату или в согласованный
период для доставки.

В4 Принятие доставки

Покупатель должен принять доставленные товары, если они были доставлены
в соответствии с HYPERLINK \l “sub_9324” А4 .

А5 Переход рисков

Продавец должен в соответствии с положениями HYPERLINK \l “sub_9335”
В5 нести все риски утраты или повреждения товаров до того времени, как
они были доставлены в соответствии с HYPERLINK \l “sub_9324” А4 .

В5 Переход рисков

Покупатель должен нести все риски утраты или повреждения товаров с
момента, когда они были доставлены в соответствии с HYPERLINK \l
“sub_9324” А4 .

Покупатель должен, если он не выполнил своего обязательства в
соответствии с HYPERLINK \l “sub_9332” В2 , нести все дополнительные
риски утраты или повреждения товаров, если такое случилось.

Покупатель должен, если он не дал сообщения в соответствии с HYPERLINK
\l “sub_9337” В7 , нести все риски утраты или повреждения товара с
согласованной даты или истечения срока согласованного периода времени
для доставки, при условии, однако, что товары надлежаще соответствовали
контракту, то есть были определенно обособлены или иным образом
идентифицированы как товары по контракту.

А6 Распределение расходов

Продавец должен в соответствии с положениями HYPERLINK \l “sub_9336”
В6 оплатить:

– в добавление к расходам, вытекающим из HYPERLINK \l “sub_93231”
А3(а) , все расходы, связанные с товарами до того момента, когда они
будут доставлены в соответствии с А4; и

– если применимо, HYPERLINK \l “sub_902” *(2) расходы по таможенным
формальностям, необходимые для экспорта, а также все пошлины, налоги и
другие сборы, оплачиваемые при экспорте и при их транзите через любую
страну, до их доставки в соответствии с HYPERLINK \l “sub_9324” А4 .

В6 Распределение расходов

Покупатель должен оплатить:

– все расходы, связанные с товарами, с момента, когда они были
доставлены в соответствии с HYPERLINK \l “sub_9324” А4 ; и

– все дополнительные расходы, являющиеся следствием того, что он не
выполнил своих обязательств в соответствии с HYPERLINK \l “sub_9332”
В2 или не дал сообщения в соответствии с HYPERLINK \l “sub_9337” В7 ,
при условии, однако, что товары надлежаще соответствовали контракту, то
есть были определенно обособлены или иным образом идентифицированы как
товары по контракту; и

– когда это применимо, HYPERLINK \l “sub_902” *(2) все расходы по
выполнению таможенных формальностей, а также все пошлины, налоги и
другие сборы, оплачиваемые при импорте товаров.

А7 Извещение покупателю

Продавец должен направить покупателю соответствующее извещение об
отправке товаров, а также любое другое сообщение, которое требуется для
того, чтобы разрешить покупателю принять меры, которые обычно необходимы
ему для получения товара.

В7 Извещение продавцу

Покупатель должен, поскольку он уполномочен определить срок в
согласованный период времени и/или пункт принятия доставки в указанном
месте, направить продавцу соответствующее извещение об этом.

А8 Доказательство доставки, транспортный документ или эквивалентное
электронное сообщение

Продавец должен предоставить покупателю за свой счет деливери-ордер
и/или обычный транспортный документ (например, оборотный коносамент,
необоротная морская накладная, документ для внутренних водных путей,
воздушная накладная, железнодорожная накладная, автомобильная накладная
или документ мультимодального транспорта), которые покупателю могут
потребоваться для получения доставленных товаров в соответствии с
HYPERLINK \l “sub_9324” А4/В4 .

Если продавец и покупатель договорились поддерживать электронную связь,
то документ, указанный в предыдущем параграфе, может быть заменен
соответствующим электронным сообщением (EDI).

В8 Доказательство доставки, транспортный документ или эквивалентное
электронное сообщение

Покупатель должен принять соответствующий деливери-ордер или
транспортный документ в соответствии с HYPERLINK \l “sub_9328” А8 .

А9 Проверка – упаковка – маркировка

Продавец должен оплатить расходы по операциям проверки (таким как
проверка качества, размера, веса, количества), которые необходимы для
доставки товаров в соответствии с HYPERLINK \l “sub_9324” А4 .

Продавец должен произвести за свой собственный счет упаковку (если
только в определенной торговле является обычным предоставлять товары, не
требующие упаковки), которая требуется для доставки товара. Упаковка
должна быть соответствующим образом маркирована.

В9 Осмотр товара

Покупатель должен оплатить расходы, связанные с любым предпогрузочным
осмотром, исключая осмотр, требуемый властями страны экспорта.

А10 Другие обязательства

Продавец должен предоставить покупателю по просьбе последнего и за его
счет и риск любую помощь в получении любых документов или эквивалентных
электронных сообщений (иных, чем те, которые упомянуты в HYPERLINK \l
“sub_9328” А8 ), выданных или переданных в страну доставки и/или
происхождения, которые могут потребоваться покупателю для импорта
товаров.

Продавец должен предоставить покупателю по его просьбе необходимую
информацию для осуществления страхования.

В10 Другие обязательства

Покупатель должен оплатить все расходы и сборы, связанные с получением
документов или эквивалентных электронных сообщений, указанных в
HYPERLINK \l “sub_93210” А10 , и возместить продавцу расходы,
вытекающие из оказания ему помощи.

HYPERLINK \l “sub_10013” DDP

Delivered Duty Paid

(… наименование места назначения)

Доставка c оплатой пошлин

“Delivered Duty Рaid” (“Доставка с оплатой пошлин”) означает, что
продавец доставляет товары покупателю очищенными для импорта и не
разгруженными с любого прибывшего транспортного средства в указанное
место назначения. Продавец оплачивает расходы и риски, связанные с
доставкой этих товаров, включая, если потребуется HYPERLINK \l “sub_902”
*(2) , любые “сборы” (в которые термин включает ответственность за
риски за осуществление таможенных формальностей и оплату формальностей,
таможенных пошлин, налогов и других сборов) по импорту в стране
назначения.

В то время как термин HYPERLINK \l “sub_100” “Франко-завод” означает
минимальные обязательства для продавца, ДДП устанавливает максимальные
обязательства.

Данный термин не должен применяться, если продавец не может прямо или
косвенно получить импортную лицензию.

Однако если стороны желают исключить из обязанностей продавца некоторые
расходы, оплачиваемые при импорте товаров (такие как налог на
добавленную стоимость: НДС), это должно быть ясно указано путем
добавления четких слов в этом отношении в контракт купли-продажи.
HYPERLINK \l “sub_904” *(4)

Если стороны желают, чтобы покупатель нес все риски и расходы по
импорту, то должен использоваться термин HYPERLINK \l “sub_9003” DDU .

Данный термин может быть использован независимо от средства транспорта,
но когда доставка имеет место в порт назначения к борту судна или к
пристани (причалу), то должны применяться термины HYPERLINK \l
“sub_9001” ДЕС или HYPERLINK \l “sub_9002” ДЕК .

А Обязательства продавца

В Обязательства покупателя

А1 Предоставление товара в соответствии с контрактом

Продавец должен представить товар и коммерческий счет-фактуру или его
эквивалентное электронное сообщение в соответствии с контрактом
купли-продажи или любое другое доказательство соответствия, которое
может требоваться по контракту.

В1 Уплата цены

Покупатель должен уплатить цену, как это предусмотрено в контракте
купли-продажи.

А2 Лицензии, разрешения и формальности

Продавец должен получить за свой счет и риск любую экспортную и
импортную лицензию или другое официальное разрешение или другие
документы и выполнить, где это необходимо, HYPERLINK \l “sub_902” *(2)
все таможенные формальности при экспорте товаров и для их транзита через
любую другую страну и при их импорте.

В2 Лицензии, разрешения и формальности

Покупатель должен оказать продавцу по просьбе последнего за его счет и
риск любую помощь в получении, если это требуется, HYPERLINK \l
“sub_902” *(2) любой импортной лицензии или другого официального
разрешения, которые необходимы для импорта товаров.

А3 Контракты перевозки и страхования

(а) Контракт перевозки

Продавец должен заключить контракт за свой собственный счет для
перевозки товаров в указанное место назначения. Если конкретный пункт не
согласован или не определен на практике, то продавец может избрать пункт
в указанном месте назначения, который лучше всего соответствует его
цели.

(в) Контракт страхования

Нет обязательств. HYPERLINK \l “sub_903” *(3)

В3 Контракты перевозки и страхования

(а) Контракт перевозки

Нет обязательств. HYPERLINK \l “sub_903” *(3)

(в) Контракт страхования

Нет обязательств. HYPERLINK \l “sub_903” *(3)

А4 Доставка

Продавец должен доставить товар в распоряжение покупателя или иного
лица, указанного покупателем, по прибытии транспортного средства
неразгруженным в указанное место назначения на дату или в согласованный
период для доставки.

В4 Принятие доставки

Покупатель должен принять доставленные товары, если они были доставлены
в соответствии с HYPERLINK \l “sub_9424” А4 .

А5 Переход рисков

Продавец должен в соответствии с положениями HYPERLINK \l “sub_9435”
В5 нести все риски утраты или повреждения товаров до того времени, как
они были доставлены в соответствии с HYPERLINK \l “sub_9424” А4 .

В5 Переход рисков

Покупатель должен нести все риски утраты или повреждения товаров с
момента, когда они были доставлены в соответствии с HYPERLINK \l
“sub_9424” А4 .

Покупатель должен, если он не выполнил своего обязательства в
соответствии с HYPERLINK \l “sub_9432” В2 , нести все дополнительные
риски утраты или повреждения товаров, если такое случилось.

Покупатель должен, если он не дал сообщения в соответствии с HYPERLINK
\l “sub_9437” В7 , нести все риски утраты или повреждения товара с
согласованной даты или истечения срока согласованного периода времени
для доставки, при условии, однако, что товары надлежаще соответствовали
контракту, то есть были определенно обособлены или иным образом
идентифицированы как товары по контракту.

А6 Распределение расходов

Продавец должен в соответствии с положениями HYPERLINK \l “sub_9436”
В6 оплатить:

– в добавление к расходам, вытекающим из HYPERLINK \l “sub_94231”
А3(а) , все расходы, связанные с товарами до того момента, когда они
будут доставлены в соответствии с HYPERLINK \l “sub_9424” А4 ; и

– если применимо, HYPERLINK \l “sub_902” *(2) расходы по таможенным
формальностям, необходимые для экспорта и импорта, а также все пошлины,
налоги и другие сборы, оплачиваемые при экспорте и импорте товаров и при
их транзите через любую страну, до их доставки в соответствии с
HYPERLINK \l “sub_9424” А4 .

В6 Распределение расходов

Покупатель должен оплатить:

– все расходы, связанные с товарами, с момента, когда они были
доставлены в соответствии с HYPERLINK \l “sub_9424” А4 ; и

– все дополнительные расходы, являющиеся следствием того, что он не
выполнил своих обязательств в соответствии с HYPERLINK \l “sub_9432”
В2 или не дал сообщения в соответствии с HYPERLINK \l “sub_9437” В7 ,
при условии, однако, что товары надлежаще соответствовали контракту, то
есть были определенно обособлены или иным образом идентифицированы как
товары по контракту.

А7 Извещение покупателю

Продавец должен направить покупателю соответствующее извещение об
отправке товаров, а также любое другое сообщение, которое требуется для
того, чтобы разрешить покупателю принять меры, которые обычно необходимы
ему для получения товара.

В7 Извещение продавцу

Покупатель должен, поскольку он уполномочен определить срок в
согласованный период времени и/или пункт принятия доставки в указанном
месте, направить продавцу соответствующее извещение об этом.

А8 Доказательство доставки, транспортный документ или эквивалентное
электронное сообщение

Продавец должен предоставить покупателю за свой счет “деливери-ордер”
и/или обычный транспортный документ (например, оборотный коносамент,
необоротная морская накладная, документ для внутренних водных путей,
воздушная накладная, железнодорожная накладная, автомобильная накладная
или документ мультимодального транспорта), которые покупателю могут
потребоваться для получения доставленных товаров в соответствии с
HYPERLINK \l “sub_9424” А4 / HYPERLINK \l “sub_9434” В4 .

Если продавец и покупатель договорились поддерживать электронную связь,
то документ, указанный в предыдущем параграфе, может быть заменен
соответствующим электронным сообщением (EDI).

В8 Доказательство доставки, транспортный документ или эквивалентное
электронное сообщение

Покупатель должен принять соответствующий “деливери-ордер” или
транспортный документ в соответствии с HYPERLINK \l “sub_9428” А8 .

А9 Проверка – упаковка – маркировка

Продавец должен оплатить расходы по операциям проверки (таким как
проверка качества, размера, веса, количества), которые необходимы для
доставки товаров в соответствии с HYPERLINK \l “sub_9424” А4 .

Продавец должен произвести за свой собственный счет упаковку (если
только в определенной торговле является обычным предоставлять товары, не
требующие упаковки), которая требуется для доставки товара. Упаковка
должна быть соответствующим образом маркирована.

В9 Осмотр товара

Покупатель должен оплатить расходы, связанные с любым предпогрузочным
осмотром, исключая осмотр, требуемый властями страны экспорта.

А10 Другие обязательства

Продавец должен оплатить любые расходы и сборы, которые связаны с
получением документов, эквивалентных электронных сообщений, указанных в
HYPERLINK \l “sub_94310” В10 , и возместить расходы, которые понес
покупатель при оказании ему помощи.

Продавец должен предоставить покупателю по его просьбе необходимую
информацию для осуществления страхования.

В10 Другие обязательства

Покупатель должен оказать продавцу по просьбе последнего за его счет и
риск любую помощь в получении любых документов или эквивалентных
электронных сообщений, выданных или переданных в стране импорта, которые
могут потребоваться продавцу для предоставления товара в распоряжение
покупателя.

Комментарий к ИНКОТЕРМС 2000

ИНКОТЕРМС – это документ, который содержит базисные условия поставок
товаров, применяемые в международной торговле. Краткое наименование
документа расшифровывается как Международные торговые термины.

Первая редакция ИНКОТЕРМС была издана в 1936 году, впоследствии она
неоднократно модифицировалась (1953, 1967, 1976, 1980, 1990 годы) и
последние изменения были внесены в этот документ в 2000 году. В
ИНКОТЕРМС 2000 даются понятие и толкование тринадцати базисных условий
поставок, обозначаемых соответствующими терминами ( HYPERLINK \l
“sub_600” СИФ , HYPERLINK \l “sub_500” КАФ , HYPERLINK \l
“sub_10013” ДДП и другие).

Какова правовая сила данного документа?

ИНКОТЕРМС был принят Международной торговой палатой (МТП) –
международной неправительственной организацией (МНПО), созданной в
1920 г. Вопрос об актах МНПО неоднократно дискуссировался в правовой
литературе и до настоящего времени не имеется единства мнений в
отношении их правовой значимости. Большинство ученых полагает, что акты
МНПО не имеют обязательной юридической силы, но они отражают сложившуюся
международную практику, международные обычаи.

Следует, прежде всего, отметить, что МНПО принимают различного рода
акты: это акты в отношении деятельности самой организации (по принятию
бюджета, формированию органов организации и др.) и акты, направленные на
применение их правил членами соответствующей организации (например,
ИНКОТЕРМС МТП, Унифицированные обычаи и правила по документарному
аккредитиву МТП и др.).

Что касается первой группы актов, то они обязательны для членов
конкретной МНПО, в противном случае невозможно само существование
организации.

Акты второй группы носят унификационный характер, обычно направлены на
введение единообразной практики в какой-то области деятельности. Если
учесть, что Уставы всех МНПО требуют от своих членов признания
принципов, лежащих в основе деятельности этих организаций, и выполнения
решений, принятых ими, то можно сделать вывод, что акты второй группы
также обязательны для выполнения, если в самих актах не предусмотрено
иного.

Акты МТП пользуются большим признанием не только у членов этой
организации, они широко используются в международной коммерческой
практике.

В отношении ИНКОТЕРМС можно отметить, что данный акт МТП был признан
Постановлением Правления Торгово-промышленной палаты Российской
Федерации N 117-13 от 28 июня 2001 г. в качестве торгового обычая.

Представляется, что ИНКОТЕРМС не следует толковать столь однозначно,
поскольку он содержит различные правила: одни действительно являются
подтверждением давно сложившейся практики в международной торговле
(например, базисное условие поставки СИФ означает, что на продавца
возлагаются обязанности по заключению контракта перевозки, страхованию
товара и выполнению всех формальностей по экспорту), другие недавно
появились в качестве базисного условия поставки (в частности, условие
“Франко-перевозчик” впервые было включено в редакцию ИНКОТЕРМС 1980), в
третьи вносятся изменения (например, впервые в редакции ИНКОТЕРМС 2000
предусмотрено, что при использовании условия ФАС очистка товара для
экспорта включается в обязанности продавца).

Таким образом, ИНКОТЕРМС является сложным документом, в котором
содержатся как международные обычаи, так и толкование соответствующих
базисных условий поставки, которые не являются таковыми.

Базисные условия поставок – это права и обязанности сторон контракта,
место и время исполнения обязательств, переход рисков, распределение
расходов и другие вопросы, обычно включаемые в контракты купли-продажи.
Предлагаемый комментарий рассматривает термины ИНКОТЕРМС именно как
базисные условия поставки, которые применяются ко всему контракту
купли-продажи, а не к его отдельной статье о перевозке товаров.

ИНКОТЕРМС дает руководство только к контракту купли-продажи, независимо
от категории продаваемых товаров. К контрактам оказания услуг, подряда,
лицензионным соглашениям и другим данный документ не применяется.

EXW

Франко-завод

Ex Works (… название места)

“Ex Works” (“Франко-завод”) означает, что продавец осуществил поставку,
когда он предоставил товар в распоряжение покупателя в помещении
продавца или в другом названном месте (например, на заводе, фабрике,
складе и т.п.) без очистки для экспорта и без погрузки на какое-либо
транспортное средство. Данный термин тем самым возлагает минимум
обязанности на продавца, и покупатель несет все расходы и риски,
связанные с получением товаров из помещений продавца.

Однако если стороны желают, чтобы продавец нес ответственность за
погрузку товаров на месте отправки и нес риски и все расходы по такой
погрузке, то это должно быть четко указано путем добавления ясных
выражений в контракт купли-продажи. Этот термин не должен применяться,
когда покупатель не может выполнить прямо или косвенно экспортные
формальности. В этих обстоятельствах должен использоваться термин ФКА,
предусматривающий, что продавец согласен, что он будет осуществлять
погрузку за свой счет и риск.

А обязательства продавца

В обязательства покупателя

А Обязательства продавца

А1 Предоставление товаров в соответствии с контрактом

Продавец обязан предоставить товары и коммерческий счет-фактуру или его
эквивалентное электронное сообщение в соответствии с контрактом
купли-продажи или любые другие доказательства соответствия, которые
могут требоваться по контракту (А1).

Данная обязанность продавца является основной. Она всегда
предусматривается при всех условиях купли-продажи и при перевозках любым
видом транспорта.

Товар должен быть предоставлен в соответствии с контрактом
купли-продажи. Соответствие контракту означает соответствие наименованию
товара, его количеству и качеству. Если в контракте предусмотрена
поставка товара отдельными партиями, то количество товара в партии также
должно быть оговорено в контракте.

Кроме товара продавец должен предоставить продавцу также коммерческий
счет-фактуру или его эквивалентное электронное сообщение или любое
другое доказательство соответствия товара контракту.

На данное установление пункта HYPERLINK \l “sub_100121” А1 следует
обратить внимание по двум причинам:

Во-первых, коммерческий счет-фактура выписывается продавцом на имя
покупателя после окончательной приемки товара. Он является документом,
который удостоверяет фактическую поставку товара и содержит сведения о
наименовании товара, его цене, количестве, банковских реквизитах сторон
и др. Счет-фактуру не следует путать с обычным счетом, который
выписывается до получения товара покупателем и не может удостоверять
фактическую поставку товара.

Во-вторых, счет-фактура может быть заменен соответствующим электронным
сообщением. Использование эквивалентных электронных сообщений
предусматривается при всех условиях поставок в ИНКОТЕРМС 2000. Однако
это использование возможно только при наличии договоренности между
сторонами контракта купли-продажи об электронной связи. Кроме того, банк
покупателя должен принимать не только подлинные документы, но и их
эквивалентны в электронном виде. Унифицированные правила и обычаи для
документарных аккредитивов (редакция 1993 г.), разработанные
Международной торговой палатой, в статье 37 содержат правила в отношении
коммерческих счетов и не предусматривают возможность предоставления их в
электронном виде, хотя в отношении самих аккредитивов эта возможность
оговаривается. В Унифицированных правилах по инкассо (редакция 1995 г.),
также разработанных Международной торговой палатой, в статье 14
содержится положение, которое позволяет полагать, что возможна передача
документов электронным путем.

См. новые Унифицированные обычаи и правила по документарному аккредитиву
(UCP-600) в редакции 2007 г.

Из сказанного можно сделать вывод, что стороны контракта купли-продажи
должны быть осведомлены о банковской практике и предусматривать
предоставление счета-фактуры в такой форме, которая в дальнейшем не
создаст затруднений для покупателя при оплате доставленного товара.

А2 Лицензии, разрешения и формальности

Продавец обязан оказать покупателю по его просьбе за его счет и риск
любое содействие в получении, если это необходимо, любой экспортной
лицензии или иного официального разрешения, которое требуется для
экспорта товара.

При использовании в контракте купли-продажи базисного условия поставки
“Франко-завод” покупатель принимает на себя максимальные обязательства,
в том числе и обязанность по получению экспортных лицензий и разрешений.
Продавец же обязан только оказать помощь в получении этих разрешений, но
выполняет эту обязанность лишь по просьбе покупателя и за его счет и
риск.

А3 Контракты перевозки и страхования

(а) Контракт перевозки

Нет обязательств.

(в) Контракт страхования

Нет обязательств.

Продавец не заключает контрактов перевозки и страхования, поскольку
товар забирается покупателем со склада, завода в стране экспорта.

А4 Поставка

Продавец обязан предоставить товары в распоряжение покупателя в
названном месте доставки не погруженными на какое-либо транспортное
средство в согласованную дату или период, или, если такое время не было
согласовано, то в обычное время для доставки таких товаров. Если
никакого определенного пункта не было согласовано в указанном месте и
если имеется несколько доступных пунктов, продавец может выбрать пункт в
месте доставки товара, который является наиболее подходящим для его
цели.

Содержание пункта HYPERLINK \l “sub_100124” А4 при любых условиях
поставки является весьма важным, поскольку он определяет момент, когда
продавец считается выполнившим свои обязательства по контракту
купли-продажи. При условии “Франко-завод” таким моментом является
предоставление товара в распоряжение покупателя в согласованном месте,
т.е. в определенном географическом месте. Это место указывается в
контракте купли-продажи (например, “Франко-завод” г. Москва).

Согласованию подлежит и конкретный пункт в месте доставки, поскольку
продавец может иметь несколько пунктов, в которых находятся продаваемые
товары. Однако требование согласования конкретного пункта не является
императивным, поскольку в пункте HYPERLINK \l “sub_100124” А4
указывается, что при отсутствии согласования продавец может сам выбрать
пункт места доставки товара по своему усмотрению.

В условии “Франко-завод” указано, что это будет пункт, “который
является наиболее подходящим для его цели”. Данную фразу не следует
толковать расширительно и считать, что продавец может выбрать любой
пункт по своему усмотрению. Цель продавца – вручить товар покупателю, а
это означает, что пункт доставки должен быть доступен для покупателя и
выбранного им транспортного средства, т.е. для того, чтобы вручить
покупателю товар, а также коммерческий счет-фактуру или его
эквивалентное электронное сообщение.

Что касается времени получения товара, то конкретная дата или период
времени получения товара также должны быть определены по соглашению
сторон контракта купли-продажи. Если такая дата или период времени не
указаны, то товары предоставляются в распоряжение покупателя “в обычное
время для доставки таких товаров”. Приведенное указание пункта
HYPERLINK \l “sub_100124” А4 следует понимать таким образом, что
товары могут быть получены покупателем в рабочие дни и в течение рабочих
часов.

А5 Переход рисков

Продавец обязан в соответствии с положениями HYPERLINK \l “sub_100135”
В5 нести все риски утраты или повреждения товаров до того момента, как
они были доставлены в соответствии с HYPERLINK \l “sub_100124” А4 .

Положения пункта HYPERLINK \l “sub_100125” А5 означают, что риски
переходят от продавца к покупателю тогда, когда товар предоставлен в
распоряжение покупателя в пункте доставки.

Определение момента перехода рисков связано также с датой или периодом
доставки товара: если дата доставки товара была согласована, но
покупатель не назначил перевозчика или иное лицо для получения товара
или перевозчик не принимает доставленный во время товар, или покупатель
не направил продавцу сообщения о перевозчике, месте и времени доставки
товара, то риски переходят к покупателю в согласованную для доставки
товара дату.

А6 Распределение расходов

Продавец должен в соответствии с положениями HYPERLINK \l “sub_100136”
В6 оплатить все расходы в отношении товаров до того времени, когда они
будут доставлены в соответствии с HYPERLINK \l “sub_100124” А4 .

Распределение расходов между продавцом и покупателем осуществляется в
соответствии с положениями пунктов HYPERLINK \l “sub_100124” А4 и
HYPERLINK \l “sub_100136” В6 .

В пункте HYPERLINK \l “sub_100124” А4 указан момент выполнения
контракта купли-продажи, в данном случае – это предоставление товаров в
распоряжение покупателя. Это означает, что обязанностью продавца
является оплата только расходов по упаковке и маркировке товара.

В соответствии с положениями пункта В6 на покупателя возлагаются
обязанности по оплате расходов, связанных с товарами, если он отказался
принять товары или не сообщил о времени и месте его доставки. Поскольку
содержание пунктов HYPERLINK \l “sub_100126” А6 , HYPERLINK \l
“sub_100124” А4 и HYPERLINK \l “sub_100136” В6 скоординировано, то
это дает возможность продавцу требовать возмещения расходов, которые у
него могли возникнуть из-за невыполнения или ненадлежащего выполнения
покупателем своих обязанностей, или же возложить несение дополнительных
расходов на покупателя.

А7 Извещение покупателю

Продавец должен направить покупателю соответствующее извещение о том,
когда и где товар будет предоставлен в его распоряжение.

По сути дела основной обязанностью продавца является подготовка товара
для передачи покупателю, и, соответственно, он должен известить
покупателя о готовности товара к передаче. Как уже отмечалось выше,
стороны контракта купли-продажи должны согласовать время, место и пункт
предоставления товаров в распоряжение покупателя. С учетом этого,
следует полагать, что указание времени получения товара требуется в том
случае, если заранее был согласован только период времени, а не точная
дата, или необходимо подтверждение даты и рабочих часов для получения
товара.

Место предоставления товара в распоряжение покупателя также заранее
согласовывается, так что в извещении продавец может подтвердить это
место или же сообщить конкретный пункт получения товара.

Невыполнение продавцом этой обязанности может повлечь непринятие
поставки покупателем, что следует из содержания пункта HYPERLINK \l
“sub_100134” Б4 .

А8 Доказательство доставки, транспортный документ или эквивалентное
электронное сообщение

Нет обязательств.

В соответствии с базисным условием поставки “Франко-завод” продавец
предоставляет товары в распоряжение покупателя на складе, заводе,
фабрике и не несет обязанности по транспортировке этих товаров.
Соответственно, у него нет и обязанности по предоставлению
доказательства доставки, транспортного документа или эквивалентного
электронного сообщения.

А9 Проверка – упаковка – маркировка

Продавец обязан оплатить расходы по операциям проверки (таким как
проверка качества, размера, веса, количества), которые необходимы для
предоставления товара в распоряжение покупателя.

Продавец должен осуществить за свой собственный счет упаковку (если
только в определенной торговле является обычным предоставлять товары, не
требующие упаковки), которая требуется для транспортировки товара и в
той степени, в которой обстоятельства, связанные с транспортировкой
(например, способы перевозки, место назначения), были известны продавцу
перед заключением контракта купли-продажи. Упаковка должна быть
соответствующим образом маркирована.

Проверка товара по качеству и количеству производится продавцом за свой
счет перед предоставлением товара в распоряжение покупателя. Данная
обязанность продавца вытекает из контрактных положений о поставке
соответствующего количества товара, обладающего определенными
качественными характеристиками. Это означает, что проведение проверки
отвечает интересам продавца и требованиям добросовестного выполнения
контрактных обязательств.

Количество товара определяется в весовых или объемных единицах, а также
в штуках. В весовых единицах определяется количество таких товаров, как
уголь, нефть, руда и пр. В контракте купли-продажи должно быть четко
указано, о какой конкретно весовой единице идет речь, поскольку
различают метрическую тонну (1000 кг), длинную тонну (1016 кг) и малую
или короткую тонну (907,2 кг). В штуках обычно определяется количество
продаваемых машин, приборов, оборудования. Количество некоторых
специфических товаров (химических) может определяться в условных
единицах.

Вес или объем, количество штук указываются в коммерческом
счете-фактуре.

Что касается проверки качества, то следует учитывать, что в том случае,
когда товар упакован, проверка по качеству может быть невозможной и
тогда отмечается только состояние упаковки. При поставке автомашин,
оборудования проверка по качеству ограничивается лишьо внешним видом
товара и отмечаются такие его недостатки, как ржавчина, царапины,
вмятины и пр.

Продавец производит также упаковку и маркировку товара за свой счет.
Упаковка должна быть такой, которая требуется для транспортировки
товара, т.е. она зависит от характера товара, избранного транспортного
средства, длительности транспортировки.

Из содержания рассматриваемого пункта можно сделать вывод, что товар
может быть упакован обычно, а в определенных случаях – с учетом места
назначения или способа перевозки. Если четко следовать формулировке
пункта HYPERLINK \l “sub_100129” А9 , то учет места назначения или
способа транспортировки входит в обязанности продавца только в том
случае, если эти обстоятельства “были известны продавцу перед
заключением контракта купли-продажи”. Однако обычно требования к
упаковке указываются в контракте, где стороны могут предусмотреть особые
требования к ней.

А10 Другие обязательства

Продавец должен предоставить покупателю по просьбе последнего и за его
счет и риск любую помощь в получении любых документов или эквивалентных
электронных сообщений, выданных или переданных в страну доставки и/или
происхождения, которые могут потребоваться покупателю для экспорта и/или
импорта товаров и, если это необходимо, для их транзита через любую
страну.

Продавец должен предоставить покупателю по его просьбе необходимую
информацию для осуществления страхования.

Выполнение контракта купли-продажи предполагает сотрудничество сторон.
В условии “Франко-завод” это сотрудничество выражается в оказании
продавцом помощи покупателю в получении необходимых документов.
Покупатель сам должен получить необходимые лицензии и разрешения,
требуемые при экспорте товаров (например, сертификат происхождения,
сертификат безопасности) и выполнить необходимые таможенные
формальности, оплатив при этом все пошлины, налоги и сборы. Получение
документов в стране экспорта может оказаться затруднительным для него, и
это предопределяет возложение на продавца оказание помощи покупателю.

Эта помощь оказывается только по просьбе покупателя и за его счет и
риск.

В пункте HYPERLINK \l “sub_1001210” А10 предусматривается также
обязанность продавца предоставить покупателю информацию, которая
необходима ему для заключения контракта страхования.

В Обязанности покупателя

В1 Уплата цены

Покупатель обязан уплатить стоимость товара, как это предусмотрено в
контракте купли-продажи.

Как при всех условиях, предусмотренных в ИНКОТЕРМС 2000, это основная
обязанность покупателя. Размер суммы, подлежащей оплате, указывается в
контракте купли-продажи, равно как и все условия платежа.

Следует иметь в виду, что положения об уплате цены содержатся в Венской
конвенции о договорах международной купли-продажи товаров 1980 г.
(статьи 54 – 59). Конвенция дает возможность предусмотреть в контракте
купли-продажи определенные требования к уплате цены, например,
обусловить передачу товаров или документов осуществлением такого
платежа, произвести платеж только после осмотра товаров и др.

В2 Лицензии, разрешения и формальности

Покупатель должен получить за свой счет и риск любую экспортную и
импортную лицензию или иное официальное разрешение и выполнить, если это
необходимо, все таможенные формальности для экспорта товаров.

В обязанность покупателя входит получение необходимых официальных
разрешений для экспорта и импорта, а также таможенная очистка товаров.
Выполнение этой обязанности имеет большое практическое значение для
выполнения контракта, поскольку неполучение разрешения на вывоз товара
может повлечь серьезные трудности для покупателя, в том числе
дополнительные материальные расходы, но при этом покупатель не
освобождается от обязанности оплатить цену, предусмотренную в контракте.
Выше уже отмечалось (см. пункт HYPERLINK \l “sub_1001210” А10 ), что
продавец должен оказать помощь покупателю в получении необходимых
документов. Для получения этой помощи покупатель должен обратиться к
продавцу с соответствующей просьбой и оплатить все расходы, связанные с
получением разрешений.

В3 Контракты перевозки и страхования

(а) Нет обязательств

(в) Нет обязательств

Покупатель сам осуществляет перевозку и страхование товаров, однако у
него нет обязательств перед продавцом по заключению контрактов перевозки
и страхования.

В4 Принятие доставки

Покупатель должен принять поставку товаров, если они были доставлены в
соответствии с HYPERLINK \l “sub_100124” А4 и HYPERLINK \l
“sub_100127” А7 / HYPERLINK \l “sub_100137” В7 .

Принять доставленные товары – обязанность покупателя.

Статья 60 Венской конвенции о договорах международной купли-продажи
товаров 1980 г. устанавливает:

“Обязанность покупателя принять поставку заключается:

а) в совершении им всех таких действий, которые можно было разумно
ожидать от него для того, чтобы позволить продавцу осуществить поставку;

б) в принятии товара”.

Принятие товаров производится только при условии, что они были
предоставлены в распоряжение покупателя в согласованном месте и в
согласованное время в соответствии с положениями пункта HYPERLINK \l
“sub_100124” А4 и, кроме того, он был своевременно оповещен о том,
когда и где товар будет предоставлен в его распоряжение (пункт
HYPERLINK \l “sub_100127” А7 ). В пункте HYPERLINK \l “sub_100134” В4
упоминаются также положения пункта HYPERLINK \l “sub_100137” В7 ,
согласно которому покупатель должен направить продавцу сообщение о
желательном для него времени и месте принятия товаров. Рассматривая
положения этих пунктов вместе, можно заключить, что они упоминаются в
порядке напоминания сторонам контракта купли-продажи о необходимости
согласования времени и места доставки товаров.

Непринятие покупателем товаров возможно только в случае, если он не
получил от продавца извещения о готовности товаров к передаче. Если же
товар не принят по вине самого покупателя, то на него переходят все
риски утраты или повреждения товаров с согласованной даты приемки и он
должен оплатить все дополнительные расходы, возникшие в результате его
отказа принять товары или несвоевременного их принятия.

В5 Переход рисков

Покупатель должен нести все риски утраты или повреждения товаров:

– с момента, когда они были поставлены в соответствии с HYPERLINK \l
“sub_100124” А4 ; и

– с согласованной даты или с истечением срока любого периода времени,
указанного для принятия доставки, которые возникают вследствие того, что
он не дал сообщения в соответствии с HYPERLINK \l “sub_100137” В7 ,
при условии, однако, что товары соответствовали контракту, то есть, что
они были определенно обособлены или иным образом идентифицированы в
качестве товаров по контракту.

Предоставление товаров продавцом в распоряжение покупателя является
определяющим для перехода рисков их утраты или повреждения: с этого
момента все риски переходят к покупателю.

В пункте HYPERLINK \l “sub_100135” В5 содержатся также уточнения
данного правила: риски переходят к покупателю с согласованной даты
приемки товаров, если покупатель не дал извещения в отношении времени и
места доставки товара, то есть, когда покупатель не получил товар по
своей вине. Данное положение обусловлено требованием о соответствии
товаров контракту купли-продажи.

Важным является положение рассматриваемого пункта о необходимости
соответствия товаров контракту купли-продажи. В статье 67 пункт 2
Венской конвенции о договорах международной купли-продажи товаров
1980 г. предусмотрено, что “… риск не переходит на покупателя, пока
товар четко не идентифицирован для целей данного договора путем
маркировки, посредством отгрузочных документов, направленным покупателю
извещением или иным образом”.

В6 Распределение расходов

Покупатель обязан оплатить:

– все расходы в отношении товаров с момента, когда они были доставлены
в соответствии с HYPERLINK \l “sub_100124” А4 ; и

– любые дополнительные расходы, возникшие в результате его отказа
принять поставленные товары, когда они были предоставлены в его
распоряжение, или дать соответствующее указание в соответствии с
HYPERLINK \l “sub_100137” В7 , при условии, однако, что товары
соответствовали контракту, то есть были определенно обособлены или иным
образом идентифицированы как товары по контракту; и

– если это применимо, все налоги, пошлины и другие сборы, равно как все
расходы по выполнению таможенных формальностей оплачиваемых по экспорту.

Покупатель обязан возместить все расходы и сборы, понесенные продавцом
при оказании помощи в соответствии с HYPERLINK \l “sub_100122” А2 .

В пункте HYPERLINK \l “sub_100136” В6 совершенно четко указывается,
что покупатель несет четыре вида расходов:

во-первых, это расходы в отношении товаров с момента предоставления их
в распоряжение покупателя. Это могут быть расходы по погрузке товаров на
транспортное средство, по их перевозке, по предпогрузочному осмотру и
др.;

во-вторых, дополнительные расходы, возникшие в результате отказа
покупателя принять товары или неизвещения продавца о времени и месте
принятия товаров;

в-третьих, все экспортные налоги, пошлины и расходы по выполнению
таможенных формальностей, если таковые требуются по законодательству
страны экспорта;

в-четвертых, расходы, которые понес продавец при оказании помощи
покупателю в получении необходимых экспортных документов.

В7 Извещение продавцу

Покупатель должен, поскольку он имеет право определить время в
согласованный период и/или место принятия доставки, направить продавцу
надлежащее сообщение об этом.

Извещение продавцу о месте и времени принятия товаров тесно увязано с
вопросами перехода рисков от продавца к покупателю и распределению
расходов между ними. Если покупатель не дает такого извещения, то все
риски утраты или повреждения товаров переходят к нему с согласованной
даты, равно как и обязанность по оплате дополнительных расходов.

Дата и место, а также конкретный пункт предоставления товаров в
распоряжение покупателя подлежат согласованию между сторонами контракта
купли-продажи. Необходимость в направлении продавцу извещения о времени
и месте принятия доставки товаров возникает только при отсутствии такого
согласования. В контракте купли-продажи место предоставления товаров в
распоряжение покупателя обязательно должно быть указано, поскольку это
диктуется использованием условия “франко-завод”. Что же касается
конкретной даты и пункта в указанном месте, то их покупатель имеет право
определить сам и сообщить об этом продавцу.

В8 Доказательство доставки, транспортный документ или эквивалентное
электронное сообщение

Покупатель обязан предоставить продавцу соответствующее доказательство
принятия поставленного товара.

В соответствии с базисным условием поставки “Франко-завод” продавец
предоставляет товары в распоряжение покупателя, а последний обязан их
принять. Кроме того, он должен предоставить продавцу доказательство
принятия товара. Таким доказательством может быть расписка в получении
товара, расписка экспедитора и др.

В9 Осмотр товаров

Покупатель должен оплатить расходы, связанные с любым предпогрузочным
осмотром, включая осмотр, требуемый властями страны экспорта.

Перед получением товаров от продавца покупатель за свой счет
осуществляет инспекцию товаров для определения их соответствия
контракту, надлежащей упаковки и маркировки, количества, качества и пр.

Осмотр товара, согласно условию “Франко-завод”, производится дважды:
первый раз – продавцом (см. пункт HYPERLINK \l “sub_100129” А9 ),
второй раз – покупателем. В контракт купли-продажи может быть включено
положение, что если в результате осмотра окажется, что товар не
соответствует условиям контракта, то оплата расходов по такому осмотру
возлагается на продавца.

Осмотр экспортных товаров может требоваться властями страны экспорта.
При использовании условия “Франко-завод” расходы по проведению такого
осмотра оплачиваются покупателем. На это установление следует обратить
внимание, ибо эта обязанность покупателя указана только в данном
базисном условии поставки, а при применении других условий она не
предусмотрена.

В10 Другие обязательства

Покупатель должен оплатить все расходы и сборы, связанные с получением
документов или эквивалентных электронных сообщений, указанных в
HYPERLINK \l “sub_1001210” А10 , и возместить продавцу расходы,
вытекающие из оказания ему помощи.

Покупатель сам за свой счет и риск должен получить необходимые для
экспорта товаров документы или эквивалентные электронные сообщения. В
комментарии к пункту HYPERLINK \l “sub_1001210” А10 уже отмечалось,
что покупатель может обратиться к продавцу с просьбой об оказании помощи
в получении таких документов. В этом случае он обязан возместить все
расходы продавца, вытекающие из оказания ему помощи.

FCA

Free Carrier

Франко-перевозчик (… название места)

“Free Carrier” (“Франко-перевозчик”) означает, что продавец доставляет
товары, очищенные для экспорта, перевозчику, указанному покупателем, в
указанное место. Следует отметить, что избранное место доставки влияет
на обязательства по погрузке и разгрузке товаров в этом месте. Если
доставка производится в помещениях продавца, продавец несет
ответственность за погрузку. Если доставка производится в любое другое
место, то продавец не отвечает за разгрузку.

Данный термин может использоваться независимо от вида транспорта,
включая мультимодальный транспорт.

“Перевозчик” означает любое лицо, которое по контракту перевозки
осуществляет или обязуется осуществить перевозку по железной дороге,
автомобильной дороге, по воздуху, морю, внутренним водным путям или
смешанным видом транспорта.

Если покупатель назначает лицо иное, чем перевозчик, для получения
товаров, то продавец считается выполнившим свое обязательство по
доставке товаров, когда они доставлены этому лицу.

Использование данного термина в контракте означает, что продавец должен
доставить товар перевозчику, который указывается покупателем.

Под перевозчиком понимается любое лицо, с которым заключен контракт
перевозки любым видом транспорта. Условие “Франко-перевозчик”
используется и в том случае, если покупатель назначает определенное
лицо, не являющееся перевозчиком, для получения груза. Доставка товара
этому лицу будет означать, что продавец выполнил свои обязательства по
контракту.

Данный термин используется при перевозке товара любым видом транспорта.

А Обязанности продавца

В Обязанности покупателя

А Обязанности продавца

А1 Предоставление товаров в соответствии с контрактом

Продавец должен предоставить товары и коммерческий счет-фактуру или
эквивалентное электронное сообщение в соответствии с контрактом
купли-продажи или любые другие доказательства соответствия, которые
могут требоваться по контракту.

В пункте А1 данного базисного условия поставки говорится об основной
обязанности продавца – предоставлении товаров в соответствии с
контрактом купли-продажи. Одновременно предоставляется им и счет-фактура
или его эквивалентное электронное сообщение. См. HYPERLINK \l
“sub_100121” комментарий к пункту А1 базисного условия “Франко-завод”.

А2 Лицензии, разрешения и формальности

Продавец должен за свой счет и риск получить любую экспортную лицензию
или другое официальное разрешение и выполнить, в случае необходимости,
все таможенные формальности, требуемые для экспорта товаров и для их
транзита через любую страну.

Продавец должен очистить товары для экспорта, то есть получить
разрешение на экспорт, а также выполнить все таможенные формальности,
если они требуются. Эту обязанность он выполняет за свой счет и риск:
несет все расходы по получению лицензии или другого официального
разрешения и по таможенному оформлению товаров. Все эти разрешения он
должен получить не только для экспорта товаров, но и для
беспрепятственного транзита через территории третьих государств.

Предполагается, что продавец еще до заключения контракта купли-продажи
должен располагать сведениями о возможности вывоза соответствующих
товаров с территории своего государства. Весьма желательно получение
необходимых разрешений до заключения контракта, поскольку такое
получение разрешений может потребовать определенного времени и,
соответственно, негативно отразиться на сроках выполнения контракта.

А3 Контракты перевозки и страхования

(а) Контракт перевозки

Нет обязательств.

Однако если покупатель потребует или если это является коммерческой
практикой, и покупатель не дает инструкций в отношении иного в
надлежащее время, то продавец может заключить контракт перевозки на
обычных условиях за счет и риск покупателя. В ином случае продавец может
отказаться заключить контракт и, если он сделает это, то должен
немедленно уведомить об этом покупателя.

(в) Контракт страхования

Нет обязательств.

В соответствии с условием “Франко-перевозчик” продавец не имеет
обязанности заключать контракт перевозки товаров. Однако пункт
HYPERLINK \l “sub_100223” А3 вводит некоторые исключения в это общее
правило.

Во-первых, покупатель может обратиться с просьбой к продавцу о
заключении контракта перевозки. Расходы по транспортировке товаров в
этом случае несет покупатель. В определенных обстоятельствах такая
просьба диктуется факторами времени и удобства, а также сокращением
расходов. С получением такой просьбы от покупателя у продавца не
возникает обязанности по заключению контракта перевозки, поскольку в
тексте пункта HYPERLINK \l “sub_100223” А3 использован глагол “может”
(продавец может заключить контракт перевозки). Выполнение просьбы
покупателя зависит от усмотрения продавца. Если продавец отказывается
заключать контракт перевозки, то он должен об этом немедленно известить
покупателя.

Во-вторых, заключение контракта перевозки продавцом может быть
коммерческой практикой, которая установилась между сторонами. Это
возможно только при постоянных отношениях между ними. Если в отношениях
между сторонами контракта купли-продажи при использовании условия
“Франко-перевозчик” обычно продавец заключал контракт перевозки, то он
должен сделать это, если только не получил иных указаний от покупателя.
Указания от покупателя должны поступить своевременно (в пункте
HYPERLINK \l “sub_100223” А3 использовано выражение “в надлежащее
время”). Это означает, что покупатель должен сообщить о своем отказе от
услуг продавца по заключению контракта перевозки тогда, когда продавцом
такой контракт еще не заключен. Если же сообщение покупателя пришло с
опозданием и контракт перевозки уже заключен продавцом, то покупатель
должен согласиться с этим фактом.

При всех возможных ситуациях с заключением контракта перевозки он
заключается за счет и риск покупателя.

У продавца нет обязанности по заключению контракта страхования.

А4 Доставка

Продавец обязан доставить товары перевозчику или иному лицу, указанному
покупателем, или избранному продавцом в соответствии с HYPERLINK \l
“sub_1002231” А3(а) , в указанное место на дату или в период,
согласованный для доставки.

Доставка считается выполненной:

(а) если обозначенное место является помещениями продавца, – когда
товары погружены на средство транспорта, предоставленное перевозчиком,
назначенным продавцом или иным лицом, действующим от его имени;

(в) если указанное лицо является иным, чем предусмотренное в HYPERLINK
\l “sub_1002241” (а) , – когда неотгруженные с транспортного средства
товары предоставляются в распоряжение перевозчика или иного лица,
назначенного покупателем или избранного продавцом в соответствии с
HYPERLINK \l “sub_1002231” А3(а) .

Если определенный пункт не был согласован в названном месте, и если
имеется несколько подходящих пунктов, то продавец может избрать пункт в
месте доставки, который лучше отвечает его цели.

При отсутствии четких инструкций от покупателя продавец может доставить
товары для перевозки так, как этого требует средство транспорта и/или
количество, и/или характер товара.

Не трудно заметить, что пункт HYPERLINK \l “sub_100224” А4 условия
“Франко-перевозчик” сформулирован достаточно подробно, так, чтобы
охватить все возможные ситуации.

Совершенно очевидно, что ряд моментов, связанных с выполнением данного
обязательства, требуют предварительного согласования.

Во-первых, продавец должен получить четкие инструкции от покупателя не
только в отношении определенного места доставки, но и в отношении
конкретного пункта в этом месте (например, склад перевозчика в таком-то
населенном пункте, причал в порту, склад определенного авиапредприятия и
пр.). Если такой пункт не был согласован, то продавец сам избирает его.

Во-вторых, имеет значение вид избранного транспортного средства. В
частности, при автомобильных перевозках всегда удобно и экономично
указывать в качестве пункта доставки склад продавца, поскольку в этом
случае товар сразу отгружается на автотранспорт и не требуется его
перегрузки, которая влечет дополнительные затраты и увеличение риска
повреждения или утраты товара. При железнодорожных перевозках также
возможно указание склада продавца в качестве пункта доставки, при
условии, что этот склад имеет соответствующее техническое оснащение,
т.е. подъездные железнодорожные пути. При морских и авиационных
перевозках это практически невозможно.

Доставка товара осуществляется транспортом продавца и за его счет. Она
считается выполненной, когда товар погружен на транспортное средство
перевозчика или указанного покупателем лица, если помещения продавца
являются пунктом доставки. Если же местом доставки являются не помещения
продавца, то доставка считается выполненной, когда товар предоставлен в
распоряжение перевозчика или лица, указанного покупателем, на
неразгруженном средстве транспорта продавца, т.е. обязанности по
разгрузке или перегрузке товара у продавца не имеется.

А5 Переход рисков

Продавец обязан в соответствии с положениями HYPERLINK \l “sub_100235”
В5 нести все риски утраты или повреждения товара до того времени,
когда они были доставлены в соответствии с HYPERLINK \l “sub_100224”
А4 .

Риски переходят от продавца к покупателю тогда, когда товар погружен на
транспортное средство перевозчика или лица, указанного покупателем, если
пунктом доставки являются помещения продавца, или же эти риски переходят
к покупателю в момент предоставления товара в распоряжение перевозчика
или лица, указанного покупателем, если пунктом доставки являются иные
помещения.

Определение момента перехода рисков связано также с датой или периодом
доставки товара: если дата доставки товара была согласована, но
покупатель не назначил перевозчика или иное лицо для получения товара
или перевозчик не принимает доставленный во время товар, или покупатель
не направил продавцу сообщения о перевозчике, месте и времени доставки
товара, то риски переходят к покупателю в согласованную для доставки
товара дату.

А6 Распределение расходов

Продавец должен в соответствии с положениями HYPERLINK \l “sub_100236”
В6 оплатить:

– все расходы, связанные с товарами, до того момента, когда они были
доставлены в соответствии с HYPERLINK \l “sub_100224” А4 ; и

– если потребуется, расходы по таможенным формальностям, а также все
пошлины, налоги и другие сборы, оплачиваемые при экспорте.

Положения пункта HYPERLINK \l “sub_100226” А6 увязаны с положениями
пункта HYPERLINK \l “sub_100236” В6 , который предусматривает несение
определенных расходов покупателем.

Продавец оплачивает все расходы, связанные с товарами, до момента,
когда доставка считается выполненной, т.е. обязанностью продавца
является оплата расходов по упаковке и маркировке товара, погрузке
товара на транспортное средство для доставки в согласованный пункт, а
также по выполнению таможенных формальностей. Кроме того, продавец
оплачивает все пошлины и сборы, взимаемые при вывозе товара в стране
экспорта.

А7 Извещение покупателю

Продавец должен надлежащим образом сообщить покупателю, что товары
доставлены в соответствии с HYPERLINK \l “sub_100224” А4 . Если
перевозчик не принимает доставку в соответствии с А4 в согласованное
время, то продавец, соответственно, должен сообщить об этом покупателю.

Направление покупателю сообщения о доставке товара в соответствии с
положениями пункта HYPERLINK \l “sub_100224” А4 является необходимым
условием выполнения продавцом своих обязанностей по поставке товаров. В
пункте HYPERLINK \l “sub_100227” А7 не оговаривается срок направления
такого извещения, однако можно предположить, что сообщение должно быть
отправлено заблаговременно, несмотря на то, что дата доставки заранее
согласована.

Если товар был доставлен в оговоренный пункт без нарушения сроков
доставки, но перевозчик или назначенное покупателем лицо не принимает
товар, то извещение об этом должно быть отправлено продавцом немедленно.
Данное установление применяется в том случае, если контракт перевозки
заключается покупателем. Когда контракт перевозки заключается продавцом
в соответствии с пунктом HYPERLINK \l “sub_100223” А3 , то продавец
должен сообщить покупателю о доставке товаров избранному перевозчику.

А8 Доказательство доставки, транспортный документ или эквивалентное
электронное сообщение

Продавец должен предоставить покупателю за свой счет обычное
доказательство доставки товаров в соответствии с HYPERLINK \l
“sub_100224” А4 .

Если документ, указанный в предыдущем параграфе, не является
транспортным документом, то продавец должен оказать покупателю по
просьбе последнего и за его счет и риск любую помощь в получении
транспортного документа по контракту перевозки (например, оборотный
коносамент, необоротная морская накладная, документ о перевозке по
внутренним водным путям, воздушная накладная, железнодорожная
транспортная накладная, автомобильная транспортная накладная или
документ мультимодального транспорта).

Если продавец и покупатель договорились об электронной связи, документ,
указанный в предыдущем параграфе, может быть заменен эквивалентными
электронными данными по взаимообмену (EDI).

При доставке товара перевозчику продавец должен получить
соответствующий транспортный документ (железнодорожную накладную,
морской оборотный коносамент, необоротную морскую накладную, воздушную
накладную, автомобильную транспортную накладную или документ
мультимодального транспорта). Если же доставка производится лицу,
указанному покупателем, то доказательством доставки будет являться
расписка этого лица в получении товара. В этом случае покупатель может
обратиться к продавцу с просьбой о содействии в получении транспортного
документа по контракту, и при наличии такой просьбы продавец оказывает
помощь за счет и риск покупателя.

Во всех случаях, когда заключение контракта перевозки входит в
обязанности продавца, он должен за свой счет направить покупателю
транспортный документ. Содержание пункта HYPERLINK \l “sub_100228” А8
условия “Франко-перевозчик” отличается подробным перечислением этих
транспортных документов, что представляется оправданным, поскольку
данное условие применимо к перевозке товаров различными видами
транспорта.

К оборотному коносаменту предъявляются определенные требования, а
именно: в нем должны быть указаны товары, отгруженные по контракту;
должна быть проставлена дата; документ должен давать возможность
покупателю получить товар в порту назначения или продать товар в пути.
Это означает, что документ, выданный в порту погрузки товара, должен
признаваться и в порту назначения, т.е. в порту другого государства. В
качестве документа, дающего возможность продать товар в пути, в пункте
HYPERLINK \l “sub_100228” А8 назван оборотный коносамент. Оборотный
коносамент – товарораспорядительный документ, который составляется на
предъявителя или на приказ указанного в коносаменте лица. Как и при
других условиях поставки товаров, этот документ может быть заменен
электронным сообщением.

В соответствии с положениями пункта HYPERLINK \l “sub_100228” А8
стороны контракта купли-продажи могут оговорить и иное, т.е.
представление транспортного документа, который не дает возможности
покупателю продать товар в пути (необоротная морская накладная). Такая
накладная может иметь различные наименования, такие как линейная
накладная, океанская накладная. Важно отметить, что морская накладная не
является товарораспорядительным документом и, кроме того, она не имеет
международной регламентации. Пробел в определенной мере попытался
восполнить Международный морской комитет – международная
неправительственная организация, который на своей конференции в 1990 г.
принял Унифицированные правила для морских накладных. Положения данных
Правил не имеют обязательного характера и применяются только в случае
прямого упоминания о них в контракте.

Перевозка по внутренним водным путям означает перевозку по водам,
находящимся в пределах одного государства, т.е. по рекам, каналам,
озерам проливам и пр. Документом для внутренних водных путей может быть
речная накладная, которая выдается перевозчиком отправителю груза,
перевозимого по реке. Это транспортный документ, который подтверждает
принятие груза к перевозке до определенного порта назначения и
обязанность перевозчика передать груз получателю, указанному в
накладной. Речная накладная не является оборотным или
товарораспорядительным документом.

При перевозке товаров воздушным транспортом обычно оформляется
авиационная транспортная накладная. Она составляется грузоотправителем и
вручается перевозчику вместе с грузом. Она составляется в трех
оригиналах и шести копиях: оригиналы – для перевозчика, получателя груза
и отправителя груза; копии – тем же лицам и дополнительно таможне,
аэропортам отправления и назначения. Данный документ является договором
перевозки, товарораспорядительным документом, распиской перевозчика в
приеме груза к перевозке, таможенной декларацией. При получении груза
получатель не обязан представлять оригинал авиационной транспортной
накладной.

Железнодорожная накладная оформляется при перевозке груза и является
обязательным письменным документом, подтверждающим приемку груза
железной дорогой для перевозки в определенный пункт назначения.

При перевозке товаров автомобильным транспортом оформляется накладная в
трех экземплярах, которая является подтверждением заключения контракта
перевозки. Требования к накладной предусмотрены в Конвенции о договоре
международной перевозки грузов автомобильным транспортом (ЦМР) от 19 мая
1956 г. Россия является участником этой Конвенции с 1983 г., как
правопреемник СССР. Если груз погружен на различные автомобили, или
когда речь идет о различного рода грузах или о различных партиях грузов,
то может быть составлено такое количество накладных, которое
соответствует количеству используемых автомобилей или количеству
подлежащих перевозке грузов или партий грузов.

Мультимодальная перевозка – это перевозка, осуществляемая не менее чем
двумя различными видами транспорта. Контракт перевозки заключается
обычно с оператором мультимодальной перевозки, который несет
ответственность за доставку груза до места назначения. Он выдает
отправителю документ на мультимодальную перевозку. Оператор сам
заключает контракты с перевозчиками на отдельных видах транспортных
средств. Для оформления документа на мультимодальную перевозку обычно
используются Правила ЮНКТАД/МТП о документах мультимодальной перевозки
грузов. Данный документ является подтверждением заключения контракта
перевозки, может быть оборотным и необоротным (если указано наименование
получателя) и может быть заменен электронным сообщением.

В контракте может быть предусмотрено, что общение между сторонами
осуществляется путем электронной связи. При наличии такого положения
контракта документы, являющиеся доказательством доставки, могут быть
переданы электронным способом.

А9 Проверка – упаковка – маркировка

Продавец должен оплатить расходы по операциям проверки (таким как
проверка качества, размера, веса, количества), которые необходимы для
доставки товаров в соответствии с HYPERLINK \l “sub_100224” А4 .

Продавец должен оплатить за свой собственный счет упаковку (если только
в определенной торговле является обычным предоставлять товары, не
требующие упаковки), которая требуется для транспортировки товара, и в
той степени, в которой обстоятельства, связанные с транспортировкой
(например, способы перевозки, место назначения), были известны продавцу
перед заключением контракта купли-продажи. Упаковка должна быть
соответствующим образом маркирована.

См. HYPERLINK \l “sub_100129” комментарий к пункту А9 базисного
условия поставки “Франко-завод”.

А10 Другие обязательства

Продавец должен предоставить покупателю по просьбе последнего и за его
счет и риск любую помощь в получении любых документов или эквивалентных
электронных сообщений (иных, чем те, которые упомянуты в HYPERLINK \l
“sub_100228” А8 ), выданных или переданных в страну доставки и/или
происхождения, которые могут потребоваться покупателю для импорта
товаров и, если это необходимо, для их транзита через любую страну.

Продавец должен предоставить покупателю по его просьбе необходимую
информацию для осуществления страхования.

Оказание покупателю по его просьбе любой помощи в получении любых
документов, которые могут ему потребоваться при импорте товара или при
их транзите через территории третьих государств, – обязанность продавца.
Это содействие оказывается за счет покупателя и его риск. Речь идет о
таких документах, как сертификат происхождения, сертификат безопасности,
импортная лицензия и др., которые выдаются в стране экспорта или
импорта. Данные документы могут быть заменены эквивалентными
электронными сообщениями.

Эта обязанность выполняется только при наличии просьбы покупателя,
равно как и обязанность по предоставлению информации, требуемой для
заключения покупателем контракта страхования.

В Обязанности покупателя

В1 Уплата цены

Продавец обязан уплатить цену, которая предусмотрена в контракте
купли-продажи.

Уплата цены – основная обязанность покупателя по контракту
купли-продажи.

См. HYPERLINK \l “sub_100131” комментарий к пункту В1 базисного
условия поставки “Франко-завод”.

В2 Лицензии, разрешения и формальности

Покупатель должен получить за свой счет и риск любую импортную лицензию
или иное официальное разрешение и выполнить, в случае необходимости, все
таможенные формальности для импорта товаров и для их транзита через
любую страну.

Каждая из сторон контракта выполняет свою часть обязанностей при
перевозке товара через границу: продавец получает лицензии для экспорта,
а покупатель – для импорта, и такова же ситуация в отношении таможенных
формальностей. Такое распределение обязанностей весьма логично,
поскольку каждой стороне легче все это выполнить на своей территории.

В3 Контракты перевозки и страхования

(а) Контракт перевозки

Покупатель должен заключить за свой собственный счет контракт перевозки
товаров из указанного места, за исключением, когда контракт перевозки
заключается покупателем, как предусмотрено в HYPERLINK \l “sub_1002231”
А3(а) .

(в) Контракт страхования

Нет обязательств.

В соответствии с условием “Франко-перевозчик” покупатель осуществляет
перевозку товаров за свой счет и его обязанность – заключение контракта
перевозки. Покупатель при этом должен сообщить продавцу о заключении
такого контракта, указав транспортное средство, дату и место его
прибытия. Он может поручить заключение контракта продавцу, дав
последнему соответствующие инструкции. Такая просьба направляется
продавцу как по инициативе покупателя, так и при наличии соответствующей
практики. В этом случае продавец заключает контракт перевозки на обычных
условиях за счет и риск покупателя. См. также комментарий к пункту
HYPERLINK \l “sub_100223” А3 .

, 0 ?

j?

j,

jh

ae

i?o- “*,68dfhprE

E

oe

o

u

&

(

V

X

Z

`

b

68fhjpr–

?

AE

E

E

?

O

v?$

U

D

d

D

F

H

N

P

a

a

I

?

?

1/4

3/4

ue

th

t

A

?

®

F

^

ования, то указание в пункте HYPERLINK \l “sub_100233” В3 , что у
покупателя нет обязанности по заключению такого контракта, не означает,
что таковой не заключается. Контракт страхования, конечно, заключается
покупателем, но его заключение не входит во взаимные обязательства
сторон. Это общее положение. Следует, однако, учитывать, что контракт
перевозки может заключаться и продавцом в соответствии с пунктом
HYPERLINK \l “sub_100222” А2(а) . В этом случае продавец вряд ли может
заключить такой контракт без страхования груза. Страхование осуществляет
покупатель за свой счет и риск, хотя оно может быть осуществлено и
продавцом за счет и риск покупателя.

В4 Принятие доставки

Покупатель должен принять доставленные товары, если они были доставлены
в соответствии с HYPERLINK \l “sub_100224” А4 .

Эта обязанность покупателя корреспондирует требованиям, предъявляемым
продавцу по доставке товара, т.е. доставка принимается после погрузки
товара на средство транспорта перевозчика в помещениях продавца или же,
если доставка производится в иное место, по прибытии средства транспорта
продавца в указанное покупателем место. Невыполнение этой обязанности
обычно влечет возложение на покупателя ответственности за простой
средства транспорта и утрату или повреждение товара, изменение его
качественных характеристик.

В5 Переход рисков

Покупатель должен нести все риски по утрате или повреждению товаров:

– с момента, когда они были доставлены в соответствии с HYPERLINK \l
“sub_100224” А4 ; и

– с согласованной даты или с даты истечения любого согласованного
времени для доставки, которое является результатом как его отказа
назначить перевозчика или иное лицо в соответствии с А4, так и
вследствие того, что перевозчик или сторона, назначенная покупателем, не
направляет соответствующее сообщение в соответствии с HYPERLINK \l
“sub_100237” В7 , при условии, однако, что товары надлежаще
соответствуют контракту, то есть определенно обособлены или иным образом
идентифицированы как товары по контракту.

Следует обратить внимание на то, что эта обязанность возникает у
покупателя только при условии, что товары надлежаще соответствуют
контракту, т.е. обозначены как товар или иным образом идентифицированы
как товары по данному контракту. Проблем с определением соответствия
товара контракту обычно не возникает при получении товара в помещении
продавца, поскольку товар уже определен в качестве товара по контракту,
но они могут появиться у покупателя при доставке товара продавцом в иное
место, в частности – в грузовой терминал. В этом случае товар считается
принятым покупателем, и он несет все риски, связанные с разгрузкой
товара, условиями его хранения, определения товара в качестве такового
по контракту и пр.

Риски утраты или повреждения товаров переходят к покупателю и в том
случае, если товар не принимается перевозчиком или стороной, назначенной
покупателем, или покупатель не направил продавцу сообщения с указанием
транспортного средства, даты, места и пункта доставки товаров.

В6 Распределение расходов

Покупатель должен оплатить:

– все расходы, связанные с товарами, с момента, когда они были
доставлены в соответствии с HYPERLINK \l “sub_100224” А4 ; и

– любые дополнительные расходы, вызванные как отказом назначить
перевозчика или иное лицо в соответствии с HYPERLINK \l “sub_100224”
А4 или вследствие того, сторона, назначенная покупателем, не приняла
товар в свое распоряжение в согласованное время, или потому что он не
дал надлежащего сообщения в соответствии с HYPERLINK \l “sub_100237”
В7 , при условии, однако, что товары надлежаще соответствовали
контракту, то есть были определенно обособлены или иным образом
идентифицированы как товары по контракту.

– в случае необходимости, все пошлины, налоги и другие сборы, а также
расходы по выполнению таможенных формальностей, оплачиваемых при импорте
товаров и их транзите через любую страну.

Продавец оплачивает все расходы, связанные с товарами до момента их
доставки, определяемого в соответствии с пунктом HYPERLINK \l
“sub_100224” А4 , а покупатель – начиная с этого момента.

В обязанности покупателя включается уплата всех дополнительных
расходов, которые возникли по его вине или по вине перевозчика, или
назначенного покупателем лица. Совершенно четко видно, что переход
рисков утраты или повреждения товаров и распределение расходов между
продавцом и покупателем тесно связаны друг с другом: переход рисков в
иной момент, чем момент доставки, может вызвать дополнительные расходы.

Обязанность по уплате дополнительных расходов возникает только при
условии, что товары надлежаще соответствовали контракту, о чем уже
говорилось выше.

Покупатель оплачивает также все импортные пошлины, налоги и другие
сборы, расходы по выполнению таможенных формальностей.

В7 Извещение продавцу

Покупатель должен направить продавцу соответствующее извещение о
названии стороны, указанной в HYPERLINK \l “sub_100224” А4 , и, в
случае необходимости, указать транспортное средство, а также дату или
время для доставки ему товара, и в определенном случае, пункт в месте,
куда товары должны быть доставлены этой стороне.

Данная обязанность покупателя имеет большое значение, поскольку
невыполнение или ненадлежащее выполнение этой обязанности влечет
возложение оплаты дополнительных расходов на покупателя, а также
изменение момента перехода рисков (см. пункты HYPERLINK \l “sub_100235”
В5 и HYPERLINK \l “sub_100236” В6 ).

В8 Доказательство доставки, транспортный документ или эквивалентное
электронное сообщение

Покупатель должен принять доказательство доставки в соответствии с
HYPERLINK \l “sub_100228” А8 .

В соответствии с базисным условием поставки “Франко-перевозчик”
продавец обязан доставить товары перевозчику или иному лицу, указанному
покупателем или избранному продавцом с соответствии с HYPERLINK \l
“sub_1002231” А3(а) . В пункте HYPERLINK \l “sub_100228” А8
предусмотрено, что продавец должен представить обычное доказательство
доставки товаров. Это обычное доказательство покупатель обязан принять.

В9 Осмотр товаров

Покупатель должен оплатить расходы, связанные с любым предпогрузочным
осмотром, исключая осмотр, требуемый властями страны экспорта.

В контракте купли-продажи следует предусмотреть необходимость такого
предпогрузочного инспектирования, поскольку оно входит и в обязанности
продавца. Продавец несет все расходы по осмотру товаров в момент их
передачи перевозчику или указанному покупателем лицу, что и отражается в
соответствующем акте. Таким образом, покупатель несет все расходы по
последующему осмотру товаров, т.е. когда он получает их уже после
доставки товара.

В ряде случаев такой осмотр требуется властями страны экспорта. Расходы
в этом случае несет покупатель, однако в контракте купли-продажи можно
оговорить, что расходы по такому инспектированию будет нести продавец.

В10 Другие обязательства

Покупатель должен оплатить все расходы и сборы, связанные с получением
документов или эквивалентных электронных сообщений, указанных в
HYPERLINK \l “sub_1002210” А10 , и возместить продавцу расходы,
вытекающие из оказания ему помощи и в заключении контракта перевозки в
соответствии с HYPERLINK \l “sub_1002231” А3(а) .

Покупатель должен предоставить продавцу соответствующие инструкции,
если требуется помощь продавца при заключении контракта перевозки в
соответствии с HYPERLINK \l “sub_1002231” А3(а) .

Покупатель уплачивает все расходы и сборы, связанные с получением
продавцом документов, которые необходимы покупателю для импорта товаров
или их транзита. Продавец получает такие документы только по просьбе
покупателя и, соответственно, за его счет и риск. Если по просьбе
покупателя продавец заключает контракт перевозки, то все расходы по
заключению такого контракта также несет покупатель.

FAS

Free Alongside Ship (… название порта отгрузки)

Свободно вдоль борта судна

“Free Alongside Ship” (“Свободно вдоль борта судна”) означает, что
продавец осуществил доставку, когда товары размещены возле борта судна в
названном порту отгрузки. Покупатель с этого момента несет все расходы и
риски утраты или повреждения товара.

Термин ФАС требует, чтобы продавец очистил товары для экспорта.

Это является изменением предыдущей редакции ИНКОТЕРМС, которая
требовала, чтобы покупатель очистил товары для экспорта.

Однако если стороны желают, чтобы покупатель производил очистку товаров
для экспорта, это должно быть ясно указано путем добавления точных слов
в этом отношении в контракте купли-продажи.

Термин может использоваться только для морского и внутреннего водного
транспорта.

Термин “Свободно вдоль борта судна” (ФАС) применяется при морских
перевозках и перевозках внутренним водным транспортом. Само название
данного условия поставки четко свидетельствует о том, что в обязанности
продавца входит доставка товара в оговоренный порт отгрузки и размещение
товара вдоль борта судна. Особо оговаривается, что в обязанности
продавца включена очистка товара для экспорта, то есть получение
необходимых экспортных лицензий или других официальных разрешений.

А Обязательства продавца

В Обязательства покупателя

А Обязательства продавца

А1 Предоставление товара в соответствии с контрактом

Продавец должен предоставить товар и коммерческий счет-фактуру или его
эквивалентное электронное сообщение в соответствии с контрактом
купли-продажи или любое другое доказательство соответствия, которое
может требоваться по контракту.

Данная обязанность продавца является основной. Она всегда
предусматривается при всех условиях купли-продажи и при перевозках любым
видом транспорта. См. HYPERLINK \l “sub_100121” комментарий к пункту
А1 базисного условия “Франко-завод”.

А2 Лицензии, разрешения и формальности

Продавец должен получить за свой счет и риск любую экспортную лицензию
или другое официальное разрешение и выполнить, когда это требуется, все
таможенные формальности, которые необходимы для экспорта товара.

Следует обратить внимание на то, что данная редакция ИНКОТЕРМС
возлагает эту обязанность именно на продавца, в то время как предыдущие
редакции данного документа возлагали ее на покупателя. Представляется,
что данная новелла ИНКОТЕРМС 2000 точнее отражает практику и логически
оправдана, поскольку продавцу гораздо легче получить все разрешения в
своей стране, чем покупателю из другого государства.

А3 Контракты перевозки и страхования

(а) Контракт перевозки

Нет обязательств.

(в) Контракт страхования

Нет обязательств.

В соответствии с пунктом HYPERLINK \l “sub_100324” А4 продавец
должен только разместить товары вдоль борта судна. В его обязанности не
входит перевозка товаров, вследствие чего он не имеет обязательств по
заключению контракта перевозки, равно как и контракта страхования.

А4 Доставка

Продавец должен разместить товар вдоль борта судна, указанного
покупателем в месте погрузки, указанном покупателем, в указанном порту
погрузки в день или в согласованный период времени и в соответствии с
обычаями порта.

Продавец должен доставить за свой счет товар в указанный порт и
разместить товар вдоль борта судна. Продавец и покупатель должны точно
согласовать дату доставки товара или период времени, и продавец должен
точно соблюдать эти сроки, поскольку более ранняя доставка влечет
невозможность размещения товаров вдоль борта судна, которое может еще не
прибыть в порт, а более поздняя доставка приводит к простою судна.
Размещение товаров вдоль борта судна производится продавцом в
соответствии с обычаями порта.

Обычаи морского порта – это правила, сложившиеся в соответствующем
морском порту в результате длительной практики работы в этом порту. Эти
обычаи собираются и издаются администрацией порта в виде Сводов обычаев.
В каждом морском порту имеются свои обычаи, обусловленные
характеристиками порта и установившейся практикой. В Российской
Федерации имеются Своды обычаев Морского торгового порта Владивосток,
Новороссийского морского торгового порта, Морского порта Темрюк и
Кавказ, Морского торгового порта Туапсе и др. Эти Своды определяют
производственный режим работы, предоставляемые услуги, правила, порядок
исчисления сталийного времени, перечень операций, осуществляемых в
данном порту, тарифы и, в частности, порядок размещения грузов вдоль
борта судна. В соответствии со статьей 4.6 Свода обычаев морских портов
Темрюк и Кавказ прием и сдача грузов у борта судна производится в
зависимости от характера груза: генеральные грузы принимаются в районе
вылета стрелы портового крана или судовых грузовых устройств тальманами
с обязательным оформлением каждой из сторон тальманской расписки
соответствующего образца; навалочные и насыпные грузы принимаются по
весу, указанному в железнодорожной накладной. Тальманская расписка
является документом, подтверждающим доставку товара. Несоблюдение
обычаев морского порта в отношении размещения груза вдоль борта судна
влечет ответственность продавца.

А5 Переход рисков

Продавец должен в соответствии с положениями HYPERLINK \l “sub_100335”
В5 нести все риски утраты или повреждения товаров до момента их
поставки в соответствии с HYPERLINK \l “sub_100324” А4 .

Обращает на себя внимание формулировка этой обязанности в
рассматриваемом документе: “Продавец должен в соответствии с положениями
HYPERLINK \l “sub_100335″ В5 нести все риски…”. Она означает, что
эта обязанность продавца тесно связана с обязанностями покупателя, и
продавец не несет указанных рисков, возникших в результате того, что
судно пришло не вовремя или оно неспособно принять товары, или оно
прекратило приемку груза раньше оговоренного времени.

А6 Распределение расходов

Продавец должен в соответствии с положениями HYPERLINK \l “sub_100336”
В6 оплатить:

– все расходы, связанные с товарами, до того момента, когда они будут
доставлены в соответствии с HYPERLINK \l “sub_100324” А4 ; и

– когда это применимо, расходы по таможенным формальностям, а также все
пошлины, налоги и другие сборы, оплачиваемые при экспорте.

Продавец несет все расходы, связанные с товарами, до момента их
доставки, т.е. расходы, связанные с проверкой, упаковкой, маркировкой,
перевозкой товаров и их размещением вдоль борта судна. Данная
обязанность продавца дважды упоминается в ИНКОТЕРМС 2000 при поставке
товаров на условиях ФАС: при распределении расходов ( HYPERLINK \l
“sub_100326” А6 ) и в обязанностях по проверке, упаковке, маркировке (
HYPERLINK \l “sub_100329” А9 ).

Кроме того, в соответствии с п.  HYPERLINK \l “sub_100336” В6 ,
продавец обязан оплатить все расходы по выполнению таможенных
формальностей, а также все налоги и сборы, взимаемые при экспорте
товаров.

Следует обратить внимание на то, что хотя продавец только доставляет
товар к борту судна и даже не обязан производить погрузку, тем не менее,
он должен полностью подготовить товар к экспорту, оплатив все сборы и
выполнив таможенные формальности.

А7 Извещение покупателю

Продавец должен направить покупателю соответствующее извещение о том,
что товар доставлен к борту указанного судна.

В ИНКОТЕРМС 2000 не содержится более никаких указаний в отношении
такого извещения. Представляется, что такое скупое изложение данной
обязанности продавца при внешнеторговой поставке товара на условиях ФАС
является недостатком этого документа. Дело в том, что покупатель
находится в другом государстве, а это обстоятельство затрудняет его
своевременное реагирование на извещение о доставке. Вследствие этого в
контракте следует указывать, во-первых, что продавец обязан немедленно
извещать покупателя о доставке товара и, во-вторых, что надлежащим будет
считаться также извещение, направленное в адрес представителя продавца
или его доверенного лица.

А8 Доказательство доставки, транспортный документ или эквивалентное
электронное сообщение

Продавец должен предоставить покупателю за свой счет обычное
доказательство доставки товара в соответствии с HYPERLINK \l
“sub_100324” А4 .

Если документ, указанный в предыдущем параграфе, не является
транспортным документом, продавец должен оказать покупателю, по просьбе
последнего и за его счет и риск любую помощь в получении транспортного
документа (например, оборотного коносамента, оборотной транспортной
накладной, документа внутреннего водного транспорта).

Если продавец и покупатель договорились поддерживать электронную связь,
то документ, указанный в предыдущем параграфе, может быть заменен
соответствующим электронным сообщением (EDI).

Как уже отмечалось выше, доставка груза на условиях ФАС по обычаям
порта оформляется тальманской распиской, а не транспортным документом.
Продавец не производит погрузки и не является грузоотправителем,
вследствие чего получение транспортного документа не является его
обязанностью. Это означает, что продавец только оказывает помощь
покупателю в получении транспортного документа. Эта помощь оказывается
по просьбе покупателя и за его счет и риск. Тем не менее, формулировка
п.  HYPERLINK \l “sub_100328” А8 свидетельствует о том, что оказание
помощи является обязанностью продавца.

Доказательство доставки товара может быть заменено соответствующим
электронным сообщением, если об этом имеется предварительная
договоренность (см. HYPERLINK \l “sub_100228” комментарий к п. А8
условия “Франко-перевозчик”).

А9 Проверка – упаковка – маркировка

Продавец должен оплатить все расходы по операциям проверки (таким как
проверка качества, размера, веса, количества), которые необходимы для
доставки товаров в соответствии с HYPERLINK \l “sub_100324” А4 .

Продавец должен оплатить за свой собственный счет упаковку (если только
в определенной торговле является обычным предоставлять товары, не
требующие упаковки), которая требуется для транспортировки товара, и в
той степени, в которой обстоятельства, связанные с транспортировкой
(например, способы перевозки, место назначения), были известны продавцу
перед заключением контракта купли-продажи. Упаковка должна быть
соответствующим образом маркирована ( HYPERLINK \l “sub_100329” А9 ).

Пункт HYPERLINK \l “sub_100329” А9 условия ФАС дословно повторяет
пункт HYPERLINK \l “sub_100229” А9 условия “Франко-перевозчик” и
“Франко-завод” (см. HYPERLINK \l “sub_100129” комментарий к данному
пункту условия “Франко-завод”).

А10 Другие обязательства

Продавец должен предоставить покупателю по просьбе последнего и за его
счет и риск любую помощь в получении любых документов или эквивалентных
электронных сообщений (иных, чем те, которые упомянуты в HYPERLINK \l
“sub_100328” А8 ), выдаваемых или передаваемых из страны отгрузки и/или
происхождения товаров, которые могут потребоваться покупателю для
импорта товаров и, если это необходимо, для их транзита через любую
страну.

Продавец должен предоставить покупателю по его просьбе необходимую
информацию для осуществления страхования.

Обязанность по оказанию помощи возникает у продавца только при наличии
просьбы покупателя и выполняется за его счет. О необходимости таких
документов покупателю должно быть известно при заключении сделки, так
что возможно включить в контракт соответствующий пункт,
предусматривающий обязанность продавца оказать помощь в получении
документов и информации.

В Обязательства покупателя

В1 Уплата цены

Покупатель должен уплатить цену, как это предусмотрено в контракте
купли-продажи.

Данная обязанность является основной для покупателя и она неизменно
повторяется во всех базисных условиях поставки. Представляется, что эта
обязанность подлежит выполнению в соответствии с условиями контракта,
что, кстати, четко сформулировано при поставке на условиях
“Франко-завод”. См. HYPERLINK \l “sub_100131” комментарий к пункту В1
базисного условия поставки “Франко-завод”.

В2 Лицензии, разрешения и формальности

Покупатель должен получить за свой счет и риск любую импортную лицензию
или другое официальное разрешение и выполнить, когда это требуется, все
таможенные формальности для импорта товаров и для их транзита через
любую страну.

Продавец получает, как указывалось выше, экспортную лицензию и
выполняет таможенные формальности для вывоза товаров, покупатель же
получает необходимые разрешения для импорта.

В3 Контракты перевозки и страхования

(а) Контракт перевозки

Покупатель должен заключить за свой счет контракт перевозки от
указанного порта отгрузки.

(в) Контракт страхования

Нет обязательств.

Обязанность по заключению контракта перевозки характерна для поставки
товаров на условиях ФАС и включает в себя выбор судна, соответствующего
характеру груза и его количеству, согласование с продавцом срока
прибытия судна в оговоренный порт.

В условиях ФАС указано, что по контракту страхования у покупателя нет
обязательств, т.е. у него нет обязательств перед продавцом, но это не
означает, что у него вообще отсутствуют обязательства по страхованию
товара.

В4 Принятие доставки

Покупатель должен принять доставленные товары, если они были доставлены
в соответствии с HYPERLINK \l “sub_100324” А4 .

Приемка товара покупателем производится при условии их доставки к борту
судна и соответствия товара контракту.

В5 Переход рисков

Покупатель должен нести все риски утраты или повреждения товаров:

– с момента, когда они были доставлены в соответствии с HYPERLINK \l
“sub_100324” А4 ; и

– с согласованной даты или истечения срока согласованного периода
времени для доставки, которые возникают из-за того, что он не дал
сообщения в соответствии с HYPERLINK \l “sub_100337” В7 , или из-за
того, что судно, указанное им, не прибыло вовремя или неспособно принять
товары, или прекратило приемку груза раньше времени, указанного в
сообщении в соответствии с В7, при условии, однако, что товары надлежаще
соответствовали контракту, то есть были определенно обособлены или иным
образом идентифицированы как товары по контракту.

Покупатель несет все риски утраты или повреждения товаров с момента их
доставки к борту судна. Риски в отношении товара также несет покупатель,
если дата или период доставки были согласованы, а покупатель не направил
продавцу извещения о названии судна, порте отгрузки и дате прибытия
судна. Данное указание в условиях ФАС, как можно предположить,
предусмотрено на тот случай, если в контракте отсутствуют данные о порте
отгрузки. На момент заключения контракта покупатель может еще не знать
названия судна и точной даты прибытия судна в порт, однако порт доставки
товара согласуется при заключении контракта и это четко вытекает из
самого термина ФАС, который расшифровывается как “Свободно вдоль борта
судна (… название порта отгрузки)”. Покупатель несет риски утраты или
повреждения товаров и в том случае, если судно прибыло не вовремя или
неспособно принять товар или прекратило приемку товара раньше времени.
Прибытие судна не вовремя может произойти как по вине покупателя, так и
по вине перевозчика и все риски повреждения или утраты груза будет нести
в этом случае виновная сторона, в любом случае – это будет сторона
контракта перевозки. Это же можно сказать и в отношении такого
основания, как прекращение приемки товара раньше времени. Что же
касается неспособности судна принять товар, то это обстоятельство
находится в зоне риска покупателя, который зафрахтовал ненадлежащее
судно (например, меньшей грузоподъемности).

В6 Распределение расходов

Покупатель должен оплатить:

– все расходы, связанные с товарами, с момента, когда они были
поставлены в соответствии с HYPERLINK \l “sub_100324” А4 ; и

– любые дополнительные расходы, возникшие вследствие того, что судно,
указанное им, не прибыло вовремя или неспособно принять товары, или
прекратило приемку груза раньше времени, указанного в сообщении в
соответствии с HYPERLINK \l “sub_100337” В7 , при условии, однако, что
товары надлежаще соответствовали контракту, то есть были определенно
обособлены или иным образом идентифицированы как товары по контракту; и

– когда это применимо, все пошлины, налоги и другие сборы, а также
расходы по выполнению таможенных формальностей, оплачиваемых при импорте
товаров и при транзите через любую страну.

Обязанность покупателя по уплате всех расходов, связанных с товарами, с
момента их доставки предусматривается во всех условиях поставки товаров.
Базисное условие поставки ФАС не является исключением. Следует
подчеркнуть, что покупатель оплачивает погрузку товара на борт судна и
это является спецификой термина ФАС, поскольку погрузка товара не входит
в обязанности продавца.

Покупатель оплачивает также все дополнительные расходы, которые
возникли вследствие того, что судно прибыло не вовремя, или неспособно
принять товары или прекратило приемку товара раньше времени, указанного
в сообщении, а также вследствие того, что покупатель не направил
сообщения в адрес продавца. При этом должно соблюдаться условие
соответствия товара контракту.

Не трудно заметить, что распределение расходов между продавцом и
покупателем корреспондирует моменту перехода рисков.

В7 Извещение продавцу

Покупатель должен направить продавцу соответствующее извещение о
названии судна, порте погрузки и требуемом времени доставки.

Направление такого извещения, как уже отмечалось выше, необходимо для
выполнения продавцом своей обязанности по доставке товара к борту судна
и для исключения дополнительных расходов и рисков, которые могут быть
возложены на покупателя при неизвещении продавца или его несвоевременном
извещении.

В8 Доказательство доставки, транспортный документ или эквивалентное
электронное сообщение

Покупатель должен принять доказательство доставки в соответствии с
HYPERLINK \l “sub_100328” А8 .

Доказательством доставки товаров является тальманская расписка, а
транспортный документ направляется продавцом покупателю только по
просьбе последнего, поскольку в обязанности продавца не входит получение
транспортного документа. При наличии договоренности об электронной
связи, покупатель должен принять соответствующее электронное сообщение.
При использовании любого средства связи покупатель обязан подтвердить
его получение и принятие. Если документы имеют пометки о дефектах товара
или о несоответствиях по количеству, то покупатель может не принять
такие документы. Непринятие документов фактически означает непринятие
доставки, последствием чего является возложение ответственности на
продавца в отношении дополнительных расходов и определении момента
перехода рисков по утрате и повреждению товаров.

В9 Осмотр товара

Покупатель должен оплатить расходы, связанные с любым предпогрузочным
осмотром товаров, исключая осмотр, требуемый властями страны экспорта.

В соответствии с условиями контракта данная обязанность может быть
возложена на продавца.

В10 Другие обязательства

Покупатель должен оплатить все расходы и сборы, связанные с получением
документов или эквивалентных электронных сообщений, указанных в
HYPERLINK \l “sub_1003210” А10 , и возместить продавцу расходы,
вытекающие из оказания ему помощи.

Во всех базисных условиях поставки предусматривается обязанность сторон
контракта купли-продажи оказывать друг другу помощь. Эта помощь обычно
оказывается по просьбе стороны, которая в ней нуждается. В пункте
HYPERLINK \l “sub_1003210” А10 условия ФАС такая помощь оказывается
продавцом в отношении документов, которые могут потребоваться покупателю
для импорта товаров или их транзита. Такими документами могут быть,
например, сертификаты происхождения товаров, сертификаты безопасности. В
случае оказания такой помощи покупатель обязан возместить продавцу все
расходы.

FOB

Free On Board (… название порта погрузки)

Свободно на борту

“Free On Board” (“Свободно на борту”) означает, что продавец осуществил
доставку, когда товары перешли через борт судна в указанном порту
погрузки. С этого момента покупатель несет все расходы и риски в
отношении товара. Термин ФОБ требует, чтобы продавец очистил товар для
экспорта. Этот термин может использоваться только при перевозке по морю
или внутренним водным путем. Если стороны не намерены доставлять товар
через борт судна, то должен использоваться термин HYPERLINK \l
“sub_1002” “Франко-перевозчик” .

ФОБ (Свободно на борту) является разновидностью условия HYPERLINK \l
“sub_1003” ФАС , поскольку означает, что товар считается доставленным с
момента, когда он перешел через борт судна. Термин ФОБ, как и HYPERLINK
\l “sub_1003” ФАС , применяется только при морских и внутренних водных
перевозках.

А Обязательства продавца

В Обязательства покупателя

А Обязательства продавца

А1 Предоставление товара в соответствии с контрактом

Продавец должен предоставить товар и коммерческий счет-фактуру или его
эквивалентное электронное сообщение в соответствии с контрактом
купли-продажи или любое другое доказательство соответствия, которое
может требоваться по контракту.

Эта обязанность продавца указана во всех условиях поставки. См.
HYPERLINK \l “sub_1001” комментарий к базисному условию поставки
“Франко-завод”.

А2 Лицензии, разрешения и формальности

Продавец должен получить за свой счет и риск любую экспортную лицензию
или другое официальное разрешение и выполнить, когда это требуется, все
таможенные формальности, которые необходимы для экспорта товара.

Данная обязанность предусмотрена и при поставке на условиях HYPERLINK
\l “sub_1003” ФАС ;

А3 Контракты перевозки и страхования

(а) Контракт перевозки

Нет обязательств.

(в) Контракт страхования

Нет обязательств.

В соответствии с базисным условием ФОБ продавец считается выполнившим
поставку товаров, когда товары перешли через борт судна. Продавец сам не
заключает контрактов перевозки и страхования, поскольку это –
обязанность покупателя.

А4 Доставка

Продавец должен доставить товар в день или в согласованный период
времени в указанный порт погрузки и в соответствии с обычаями порта
погрузить его на борт судна, указанного покупателем.

Доставка товара должна быть произведена в согласованный период времени
или конкретный день. Предполагается, что дата доставки товара должна
определяться в зависимости от прибытия судна в порт, чтобы избежать
простоя судна.

Следует обратить внимание на обязанность продавца погрузить товар на
борт судна, поскольку она отсутствует в условиях HYPERLINK \l
“sub_1003” ФАС и именно она отличает ФАС от ФОБ. Погрузка, по
терминологии ИНКОТЕРМС 2000, производится “в соответствии с обычаями
порта”. Практически это означает, что сам продавец не грузит товар на
судно, а поручает эту работу специализированной компании и оплачивает
ее. Продолжительность сроков погрузки – сталийное время, зависит от
количества груза и его характеристик. Превышение сталийного времени
влечет взыскание платы за простой судна – демереджа. Товар считается
погруженным на судно, когда груз перешел через поручни судна, т.е.
размещение груза в трюмах судна – это обязанность перевозчика.

А5 Переход рисков

Продавец должен в соответствии с положениями HYPERLINK \l “sub_100435”
В5 нести все риски утраты или повреждения товаров до того момента,
когда они перейдут борт судна в указанном порту погрузки.

Эта обязанность продавца увязана с обязанностями покупателя, поскольку
переход рисков осуществляется “в соответствии с положениями HYPERLINK
\l “sub_100435” В5 “, которые посвящены переходу рисков для покупателя.
Не трудно заметить, что формулировка обязанности продавца в отношении
перехода рисков довольно краткая, а в отношении покупателя – более
детальная. Это обстоятельство позволяет утверждать, что момент перехода
товара через борт судна является не единственным критерием определения
момента перехода рисков от продавца к покупателю. Риски могут перейти в
иной момент, согласованный между сторонами, а также до перехода товара
через борт судна, если имеет место вина покупателя или грузоперевозчика.

А6 Распределение расходов

Продавец должен в соответствии с положениями HYPERLINK \l “sub_100436”
В6 оплатить:

– все расходы, связанные с товарами до того момента, когда они перейдут
борт судна в указанном порту погрузки; и

– когда это применимо, расходы по таможенным формальностям, а также все
пошлины, налоги и другие сборы, оплачиваемые при экспорте.

Оплата указанных расходов обычно входит в обязанности продавца и тесно
увязана с моментом перехода рисков, поскольку дополнительные расходы,
возникшие по вине покупателя или перевозчика, оплачиваются покупателем.

А7 Извещение покупателю

Продавец должен направить покупателю соответствующее извещение о том,
что товар доставлен в соответствии с HYPERLINK \l “sub_100424” А4
(А7).

Практически это извещение покупателю о том, что продавец выполнил свои
обязательства по контракту. Продавец заинтересован в том, чтобы такое
извещение было отправлено своевременно и надлежащим образом. В пункте
HYPERLINK \l “sub_100427” А7 условия ФОБ не указано, когда должно быть
отправлено извещение и каким образом, но это может быть предусмотрено в
контракте.

А8 Доказательство доставки, транспортный документ или эквивалентное
электронное сообщение

Продавец должен предоставить покупателю за свой счет обычное
доказательство доставки товара в соответствии с HYPERLINK \l
“sub_100424” А4 .

Если документ, указанный в предыдущем параграфе, не является
транспортным документом, продавец должен оказать покупателю, по просьбе
последнего и за его счет и риск любую помощь в получении транспортного
документа по контракту перевозки (например, оборотного коносамента,
оборотной морской накладной, документа внутреннего водного транспорта
или документ мультимодального транспорта).

Если продавец и покупатель договорились поддерживать электронную связь,
то документ, указанный в предыдущем параграфе, может быть заменен
соответствующим электронным сообщением (EDI). ( HYPERLINK \l
“sub_100428” А8 ).

В условиях ФОБ не дается расшифровки термина “обычное доказательство
доставки”, однако, учитывая, что доставка считается выполненной с
момента перехода товара через борт судна, т.е. с момента погрузки, то
можно утверждать, что таким доказательством будет любой документ,
подтверждающий приемку товара капитаном судна. Обычно капитан выдает
расписку. Данная расписка является доказательством доставки товара, но
не является транспортным документом по контракту перевозки, заключенному
между покупателем и перевозчиком. К таким документам условие ФОБ относит
оборотный коносамент, необоротную морскую накладную, документ
внутреннего транспорта или документ мультимодального транспорта. Это
могут быть и иные документы, поскольку перечень транспортных документов
в условиях ФОБ не является исчерпывающим. Получение транспортного
документа не входит в обязанности продавца, однако он должен оказать
содействие покупателю в получении такого документа за счет и риск
покупателя. Такая помощь оказывается только по просьбе покупателя.

Из содержания п.  HYPERLINK \l “sub_100428” А8 трудно установить,
каким средством связи должно быть передано доказательство доставки
товара, но можно предположить, что это любое средство связи, а при
наличии договоренности – эквивалентное электронное сообщение.

При морских перевозках основным товарораспорядительным документом
является коносамент, который подтверждает заключение контракта перевозки
и прием груза на борт судна. Замена коносамента электронной информацией
связана с трудностями, которые вытекают из функции коносамента как
товарораспорядительного документа. При отсутствии конвенционного
регулирования замена коносамента электронным эквивалентом
предусматривается в Правилах для электронных коносаментов, одобренных
Международным морским комитетом в 1990 г. Правила предусматривают, что
перевозчик обязан передать отправителю расписку в получении груза путем
направления электронного сообщения, которая должна содержать все
основные реквизиты коносамента и личный ключ, который используется для
дальнейших сообщений. Личный ключ дает возможность отправителю требовать
от перевозчика выдачи товара, заменять грузополучателя и пр. Отправитель
груза, получив личный ключ, может потребовать от перевозчика выдачи
бумажного коносамента. В случае выдачи бумажного коносамента личный ключ
аннулируется.

При замене документов электронным эквивалентом следует учитывать
трудности использования этих электронных эквивалентов в России,
поскольку зачастую на практике эти электронные эквиваленты не
принимаются. Кроме того, в арбитражной практике электронные сообщения
принимаются в качестве доказательства, если другая сторона в деле против
этого не возражает.

А9 Проверка – упаковка – маркировка

Продавец должен оплатить расходы по операциям проверки (таким как
проверка качества, размера, веса, количества), которые необходимы для
доставки товаров в соответствии с HYPERLINK \l “sub_100424” А4 .

Продавец должен произвести за свой собственный счет упаковку (если
только в определенной торговле является обычным предоставлять товары, не
требующие упаковки), которая требуется для транспортировки товара, и в
той степени, в которой обстоятельства, связанные с транспортировкой
(например, способы перевозки, место назначения), были известны продавцу
перед заключением контракта купли-продажи. Упаковка должна быть
соответствующим образом маркирована.

Данная обязанность продавца естественно вытекает из условий доставки
товара, поскольку доставка в любом случае считается осуществленной,
когда товар принят по количеству, качеству и пр. Упаковка производится
продавцом за свой счет. Она должна соответствовать характеристике
товара, дальности перевозки и выполнять функцию обеспечения сохранности
груза в пути.

А10 Другие обязательства

Продавец должен предоставить покупателю по просьбе последнего и за его
счет и риск любую помощь в получении любых документов или эквивалентных
электронных сообщений (иных, чем те, которые упомянуты в HYPERLINK \l
“sub_100428” А8 ), выданных или переданных в страну доставки и/или
происхождения, которые могут потребоваться покупателю для импорта
товаров и, если это необходимо, для их транзита через любую страну.

Продавец должен предоставить покупателю по его просьбе необходимую
информацию для осуществления страхования.

Данная помощь оказывается только по просьбе покупателя и за его счет и
риск. Такая же обязанность продавца указана и в других условиях
(например, ФАС, СИФ).

В Обязательства покупателя

В1 Уплата цены

Покупатель должен уплатить цену, как это предусмотрено в контракте
купли-продажи.

Как при всех условиях, предусмотренных в ИНКОТЕРМС 2000, это основная
обязанность покупателя. Размер суммы, подлежащей оплате, указывается в
контракте купли-продажи, равно как и все условия платежа. См. также
HYPERLINK \l “sub_100131” комментарий к пункту В1 базисного условия
поставки “Франко-завод”.

В2 Лицензии, разрешения и формальности

Покупатель должен получить за свой счет и риск любую импортную лицензию
или другое официальное разрешение и выполнить, когда это требуется, все
таможенные формальности для импорта товаров и для их транзита через
любую страну.

Продавец получает необходимые официальные разрешения для экспорта, а
покупатель – для импорта. Выполнение этой обязанности имеет большое
практическое значение для выполнения контракта, поскольку неполучение
разрешения на ввоз товара в страну покупателя может повлечь серьезные
трудности для покупателя, в том числе дополнительные материальные
расходы, но при этом покупатель не освобождается от обязанности оплатить
цену, предусмотренную в контракте.

В3 Контракты перевозки и страхования

(а) Контракт перевозки

Покупатель должен заключить за свой счет контракт перевозки товара от
указанного порта отгрузки.

(в) Контракт страхования

Нет обязательств.

Обязанность покупателя по заключению контракта перевозки предполагает,
что положения этого контракта должны находиться в соответствии с
положениями контракта купли-продажи в отношении порта отгрузки товара,
количества и характеристик товара, даты прибытия судна в согласованный
порт. Покупатель не только оплачивает перевозку, но и несет риск
материальных потерь при наличии несогласованности положений контракта
купли-продажи и контракта перевозки.

Продавца и покупателя не связывают обязательства по заключению
контракта страхования. Такой контракт покупатель заключает сам за свой
счет и риск.

В4 Принятие доставки

Покупатель должен принять доставленные товары, если они были доставлены
в соответствии с HYPERLINK \l “sub_100424” А4 .

Эта обязанность покупателя обусловлена обязанностью продавца доставить
товар в согласованный день или согласованный период времени в указанный
порт погрузки товара (см. пункт HYPERLINK \l “sub_100424” А4 ).
Приемка товара оформляется соответствующими документами.

В5 Переход рисков

Покупатель должен нести все риски утраты или повреждения товаров:

– с момента, когда они перешли борт судна в указанном порту погрузки; и

– с согласованной даты или истечения срока согласованного периода
времени для доставки, которые возникают из-за того, что он не дал
сообщения в соответствии с HYPERLINK \l “sub_100437” В7 , или из-за
того, что судно, указанное им, не прибыло вовремя или неспособно принять
товары, или прекратило приемку груза раньше времени, указанного в
сообщении в соответствии с HYPERLINK \l “sub_100437” В7 , при условии,
однако, что товары надлежаще соответствовали контракту, то есть были
определенно обособлены или иным образом идентифицированы как товары по
контракту.

Следует отметить, что покупатель несет риски утраты или повреждения
товаров, во-первых, с момента их доставки продавцом, т.е. с момента
перехода товара через борт судна, что является одной из характеристик
условий поставки при использовании термина ФОБ, и, во-вторых, он несет
эти риски, если они возникли по его вине или по вине перевозчика. Это
прямо следует из текста п.  HYPERLINK \l “sub_100435” В5 , в котором
наличие рисков связывается с ненадлежащим выполнением покупателем своей
обязанности направить продавцу извещение определенного содержания в
соответствии с пунктом HYPERLINK \l “sub_100437” В7 , а также с
несвоевременным прибытием судна, неспособностью судна принять груз или
досрочным прекращением приемки груза. В пункте HYPERLINK \l
“sub_100435” В5 предусмотрено, что данная обязанность покупателя тесно
связана с обязанностью продавца по представлению товара в соответствии с
контрактом, т.е. товары должны быть надлежаще обособлены или иным
образом идентифицированы как товары по контракту.

В6 Распределение расходов

Покупатель должен оплатить:

– все расходы, связанные с товарами, с момента, когда они перейдут борт
судна в указанном порту погрузки; и

– любые дополнительные расходы, возникшие вследствие того, что судно,
указанное им, не прибыло вовремя, или неспособно принять товары, или
прекратило приемку груза раньше времени, указанного в соответствии с
HYPERLINK \l “sub_100437” В7 , или вследствие того, что покупатель не
дал надлежащего сообщения в соответствии с HYPERLINK \l “sub_100437”
В7 , при условии, однако, что товары надлежаще соответствовали
контракту, то есть были определенно обособлены или иным образом
идентифицированы как товары по контракту; и

– когда это применимо, все пошлины, налоги и другие сборы, а также
расходы по выполнению таможенных формальностей, оплачиваемых при импорте
товаров и при транзите через любую страну ( HYPERLINK \l “sub_100436”
В6 ).

Из содержания пункта HYPERLINK \l “sub_100436” В6 можно заключить,
что с момента принятия товара на борт судна покупатель несет все
расходы, связанные с этими товарами. Отгрузив товар на борт судна,
продавец выполнил свои обязанности по контракту, товар поступил в
распоряжение покупателя и этого момента он несет все риски и расходы,
связанные с этими товарами.

Более того, покупатель несет и дополнительные расходы, возникшие по его
вине и вине перевозчика. Преждевременный переход риска (см. комментарий
к пункту HYPERLINK \l “sub_100435” В5 ) к покупателю влечет
возникновение у него обязанности по оплате дополнительных расходов по
тем же самым основаниям.

В7 Извещение продавцу

Покупатель должен направить продавцу соответствующее извещение о
названии судна, порте погрузки и требуемом времени доставки.

В данном пункте предусмотрена важная обязанность покупателя сообщить
продавцу данные о названии судна, порте погрузки, т.е. порте, в который
прибудет судно, и требуемом времени доставки. Указанные сведения
необходимы продавцу для своевременной доставки товара в согласованный
порт. В HYPERLINK \l “sub_100437” В7 не указано время направления
такого извещения, но можно предположить, что такое сообщение должно быть
направлено заблаговременно, чтобы продавец имел возможность произвести
все необходимые приготовления.

В8 Доказательство доставки, транспортный документ или эквивалентное
электронное сообщение

Покупатель должен принять доказательство доставки в соответствии с
HYPERLINK \l “sub_100428” А8 .

В пункте HYPERLINK \l “sub_100428” А8 указана обязанность продавца
представить обычное доказательство доставки товара, транспортный
документ или эквивалентное электронное сообщение, а покупатель обязан
его принять.

В9 Осмотр товара

Покупатель должен оплатить расходы, связанные с любым предпогрузочным
осмотром, исключая осмотр, требуемый властями страны экспорта.

Как отмечалось, в пункте HYPERLINK \l “sub_100429” А9 предусмотрено,
что проверка товара по количеству, качеству, весу является обязанностью
продавца, которая осуществляется перед погрузкой. Иногда власти страны
экспорта предписывают инспектирование товара перед погрузкой его на борт
судна, чтобы удостовериться в его соответствии контракту. Такой осмотр
товара не предполагает его проверку по качеству и иным основаниям в
соответствии с пунктом HYPERLINK \l “sub_100429” А9 и проводится по
инициативе властей. Расходы по этому осмотру несет покупатель, если
только в контракте не предусмотрено иное.

А10 Другие обязательства

Покупатель должен оплатить все расходы и сборы, связанные с получением
документов или эквивалентных электронных сообщений, указанных в
HYPERLINK \l “sub_1004210” А10 , и возместить продавцу расходы,
вытекающие из оказания ему помощи.

Если покупатель обращается к продавцу с просьбой оказать ему помощь в
получении необходимых документов и информации, то он оплачивает все
расходы по получению этих документов и информации.

СFR

Cost And Freight (…согласованный порт назначения)

Стоимость и фрахт

“Cost And Freight” (“Стоимость и фрахт”) означает, что продавец
доставляет товары через борт судна в порту погрузки.

Продавец должен оплатить расходы и фрахт по доставке товара в указанный
порт назначения, однако, риск утраты или повреждения товара, а также
любые другие дополнительные расходы, являющиеся следствием событий,
случившихся после погрузки, переходят от продавца к покупателю.

Термин КАФ требует, чтобы продавец очистил товары для экспорта.

Данный термин может использоваться только для морской и внутренней
водной транспортировки. Если стороны не намерены доставлять товары через
борт судна, то должен использоваться термин HYPERLINK \l “sub_1007”
СПТ .

Данный термин в русском языке обозначается аббревиатурой КАФ, что
соответствует его точному значению “стоимость и фрахт” (Cost and
Freight). Используется исключительно при морских и внутренних водных
перевозках грузов.

При транспортировке товаров на условиях КАФ основная обязанность
продавца – это доставка товара в согласованный порт назначения и оплата
фрахта судна. При этом переход рисков по утрате и повреждению товара
переходит от продавца к покупателю в момент перехода товара через борт
судна.

Заключение контракта купли-продажи товаров с указанием транспортировки
на условиях КАФ представляется достаточно удобным как для продавца, так
и для покупателя, поскольку КАФ не требует множества детальных
согласований между сторонами сделки по сравнению с условием ФОБ.

А Обязательства продавца

В Обязательства покупателя

А Обязательства продавца

А1 Предоставление товара в соответствии с контрактом

Продавец должен предоставить товар и коммерческий счет-фактуру или его
эквивалентное электронное сообщение в соответствии с контрактом
купли-продажи или любое другое доказательство соответствия, которое
может требоваться по контракту.

Данная обязанность продавца является основной и оговаривается во всех
условиях перевозки товаров. Она предусматривается в контракте, и отсылка
к контракту сделана при формулировании этой обязанности в HYPERLINK \l
“sub_100521” А1 .

А2 Лицензии, разрешения и формальности

Продавец должен получить за свой счет и риск любую экспортную лицензию
или другое формальное разрешение и выполнить, когда это требуется, все
таможенные формальности, которые необходимы для экспорта товара.

Экспортные лицензии или другие разрешения обычно требуются при поставке
только определенных товаров (например, товаров двойного назначения).
Продавец обязан знать о необходимости получения лицензии и позаботиться
о своевременном получении разрешения. Для того чтобы уменьшить риск,
вытекающий из неполучения лицензии, стороны контракта купли-продажи
зачастую связывают момент вступления контракта в силу с моментом
получения соответствующего разрешения. Это позволяет продавцу избежать
дополнительных расходов, вызванных невыполнением контрактных
обязательств. Если необходимость получения лицензии возникает уже после
вступления контракта в силу, в результате распоряжения властей, то риск
ее получения и, соответственно, надлежащего выполнения контракта
полностью несет продавец. Для уменьшения этого риска можно рекомендовать
включение в контракт купли-продажи условий освобождения от
ответственности, указав в качестве одного из таких условий односторонние
акты государства.

При использовании условий КАФ продавец должен выполнить и требуемые
таможенные формальности по экспорту товаров.

А3 Контракты перевозки и страхования

(а) Контракт перевозки

Продавец должен заключить контракт на обычных условиях за свой
собственный счет для перевозки товаров в указанный порт назначения по
обычному судоходному маршруту на морском судне (или судне внутреннего
водного транспорта, если оно подходит) такого типа, который обычно
используется для перевозки товара, указанного в контракте.

(в) Контракт страхования

Нет обязательств.

Обязанность продавца заключить контракт перевозки отличает условия КАФ
от HYPERLINK \l “sub_400” ФОБ (при использовании термина ФОБ
заключение контракта перевозки является обязанностью покупателя).

Обращает на себя внимание включение в пункте HYPERLINK \l “sub_100523”
А3 положений о том, что контракт перевозки должен заключаться “на
обычных условиях”, “по обычному судоходному маршруту” и на судне “такого
типа, который обычно используется для перевозки товара, указанного в
контракте”. Данные положения пункта HYPERLINK \l “sub_100523” А3 ,
несомненно, ограничивают свободу продавца при заключении контракта
перевозки, поскольку ставят продавца в определенные рамки. Указание в
отношении типа судна вполне понятно: уголь, песок и подобный груз можно
перевозить только на судне, предназначенном для навалочных грузов; нефть
– в танкерах; контейнеры – на контейнеровозе и т.д. Что же касается
условия о перевозке “по обычному судоходному маршруту”, то оно требует
пояснений. Перевозка товара может производиться по кратчайшему маршруту
или окольным путем (не прямым), а также с использованием судоходных
линий. Пункт HYPERLINK \l “sub_100523” А3 говорит об обычном
маршруте, т.е. о возможном кратчайшем и удобном пути доставки товара. В
отношении же заключения контракта “на обычных условиях” можно отметить,
что сроки доставки груза, фрахтовые ставки и пр. должны быть в контракте
перевозки такими же, как и применяемые при перевозке аналогичных грузов
на такое же расстояние; количество и характер товара обычно
предопределяют вид самого контракта перевозки (фрахтуется судно
полностью или частично).

Особенностью условия КАФ является также отсутствие обязательства у
продавца по страхованию груза.

А4 Доставка

Продавец должен доставить товар на борт судна в порту погрузки в день
или в согласованный период времени.

Данная обязанность продавца имеет существенное значение для определения
момента выполнения им своих обязательств по контракту купли-продажи. В
контракте соответствующий срок или период времени должны быть точно
указаны. При этом необходимо обратить внимание на то, что при поставке
на условиях КАФ указывается порт назначения, а не порт отгрузки товара.
Определение порта отгрузки товара – это прерогатива продавца: он сам
определяет этот порт без согласования с покупателем. Сказанное делает
понятным рассмотренные выше положения пункта HYPERLINK \l “sub_100523”
А3 в отношении контракта перевозки: покупатель не должен нести излишние
риски из-за отправки товара некратчайшим путем или на судне, не
приспособленном для перевозки соответствующего груза.

Срок прибытия судна в порт назначения в контракте купли-продажи обычно
не указывается. Более того, его не рекомендуется указывать, поскольку
продавец уже выполнил свои обязанности по контракту, погрузив товар на
борт судна, а доставка товара в порт назначения – обязанность
перевозчика. Указание в контракте купли-продажи срока прибытия судна в
порт назначения может быть истолковано в качестве обязанности продавца,
а это будет противоречить другим условиям КАФ.

А5 Переход рисков

Продавец должен в соответствии с положениями HYPERLINK \l “sub_100535”
В5 нести все риски утраты или повреждения товаров до того момента,
когда они перейдут борт судна в указанном порту погрузки.

Данная обязанность продавца тесно увязана с обязанностями покупателя
путем ссылки на пункт HYPERLINK \l “sub_100535” В5 . Это означает, что
риски утраты и повреждения товаров могут перейти и ранее момента
перехода товара через борт судна, если покупатель не дал надлежащего
извещения о сроке погрузки или о порте назначения.

А6 Распределение расходов

Продавец должен оплатить в соответствии с положениями HYPERLINK \l
“sub_100536” В6 :

– все расходы, связанные с товарами, до того момента, когда они будут
доставлены в соответствии с HYPERLINK \l “sub_100524” А4 ;

– фрахт и другие расходы, вытекающие из HYPERLINK \l “sub_1005231”
А3(а) , включая расходы по погрузке товаров на борт и любые другие сборы
по разгрузке в согласованном порту разгрузки, которые были предусмотрены
за счет продавца в контракте перевозки; и

– когда это применимо, расходы по таможенным формальностям, а также все
пошлины, налоги и другие сборы, оплачиваемые при экспорте и при их
транзите через любую страну, если они оплачиваются продавцом в
соответствии с контрактом перевозки.

Пункт HYPERLINK \l “sub_100526” А6 КАФ содержит общее правило об
оплате продавцом всех расходов, связанных с товарами, до момента их
доставки, т.е. до момента перехода товара через борт судна. Поскольку
обязанностью продавца является заключение контракта перевозки, то все
расходы по фрахту он оплачивает за свой счет.

Оплачивает продавец также все расходы по погрузке товаров на борт судна
и все сборы по разгрузке в согласованном порту разгрузки, если это было
предусмотрено в контракте перевозки. Данное положение пункта HYPERLINK
\l “sub_100526” А6 позволяет сделать вывод, что обязанности продавца
по условиям КАФ возникают не только из контракта купли-продажи, но и из
контракта перевозки, поскольку в последнем может быть предусмотрена
оплата продавцом не только погрузочных работ в порту доставки, но и
разгрузочных работ в порту назначения. Перевозчик обычно не производит
погрузочно-разгрузочных работ за свой счет, хотя в контракте перевозки
может быть предусмотрено иное. Как правило, погрузка осуществляется за
счет продавца, а разгрузка – за счет покупателя и такое разделение
обязанностей вытекает из сущности внешнеторговой операции. Если учесть,
что все обязанности по доставке товара заканчиваются для продавца
переходом товара через борт судна, то обязанность по оплате расходов по
разгрузке судна будет для него дополнительным обременением, и при
заключении контракта перевозки он не должен брать на себя такую
обязанность или же согласовать ее с покупателем.

Продавец в соответствии с положениями пункта HYPERLINK \l “sub_100526”
А6 оплачивает все расходы по выполнению таможенных формальностей, а
также все пошлины, налоги и другие сборы, оплачиваемые при экспорте.
Данная обязанность продавца полностью отвечает положениям пункта
HYPERLINK \l “sub_100522” А2 . Однако следует обратить внимание, что
пункт HYPERLINK \l “sub_100526” А6 предусматривает также оплату всех
пошлин, налогов и других сборов, взимаемых при транзите товаров через
любую страну, если это указано в контракте перевозки. Транзит товаров
через территорию третьего государства обычно осуществляется без взимания
каких-либо пошлин, сборов и применения мер экономической политики. В
большинстве стран мира транзитные тарифы отменены. Из сказанного можно
заключить, что в весьма редких случаях в контракте морской перевозки
может быть предусмотрена вышеуказанная обязанность продавца.

А7 Извещение покупателю

Продавец должен направить покупателю соответствующее извещение о том,
что товар доставлен в соответствии с HYPERLINK \l “sub_100524” А4 , а
также направить любое другое сообщение, которое требуется для того,
чтобы покупатель мог принять меры, которые обычно необходимы ему для
получения товара.

Направление сообщения о доставке товара – обычная обязанность продавца,
выполняющая при любых условиях сделки купли-продажи, которая
сопровождается соответствующим доказательством (см. пункт HYPERLINK \l
“sub_100528” А8 ). В обязанность продавца включается также направление
и других сообщений, которые необходимы для принятия мер покупателем по
получению товара. В пункте HYPERLINK \l “sub_100527” А7 не указано
содержание таких сообщений, но можно предположить, что это сообщения о
названии судна, дате или периоде времени прибытия судна в порт
назначения, поскольку к этому сроку покупатель должен подготовиться к
разгрузке товара, вывозу его с территории порта или складированию.

В данном пункте не предусмотрен срок направления покупателю этих
сообщений, однако, учитывая правила пункта HYPERLINK \l “sub_100528”
А8 , можно заключить, что эти сообщения должны быть отправлены
немедленно после погрузки товара на борт судна. Задержка с отправкой
этих сообщений может привести к дополнительным расходам для покупателя
и, соответственно, к отнесению этих расходов за счет продавца.

А8 Доказательство доставки, транспортный документ или эквивалентное
электронное сообщение

Продавец должен предоставить покупателю незамедлительно за свой счет
обычный транспортный документ для согласованного порта назначения.

Данный документ (например, оборотный коносамент, необоротная морская
накладная или документ для внутренних водных путей) должен охватывать
товары по контракту, быть датированным в пределах срока, согласованного
для погрузки, давать возможность покупателю требовать товар от
перевозчика в порту назначения и, если не оговорено иное, давать
возможность продать товары в пути путем передачи документа
соответствующему покупателю (оборотный коносамент) или путем извещения
перевозчика.

Когда такой транспортный документ выдан в нескольких оригиналах, полный
комплект оригиналов должен быть представлен покупателю.

Если продавец и покупатель договорились поддерживать электронную связь,
то документ, указанный в предыдущем параграфе, может быть заменен
соответствующим электронным сообщением (EDI).

Поскольку продавец заключает контракт перевозки и производит погрузку
товара, то он получает и соответствующий транспортный документ. В
качестве примера такого транспортного документа в данном пункте названы
оборотный коносамент, необоротная транспортная накладная, документ для
внутренних водных путей. Об этих документах см. HYPERLINK \l
“sub_100228” комментарий к пункту А8 базисного условия поставки
“Франко-перевозчик”.

В пункте HYPERLINK \l “sub_100528” А8 упоминается о возможности
выдачи транспортного документа в нескольких оригиналах. Обязанностью
продавца является передача покупателю всех экземпляров этого документа.
Передача всех оригиналов имеет значение для покупателя, поскольку
исключает возможность получения груза третьими лицами, в распоряжении
которых может оказаться один из оригиналов транспортного документа.
Практически речь идет о том, что продавец обязан придерживаться принципа
честной и добросовестной деловой практики, зафиксированного в Принципах
договорного права УНИДРУА, а также в Европейских принципах контрактного
права.

А9 Проверка – упаковка – маркировка

Продавец должен оплатить расходы по операциям проверки (таким как
проверка качества, размера, веса, количества), которые необходимы для
доставки товаров в соответствии с HYPERLINK \l “sub_100524” А4 .

Продавец должен произвести за свой собственный счет упаковку (если
только в определенной торговле является обычным предоставлять товары, не
требующие упаковки), которая требуется для транспортировки товара.
Упаковка должна быть соответствующим образом маркирована.

Данная обязанность продавца предусмотрена и при других условиях
поставки товара, перевозимого морским транспортом (см., в частности,
HYPERLINK \l “sub_100429” комментарий к пункту А9 базисного условия
поставки ФОБ).

А10 Другие обязательства

Продавец должен предоставить покупателю по просьбе последнего и за его
счет и риск любую помощь в получении любых документов или эквивалентных
электронных сообщений (иных, чем те, которые упомянуты в HYPERLINK \l
“sub_100528” А8 ), выданных или переданных в страну доставки и/или
происхождения, которые могут потребоваться покупателю для импорта
товаров и, если это необходимо, для их транзита через любую страну.

Продавец должен предоставить покупателю по его просьбе необходимую
информацию для осуществления страхования.

Формулировки данного пункта тождественны формулировкам пункта
HYPERLINK \l “sub_1005210” А10 ФОБ и говорят об обязанности продавца
оказать помощь покупателю в получении документов, которые необходимы
покупателю, но продавец не должен их получать, т.е. речь идет об
обязанности, которая возлагается на продавца только при наличии просьбы
покупателя. Поскольку в тексте пункта HYPERLINK \l “sub_1005210” А10
использован глагол долженствования (должен, обязан), то можно
утверждать, что продавец не имеет права отказать покупателю в его
просьбе.

В Обязательства покупателя

В1 Уплата цены

Покупатель должен уплатить цену, как это предусмотрено в контракте
купли-продажи.

Оплата цены – основная обязанность покупателя по контракту
купли-продажи. В контракте обычно указывается не только подлежащая
оплате сумма, но и порядок оплаты. Соответственно, покупатель должен
уплатить соответствующую сумму в указанный в контракте срок и так, как
это предусмотрено в контракте (например, простым банковским переводом,
инкассо, аккредитивом). Нарушение срока, порядка оплаты, частичная
оплата влекут материальную ответственность покупателя, формы которой
обычно оговариваются в контракте. См. также HYPERLINK \l “sub_100131”
комментарий к пункту В1 базисного условия поставки “Франко-завод”.

В2 Лицензии, разрешения и формальности

Покупатель должен получить за свой счет и риск любую импортную лицензию
или другое официальное разрешение и выполнить, когда это требуется, все
таможенные формальности для импорта товара и для его транзита через
любую страну.

Содержание пункта HYPERLINK \l “sub_100532” В2 тесно связано с
положениями пункта HYPERLINK \l “sub_100522” А2 : продавец получает
все разрешения для экспорта товара, а покупатель – для импорта. Такое
разделение обязанностей по контракту купли-продажи является логически
обусловленным и необходимым для выполнения поставки. Если продавец
обязан знать, требуются ли какие-либо разрешения или лицензии для вывоза
товара за пределы страны, то покупатель должен это знать в отношении
ввоза товара.

Отсутствие импортной лицензии не даст возможности покупателю получить
товар, повлечет дополнительные расходы, а это означает, что выполнение
этой обязанности находится в сфере интересов покупателя.

В3 Контракты перевозки и страхования

(а) Контракт перевозки

Нет обязательств.

(в) Контракт страхования

Нет обязательств.

Как уже отмечалось выше, особенностью базисного условия поставки КАФ
является заключение контракта перевозки продавцом. Покупатель не несет
этой обязанности, а также обязанности по страхованию товара. Однако
последней обязанности он не имеет только по отношению к продавцу и
страхование он осуществляет сам.

В4 Принятие доставки

Покупатель должен принять доставленные товары, если они были доставлены
в соответствии с HYPERLINK \l “sub_100524” А4 , и получить их от
перевозчика в указанном порту назначения.

В пункте HYPERLINK \l “sub_100534” В4 указаны две обязанности
покупателя – принять доставленные товары и получить их от перевозчика.
Первая из этих обязанностей обусловлена положением “если они были
доставлены в соответствии с HYPERLINK \l “sub_100524” А4 “. Следует
напомнить, что пункт HYPERLINK \l “sub_100524” А4 предусматривает
доставку продавцом товара на борт судна в определенном порту и в
согласованное время. Если продавец сделал это, то он выполнил свою
основную обязанность по контракту купли-продажи, и продавец обязан
принять этот товар. Принятие товара совпадает по времени с доставкой
этого товара на борт судна.

Что касается второй обязанности – получения товара от перевозчика, то
она выполняется после прибытия судна в порт назначения. Таким образом,
между выполнением первой и второй обязанностей покупателя имеется
определенный временной интервал – время нахождения товара в пути.

С момента погрузки товара на борт судна все риски, связанные с утерей и
повреждением груза, а также со своевременным получением его от
перевозчика переходят к покупателю (см. пункты HYPERLINK \l
“sub_100525” А5 и HYPERLINK \l “sub_100535” В5 ). Покупатель должен
быть заинтересован в своевременном получении товара, поскольку задержка
в получении влечет простой судна и, соответственно, дополнительные
расходы для покупателя (демередж).

Приемка товара от перевозчика оформляется документально и в документе
указывается наименование груза, его количество, вес и др. Товар должен
быть принят от перевозчика независимо от наличия дефектов в упаковке или
несоответствия веса и пр. Вопросы ответственности за утрату или
повреждение товара решаются в зависимости от наличия вины перевозчика
или продавца.

В5 Переход рисков

Покупатель должен нести все риски утраты или повреждения товаров с
момента, когда они перешли борт судна в порту погрузки.

Покупатель должен, если он не дал сообщения в соответствии с HYPERLINK
\l “sub_100537” В7 , нести все риски утраты или повреждения товара с
согласованной даты или истечения срока согласованного периода времени
для доставки, при условии, однако, что товары надлежаще соответствовали
контракту, то есть были определенно обособлены или иным образом
идентифицированы как товары по контракту.

Поскольку моментом доставки товара является переход этого товара через
борт судна, то этот момент определяет и переход всех рисков от продавца
к покупателю.

Однако переход рисков может произойти и в другое время (т.е. до момента
перехода товара через борт судна), если покупатель не дал своевременного
сообщения в соответствии с пунктом HYPERLINK \l “sub_100537” В7 о
времени отгрузки товара и порте назначения. Формулировки пункта
HYPERLINK \l “sub_100535” В5 свидетельствуют о том, что такой
преждевременный переход рисков возможен только по вине самого
покупателя, но при условии, что товары надлежаще соответствовали
контракту.

В6 Распределение расходов

Покупатель должен оплатить в соответствии с положениями HYPERLINK \l
“sub_1005231” А3(а) :

– все расходы, связанные с товарами, с того момента, когда они были
доставлены в соответствии с HYPERLINK \l “sub_100524” А4 ; и

– все расходы и сборы в отношении товаров в пути до их прибытия в порт
назначения, если только контрактом перевозки не предусмотрено, что такие
расходы и сборы оплачиваются продавцом; и

– все дополнительные расходы, вызванные тем, что он не дал извещения в
соответствии с HYPERLINK \l “sub_100537” В7 в отношении товаров с
согласованной даты или истечения периода времени, указанного для
погрузки, при условии, однако, что товары надлежаще соответствовали
контракту, то есть были определенно обособлены или иным образом
идентифицированы как товары по контракту; и

– когда это применимо, все пошлины, налоги и другие сборы, а также
расходы по выполнению таможенных формальностей, оплачиваемых при импорте
товаров и, если необходимо, при их транзите через любую страну, если
иное не предусмотрено в расходах по контракту перевозки.

Содержание пункта HYPERLINK \l “sub_100536” В6 тесно увязано с
содержанием пунктов HYPERLINK \l “sub_100524” А4 , HYPERLINK \l
“sub_100535” В5 и HYPERLINK \l “sub_100537” В7 .

Определяющим является пункт HYPERLINK \l “sub_100524” А4 , поскольку
он устанавливает момент доставки товара – переход его через борт судна.
С этим моментом связан переход рисков от продавца к покупателю (пункт
HYPERLINK \l “sub_100535” В5 ) и, соответственно, распределение
расходов. К расходам покупателя отнесены все расходы, связанные с
товарами с момента их перехода через борт судна. Это положение носит
обобщенный характер и уточняется в последующих формулировках п. 
HYPERLINK \l “sub_100536” В6 :

во-первых, покупатель несет все расходы во время нахождения товара в
пути. Это означает, что при перевозке товара смешанным транспортом может
потребоваться его перегрузка, которая и производится за счет покупателя;
кроме того, товар может быть переадресован, продан за счет покупателя;
наконец, судно может сесть на мель, может произойти столкновение и т.д.,
возникающие при этом расходы также оплачивает покупатель. В контракте
перевозки может быть предусмотрено иное, то есть оплата таких расходов
продавцом;

во-вторых, покупатель оплачивает разгрузку товара с судна, в том числе
лихтерные и причальные сборы. Лихтерные сборы оплачиваются в случае
производства разгрузки с помощью лихтеров, а причальные – за
использование причала и при обработке грузов на пристани. При заключении
контракта перевозки продавец должен уделить внимание данному пункту
контракта, поскольку возможен вариант оплаты таких расходов продавцом;

в-третьих, покупатель несет все дополнительные расходы, которые
являются результатом ненаправления сообщения, предусмотренного в пункте
HYPERLINK \l “sub_100537” В7 . Данное положение тесно связано с
содержанием пункта HYPERLINK \l “sub_100535” В5 , предусматривающего
переход рисков от продавца к покупателю;

в-четвертых, он оплачивает все налоги и сборы, взимаемые при импорте
или транзите товаров через территорию третьего государства. Наличие этой
обязанности покупателя зависит от положений контракта перевозки, в
котором может быть зафиксировано иное, то есть возложение этой
обязанности на продавца. В обязанности покупателя входит и выполнение
таможенных формальностей при импорте товара (см. также комментарий к
пункту HYPERLINK \l “sub_100532” В2 ).

В7 Извещение продавцу

Покупатель должен, поскольку он уполномочен определить срок для
погрузки товаров и/или порт назначения, направить продавцу
соответствующее извещение об этом.

О значимости данного положения уже было сказано выше, в комментариях к
пунктам HYPERLINK \l “sub_100535” В5 и HYPERLINK \l “sub_100536” В6
, в которых говорилось, что невыполнение этой обязанности влечет
дополнительные расходы для покупателя и преждевременный переход рисков.
На формулировку пункта HYPERLINK \l “sub_100537” В7 следует обратить
внимание вследствие того, что она достаточна краткая и в ней ничего не
сказано о сроке направления данного извещения и способе его отправки.
Можно ли направить это извещение электронным способом? Представляется,
что на этот вопрос следует ответить утвердительно, поскольку в других
пунктах условия КАФ (например, в пунктах HYPERLINK \l “sub_100538” В8
, HYPERLINK \l “sub_1005310” В10 ) такая возможность предусмотрена при
условии, что электронный способ общения должен быть согласован между
сторонами контракта купли-продажи.

В8 Доказательство доставки, транспортный документ или эквивалентное
электронное сообщение

Покупатель должен принять транспортный документ в соответствии с
HYPERLINK \l “sub_100528” А8 , если он соответствует контракту.

Доказательством доставки товара является транспортный документ,
выдаваемый в соответствии с контрактом перевозки. В комментарии к пункту
HYPERLINK \l “sub_100528” А8 уже отмечалось, что это могут быть
различные документы, такие как оборотный коносамент, необоротная морская
накладная и другие, а также их электронные эквиваленты. Покупатель
обязан принять транспортный документ при условии, что документ
соответствует контракту. Соответствие документа контракту означает, что
в нем должны быть поименованы товары по контракту и он должен содержать
сведения о дате отгрузки, количестве. Документ должен давать возможность
покупателю получить товар в порту или распорядиться им во время
нахождения в пути.

В9 Осмотр товара

Покупатель должен оплатить расходы, связанные с любым предпогрузочным
осмотром, исключая осмотр, требуемый властями страны экспорта.

Данная обязанность покупателя по оплате расходов, связанных с
предпогрузочным осмотром товаров, предусмотрена и в других базисных
условиях поставки (“Франко-перевозчик”, “Свободно вдоль борта судна”).
Товар должен соответствовать контракту купли-продажи и обычно продавец
сам несет расходы по проверке товара для его доставки в соответствии с
положениями пункта HYPERLINK \l “sub_100524” А4 . Осмотр товаров
покупателем имеет дополнительный характер и, если он желает произвести
эту инспекцию, то она производится за его счет. Данная обязанность не
распространяется на осмотр товаров, осуществляемый властями страны
экспорта.

В10 Другие обязательства

Покупатель должен оплатить все расходы и сборы, связанные с получением
документов или эквивалентных электронных сообщений, указанных в
HYPERLINK \l “sub_1005210” А10 , и возместить продавцу расходы,
вытекающие из оказания ему помощи.

В HYPERLINK \l “sub_1005210” пункте А10 предусмотрена обязанность
продавца оказать содействие покупателю в получении необходимых
документов или эквивалентных электронных сообщений. Такая помощь
оказывается по просьбе покупателя и последний обязан оплатить все
расходы, связанные с получением этих документов.

СIF

Cost, Insurance And Freight (… название порта назначения)

Стоимость, страхование и фрахт

“Cost, Insurance And Freight” (“Стоимость, страхование и фрахт”)
означает, что продавец осуществляет доставку, когда товар пересек борт
судна в порту погрузки.

Продавец должен оплатить расходы и фрахт, которые необходимы для
доставки товара в указанный порт назначения, однако, риск утраты или
повреждения товаров, а также любые дополнительные расходы, возникшие в
результате событий, случившихся после доставки, переходят от продавца к
покупателю. В СИФ продавец также должен осуществить морское страхование
рисков покупателя в отношении утраты или повреждения товаров во время
перевозки.

Соответственно, продавец заключает контракт страхования и оплачивает
страховые взносы. Покупатель должен иметь в виду, что в соответствии с
термином СИФ продавец должен осуществить страхование только с
минимальным покрытием. Если покупатель хочет иметь страхование с большим
покрытием, он должен договориться об этом как можно более точно с
продавцом или сам осуществить дополнительное страхование.

Термин СИФ требует, чтобы продавец очистил товары для экспорта.

Данный термин может быть использован только для перевозки морским или
внутренним водным транспортом. Если стороны не намерены доставлять товар
через борт судна, то должен использоваться термин СИБ.

Условие СИФ является одним из широко используемых в контрактах
купли-продажи, предусматривающих доставку товара морским транспортом.
Данное условие отличается от условия HYPERLINK \l “sub_1005” КАФ тем,
что оно включает в обязанности продавца не только заключение контракта
перевозки, но и контракта страхования в отношении риска утраты товара
или его повреждения во время транспортировки.

Данная обязанность продавца ограничивается только минимальным
покрытием, а это означает, что если покупатель хочет увеличить страховую
сумму, то он должен оговорить дополнительное покрытие в контракте
купли-продажи или осуществить его за свой счет.

Все остальные положения условия СИФ совпадают с теми, которые
предусмотрены в HYPERLINK \l “sub_1005” КАФ : доставка считается
выполненной с момента перехода товара через борт судна, продавец несет
все риски и расходы до этого момента, а после перехода через борт судна
все риски и расходы, связанные с товарами, переходят к покупателю;
экспортную очистку товара производит продавец, а импортную – покупатель.

А Обязательства продавца

В Обязательства покупателя

А Обязательства продавца

А1 Предоставление товара в соответствии с контрактом

Продавец должен предоставить товар и коммерческий счет-фактуру или его
эквивалентное электронное сообщение в соответствии с контрактом
купли-продажи или любое другое доказательство соответствия, которое
может требоваться по контракту.

А2 Лицензии, разрешения и формальности

Продавец должен получить за свой счет и риск любую экспортную лицензию
или другое формальное разрешение и выполнить, когда это требуется, все
таможенные формальности, которые необходимы для экспорта товара.

В отношении пунктов HYPERLINK \l “sub_100621” А1 и HYPERLINK \l
“sub_100622” А2 условия СИФ см. HYPERLINK \l “sub_2” комментарий к
пунктам А1 и А2 условия КАФ, поскольку они сформулированы одинаково.

А3 Контракты перевозки и страхования

(а) Контракт перевозки

Продавец должен заключить контракт на обычных условиях за свой
собственный счет для перевозки товаров в указанный порт назначения по
обычному судоходному маршруту на морском судне (или судне внутреннего
водного транспорта, если оно подходит) такого типа, который обычно
используется для перевозки товара, указанного в контракте.

(в) Контракт страхования

Продавец обязан осуществить за свой собственный счет страхование груза
как это указано в контракте, таким образом, чтобы покупатель или любое
другое лицо, имеющее страховой интерес в отношении товаров, мог бы
обратиться непосредственно к страховщику и предоставить покупателю
страховой полис или иное доказательство страхового покрытия.

Контракт страхования должен быть заключен со страховщиком или страховой
компанией с хорошей репутацией и, если не имеется соглашений об ином, то
он должен быть в соответствии с минимальным покрытием, предусмотренным
Условиями страхования груза Института лондонских страховщиков или любых
подобных положений. Продолжительность страхового покрытия должна
соответствовать В5 и В4. Если покупатель потребует, то продавец
производит за счет покупателя страхование риска войны, забастовок,
восстаний и гражданских беспорядков, если это возможно. Минимальное
страховое покрытие должно покрывать цену, предусмотренную в контракте,
плюс 10% (то есть 110%), и оно должно осуществляться в валюте контракта
(п.  HYPERLINK \l “sub_100623” А3 ).

Что касается контракта перевозки, то см. HYPERLINK \l “sub_100523”
комментарий к пункту А3 условия КАФ.

Заключение же контракта страхования оговаривается в условиях СИФ
довольно подробно, поскольку только в этих условиях заключение такого
контракта включено в обязанность продавца.

В пункте HYPERLINK \l “sub_1006232” А3(в) предусмотрено две
обязанности продавца:

1. он обязан заключить контракт страхования за свой счет;

2. предоставить покупателю страховой полис или иное доказательство
страхового покрытия.

Требования к контракту страхования обычно содержатся во внутреннем
праве всех государств. Глава XV Кодекса торгового мореплавания
Российской Федерации (в дальнейшем – КТМ) регламентирует договор
морского страхования. Статья 246 данного Кодекса определяет, что “По
договору морского страхования страховщик обязуется за обусловленную
плату (страховую премию) при наступлении предусмотренных договором
морского страхования опасностей или случайностей, которым подвергается
объект страхования (страхового случая), возместить страхователю или
иному лицу, в пользу которого заключен такой договор
(выгодоприобретателю) понесенные убытки”.

По условиям СИФ продавец является страхователем и заключает контракт
страхования с соблюдением определенных условий. К таким условиям
относятся требования в отношении суммы страхового покрытия и требования
в отношении страхователя.

Сумма страхового покрытия должна быть минимальной. В пункте HYPERLINK
\l “sub_1006232” А3(в) указано, что минимальное страховое покрытие
должно покрывать цену, предусмотренную в контракте, плюс 10% (то есть
110%), и оно должно осуществляться в валюте контракта. Российский
страхователь должен учитывать императивные требования КТМ в отношении
страховой суммы: страховая сумма не может превышать действительную
стоимость груза в момент заключения договора морского страхования (часть
2 статьи 259); если страховая сумма превышает страховую стоимость
имущества, то договор морского страхования является недействительным в
той части страховой суммы, которая превышает страховую стоимость (часть
3 статьи 259); если страховая сумма объявлена ниже страховой стоимости
имущества, размер страхового возмещения уменьшается пропорционально
отношению страховой суммы к страховой стоимости (часть 4 статьи 259).

При сравнении положения пункта HYPERLINK \l “sub_1006232” А3(в)
условия СИФ и положения статьи 259 КТМ можно отметить, что между ними
имеется определенное расхождение в понимании минимальной страховой
суммы. Минимальное покрытие по ИНКОТЕРМС 2000 определяется в
соответствии с Условиями страхования грузов Института лондонских
страховщиков. Данный Институт существует с 1884 г., представляет собой
ассоциацию страховых компаний и в основном занимается вопросами морского
страхования.

Практически Условия страхования грузов представляют собой международный
стандарт. Этот стандарт предусматривает три группы условий – А, В и С:
группа “С” – покрывается полностью ущерб, возникший в результате утраты
или повреждения товара при пожаре или взрыве, затопления, посадки судна
на мель, оседанием его на дно, при столкновении с любыми внешними
объектами, при разгрузке товара в порту бедствия; группа “В” –
покрывается дополнительно ущерб, который причинен землетрясением,
извержением вулкана или ударом молнии, а также попаданием груза за борт
судна, проникновением воды в место нахождения груза, утратой груза;
группа “А” – предусматривает возмещение ущерба, причиненного различными
событиями, исключая при этом возмещение ущерба, возникшего в результате
применения ядерного оружия, банкротства или финансовой несостоятельности
перевозчика, ненадлежащей упаковки и пр. Условия страхования грузов А, В
и С во всех группах фиксируют возмещение полной суммы ущерба, но
указывают, что “иногда 10% добавляются”.

Сказанное позволяет сделать вывод, что несмотря на то, что в пункте
HYPERLINK \l “sub_100623” А3 СИФ делается прямая отсылка к Условиям
страхования грузов, между этими Условиями и ИНКОТЕРМС 2000 имеется
различие: Условия говорят о полном возмещении ущерба и о возможности
добавить 10% к сумме покрытия, а ИНКОТЕРМС – об обязательном покрытии в
размере 110%.

Поскольку контракт страхования заключается продавцом, то он должен
учитывать эти различия и, несомненно, принимать во внимание установления
национального законодательства.

В пункте HYPERLINK \l “sub_1006232” А3(в) содержатся указания и в
отношении страхового случая, т.е. предусмотренного в контракте
страхования и совершившегося события, с наступлением которого у
страховщика возникает обязанность выплатить страховую сумму. В контракте
страхования обычно указываются те страховые риски, в отношении которых
проводится страхование. В Условиях страхования грузов, на которые
имеется ссылка в пункте HYPERLINK \l “sub_1006232” А3(в) указаны
страховые случаи, однако, в этом же пункте предусмотрено, что по просьбе
покупателя продавец может произвести страхование риска войны,
забастовок, восстаний и гражданских беспорядков, “если это возможно”.
Данная формулировка пункта HYPERLINK \l “sub_1006232” А3(в) позволяет
утверждать, что продавец не обязан страховать эти риски даже по просьбе
покупателя. Если же он включает в контракт указанные риски, то их
страхование производится за счет покупателя.

В рассматриваемом пункте условия СИФ предусмотрено, что
продолжительность страхового покрытия должна соответствовать пунктам В5
и В4, то есть положениям о переходе рисков и принятии доставки. Это
означает, что продавец должен заключить контракт страхования с действием
с момента перехода товара через борт судна до получения покупателем
товара в порту назначения.

Как указывалось выше, вторая обязанность продавца в отношении контракта
страхования заключается в предоставлении покупателю страхового полиса
или иного доказательства страхового покрытия. Страховой полис выдается
страховщиком и представляет собой документ, который свидетельствует о
наличии контракта страхования, и содержит подробные сведения о
покрываемых рисках. Он является ценной бумагой. Владелец страхового
полиса при наступлении страхового случая имеет право обратиться к
страховщику за возмещением убытков.

Поскольку продавец обязан передать покупателю страховой полис, то можно
заключить, что контракт страхования должен быть заключен продавцом
(страхователем) в пользу покупателя (выгодоприобретателя). КТМ РФ
устанавливает (статья 253), что:

“1. Договор морского страхования может быть заключен страхователем в
свою пользу или в пользу выгодоприобретателя независимо от того, указано
имя или наименование выгодоприобретателя в договоре морского
страхования.

2. При заключении договора морского страхования без указания имени или
наименования выгодоприобретателя страховщик выдает страхователю
страховой полис или иной страховой документ на имя предъявителя”.

Заключение контракта морского страхования может быть подтверждено не
только страховым полисом, но и другими документами, например, страховым
сертификатом.

В условии СИФ не содержится никаких указаний в отношении способа и
времени передачи продавцом покупателю доказательства страхового
покрытия. Можно только предположить, что документ должен передаваться
таким же способом, как и доказательство доставки, а время передачи
ограничено временем нахождения товара в пути.

Можно рекомендовать, чтобы продавец и покупатель оговорили данные
моменты при заключении контракта купли-продажи.

А4 Доставка

Продавец должен доставить товар на борт судна в порту погрузки в день
или в согласованный период времени.

А5 Переход рисков

Продавец должен в соответствии с положениями В5 нести все риски утраты
или повреждения товаров до того момента, когда они перейдут борт судна в
указанном порту погрузки ( HYPERLINK \l “sub_100625” А5 ).

Пункты HYPERLINK \l “sub_100624” А4 и HYPERLINK \l “sub_100625” А5
в условиях СИФ сформулированы так же, как и в условиях ФАС (см.
HYPERLINK \l “sub_2” комментарий к этим пунктам по условиям ФАС).

А6 Распределение расходов

Продавец должен в соответствии с положениями В6 оплатить:

– все расходы, связанные с товарами до того момента, когда они будут
доставлены в соответствии с HYPERLINK \l “sub_100624” А4 ; и

– фрахт и все другие расходы, вытекающие из HYPERLINK \l “sub_1006231”
А3(а) , включая расходы по погрузке товаров на борт;

– и расходы по страхованию, вытекающие из HYPERLINK \l “sub_1006232”
А3(в) ; и

– любые сборы за разгрузку в согласованном порту разгрузки, которые в
соответствии с контрактом перевозки производятся за счет продавца; и

– если применимо, расходы по таможенным формальностям, а также все
пошлины, налоги и другие сборы, оплачиваемые при экспорте и при их
транзите через любую страну, если они оплачиваются продавцом в
соответствии с контрактом перевозки.

Пункт HYPERLINK \l “sub_100626” А6 содержит как положения, которые
предусмотрены в других базисных условиях, так и положения, характерные
лишь для условия СИФ. К последним относятся:

а) правила в отношении оплаты расхода по фрахту и погрузке товара на
борт судна. В отличие от условия ФАС продавец несет расходы только по
фрахту и погрузке товара, он не оплачивает разгрузку товара в порту
назначения, а также сборы, связанные с разгрузкой, если только в
контракте перевозки не будет предусмотрено иное. Таким образом, оплата
расходов по разгрузке товаров в порту назначения не является безусловной
обязанностью продавца, она возникает из контракта перевозки, а не из
контракта купли-продажи;

б) положения по оплате расходов по страхованию товара, поскольку
заключение контракта страхования входит в обязанности продавца (см.
HYPERLINK \l “sub_1006232” Комментарий к пункту А3(в)).

А7 Извещение покупателю

Продавец должен направить покупателю соответствующее извещение о том,
что товар доставлен в соответствии с HYPERLINK \l “sub_100624” А4 , а
также направить любое другое сообщение, которое требуется для того,
чтобы покупатель мог принять меры, которые обычно необходимы ему для
получения товара.

А8 Доказательство доставки, транспортный документ или эквивалентное
электронное сообщение

Продавец должен предоставить покупателю незамедлительно за свой счет
обычный транспортный документ для согласованного порта назначения.

Данный документ (например, оборотный коносамент, необоротная морская
накладная или документ для внутренних водных путей) должен охватывать
товары по контракту, быть датированным в пределах срока, согласованного
для погрузки, давать возможность покупателю требовать товар от
перевозчика в порту назначения и, если не оговорено иное, давать
возможность продать товары в пути путем передачи документа
соответствующему покупателю (оборотный коносамент) или путем извещения
перевозчика.

Когда такой транспортный документ выдан в нескольких оригиналах, полный
комплект оригиналов должен быть представлен покупателю.

Если продавец и покупатель договорились поддерживать электронную связь,
то документ, указанный в предыдущем параграфе, может быть заменен
соответствующим электронным сообщением (EDI).

Пункты HYPERLINK \l “sub_100627” А7 и HYPERLINK \l “sub_100628” А8
условия СИФ дословно повторяют соответствующие пункты условия
HYPERLINK \l “sub_1005” КАФ (см. HYPERLINK \l “sub_3” комментарий к
этим пунктам условия КАФ)

А9 Проверка – упаковка – маркировка

Продавец должен оплатить расходы по операциям проверки (таким как
проверка качества, размера, веса, количества), которые необходимы для
доставки товаров в соответствии с HYPERLINK \l “sub_100624” А4 .

Продавец должен произвести за свой собственный счет упаковку (если
только в определенной торговле является обычным предоставлять товары, не
требующие упаковки), которая требуется для транспортировки товара.
Упаковка должна быть соответствующим образом маркирована.

Данная обязанность продавца предусмотрена и при других условиях
поставки товара, перевозимого морским транспортом (см., в частности,
HYPERLINK \l “sub_100429” комментарий к пункту А9 базисного условия
поставки ФОБ).

А10 Другие обязательства

Продавец должен предоставить покупателю по просьбе последнего и за его
счет и риск любую помощь в получении любых документов или эквивалентных
электронных сообщений (иных, чем те, которые упомянуты в HYPERLINK \l
“sub_100628” А8 ), выданных или переданных в страну доставки и/или
происхождения, которые могут потребоваться покупателю для импорта
товаров и, если это необходимо, для их транзита через любую страну.

Продавец должен предоставить покупателю по его просьбе необходимую
информацию для осуществления любого дополнительного страхования.

Пункт HYPERLINK \l “sub_1006210” А10 условия СИФ в основном
повторяет положения пункта HYPERLINK \l “sub_1005210” А10 условия КАФ
и отличается от последнего только обязанностью продавца предоставить
покупателю необходимую информацию для осуществления любого
дополнительного страхования. Как предусмотрено в пункте HYPERLINK \l
“sub_1006232” А3(в) , продавец обязан заключить контракт страхования
товара с минимальным покрытием. Только по просьбе покупателя он может
осуществить дополнительное страхование, которое производится за счет
покупателя. Информация для этого дополнительного страхования
предоставляется продавцом, видимо, для того, чтобы покупатель мог решить
вопрос о необходимости такого страхования. Представляется, что
предоставление информации – это оказание помощи покупателю, и продавец
не должен отказывать в ней.

В Обязательства покупателя

При поставке товара на условиях СИФ обязанности покупателя
сформулированы так же, как и по условиям HYPERLINK \l “sub_1005” КАФ
по всем пунктам, за исключением пункта В10.

В10 Другие обязательства

Покупатель должен оплатить все расходы и сборы, связанные с получением
документов или эквивалентных электронных сообщений, указанных в
HYPERLINK \l “sub_1006210” А10 , и возместить продавцу расходы,
вытекающие из оказания ему помощи.

Покупатель обязан предоставить продавцу по его просьбе необходимую
информацию для осуществления страхования.

Пункт HYPERLINK \l “sub_1006310” В10 предусматривает оплату не
только всех расходов и сборов, связанных с получением документов или
эквивалентных электронных сообщений, и возмещение продавцу расходов,
вытекающих из оказания ему помощи, но также обязанность “предоставить
продавцу по его просьбе необходимую информацию для осуществления
страхования”.

Оказание помощи по вопросам страхования – взаимная обязанность продавца
и покупателя: продавец предоставляет информацию покупателю для решения
вопроса о дополнительном страховании, а покупатель – продавцу для
заключения контракта страхования.

CPT

Carriage Paid To (… наименование места назначения)

Перевозка оплачена до …

“Carriage Paid To” (“Перевозка оплачена до”) означает, что продавец
доставляет товар перевозчику, выбранному им, но продавец должен
дополнительно оплатить стоимость перевозки, которая необходима для
доставки товаров к указанному месту назначения. Это означает, что
покупатель несет все риски и любые другие расходы, возникающие после
того, как товары были доставлены.

“Перевозчик” означает любое лицо, которое по контракту перевозки
осуществляет перевозку или обеспечивает перевозку транспортом по
железной дороге и такими видами, как автомобильный, воздушный, морской,
внутренний водный или их комбинацией.

Если для перевозки в согласованное место назначения используется
несколько перевозчиков, то риск переходит, когда товары были доставлены
первому перевозчику.

Термин СПТ требует, чтобы продавец очистил товары для экспорта.

Данный термин может использоваться независимо от вида транспорта,
включая мультимодальный транспорт.

“Перевозка оплачена до” (СПТ) является условием, которое применимо для
любого вида транспорта и для комбинации этих видов. Оно означает, что
перевозчик выбирает способ транспортировки и заключает контракт
перевозки с перевозчиком. Продавец и покупатель согласовывают место
назначения.

При использовании данного базисного условия следует обратить внимание
на толкование термина “перевозчик”, поскольку под перевозчиком
понимается не только лицо, которое непосредственно перевозит товары, но
и лицо, которое обеспечивает перевозку (например, оператор
мультимодальной перевозки).

Товар считается доставленным, когда он передан перевозчику, а если
таких перевозчиков несколько – то при передаче товара первому
перевозчику. Соответственно предусматривается и переход рисков, и
распределение расходов между продавцом и покупателем.

А Обязательства продавца

В Обязательства покупателя

А Обязательства продавца

А1 Предоставление товара в соответствии с контрактом

Продавец должен представить товар и коммерческий счет-фактуру или его
эквивалентное электронное сообщение в соответствии с контрактом
купли-продажи или любое другое доказательство соответствия, которое
может требоваться по контракту.

Предоставление товара – основная обязанность продавца по контракту
купли-продажи товаров. В контракте обычно указываются наименование
товара, его количество, сроки поставки и содержатся иные условия
поставки. Товар должен соответствовать контракту и предоставление
доказательства соответствия входит в обязанности продавца. Коммерческий
счет-фактура выписывается продавцом и в нем указываются наименование,
количество и цена товара.

А2 Лицензии, разрешения и формальности

Продавец должен получить за свой счет и риск любую экспортную лицензию
или другое официальное разрешение и выполнить, когда это требуется, все
таможенные формальности, которые необходимы для экспорта товара.

Данная обязанность продавца предусмотрена в условиях HYPERLINK \l
“sub_1004” ФОБ , HYPERLINK \l “sub_1003” ФАС , HYPERLINK \l
“sub_1005” КАФ , HYPERLINK \l “sub_1006” СИФ и других, т.е. является
широко используемой и она комментировалась при рассмотрении этих
условий.

А3 Контракты перевозки и страхования

(а) Контракт перевозки

Продавец должен заключить контракт на обычных условиях за свой
собственный счет для перевозки товаров в согласованный пункт в указанное
место назначения по обычному маршруту и обычным способом. Если такой
пункт не согласован или не определен на практике, то продавец может
избрать пункт в указанном месте назначения, который лучше всего
соответствует его цели.

(в) Контракт страхования

Нет обязательств.

Место назначения и конкретный пункт доставки подлежат согласованию до
заключения контракта перевозки. Без согласования места назначения
заключить контракт перевозки невозможно. Что же касается конкретного
пункта, то его указание необходимо, поскольку данное условие поставки
используется при перевозке товара любым транспортным средством и
продавец за свой счет доставляет товар не только в место назначения
(город, порт), но в конкретный пункт данного места (например, на склад).
Если такой пункт не согласован, то продавец определяет его сам, исходя
из собственных интересов.

Обязательств по страхованию товаров у продавца не имеется.

А4 Доставка

Продавец должен доставить товар перевозчику, с которым заключен
контракт в соответствии с HYPERLINK \l “sub_100723” А3 или, если
имеется несколько перевозчиков – то первому перевозчику для
транспортировки в согласованный пункт в указанном месте на дату или в
согласованный период.

Установления пункта HYPERLINK \l “sub_100724” А4 имеют важное
значение, поскольку в следующих пунктах рассматриваемого базисного
условия поставки доставка товара в соответствии с пунктом А4 определяет
момент перехода рисков от продавца к покупателю, распределение расходов.

Если точно следовать формулировке пункта HYPERLINK \l “sub_100724” А4
, то следует заключить, что доставка считается произведенной, когда
товар передан перевозчику, а при наличии нескольких перевозчиков (при
смешанной перевозке) – первому перевозчику. Об обязанности погрузки
товара на транспортное средство в данном пункте ничего не сказано, но
можно предположить, что она осуществляется в соответствии с контрактом
перевозки, что подтверждается в пункте HYPERLINK \l “sub_100726” А6 ,
который предусматривает оплату погрузки товара продавцом.

А5 Переход рисков

Продавец должен в соответствии с положениями HYPERLINK \l “sub_100735”
В5 нести все риски утраты или повреждения товаров до того времени,
когда они были доставлены в соответствии с HYPERLINK \l “sub_100724”
А4 .

В пункте HYPERLINK \l “sub_100724” А4 данного базисного условия
поставки доставка считается выполненной с момента передачи товара
перевозчику. Соответственно, до этого момента все риски утраты или
повреждения товаров несет продавец. Положения пункта HYPERLINK \l
“sub_100725” А5 тесно связаны с положениями пункта HYPERLINK \l
“sub_100735” В5 , который предусматривает переход рисков к покупателю.
Этот переход к покупателю риска утраты или повреждения товара может
произойти и до момента доставки, если покупатель не выполнил своей
обязанности по даче сообщения в соответствии с пунктом HYPERLINK \l
“sub_100737” В7 (см. HYPERLINK \l “sub_4” комментарий к пунктам В5
и В7).

А6 Распределение расходов

Продавец должен в соответствии с положениями HYPERLINK \l “sub_100736”
В6 оплатить:

– все расходы, связанные с товарами до того момента, когда они будут
доставлены в соответствии с HYPERLINK \l “sub_100724” А4 , а также
фрахт и все другие расходы, вытекающие из HYPERLINK \l “sub_1007231”
А3(а) , включая расходы по погрузке товаров и любые сборы за разгрузку в
месте назначения, которые осуществляются за счет продавца в соответствии
с контрактом перевозки; и

– если применимо, расходы по таможенным формальностям, а также все
пошлины, налоги и другие сборы, оплачиваемые при экспорте и при их
транзите через любую страну, если они оплачиваются продавцом в
соответствии с контрактом перевозки.

По всем базисным условиям ИНКОТЕРМС 2000 продавец несет все расходы,
связанные с товарами до момента их доставки. В этом отношении условие
СРТ не является исключением. Однако поскольку заключение контракта
перевозки является обязанностью продавца, то он оплачивает также фрахт и
расходы по погрузке товаров в месте доставки. Кроме того, если это
предусмотрено в контракте перевозки, то он оплачивает также все сборы по
разгрузке товаров в месте назначения.

Следует обратить внимание, что в данном пункте ничего не сказано об
оплате перегрузки товаров, если товар перевозится несколькими видами
транспорта. Оплата перегрузки товаров в пути должна быть предусмотрена в
контракте перевозки и, чаще всего, она включается в обязанности
продавца, хотя контрактом может быть предусмотрено и иное.

Все расходы по выполнению таможенных формальностей, а также все
пошлины, налоги и другие сборы, оплачиваемые при экспорте товаров,
оплачиваются продавцом. Что же касается расходов, связанных с транзитом
товаров через территорию любого государства, то они оплачиваются
продавцом только тогда, когда оплата этих расходов прямо предусмотрена в
контракте перевозки.

Не трудно заметить, что оплата продавцом расходов по разгрузке товаров
в месте назначения, по транзиту через другие страны и по перегрузке
товаров в пути значительно увеличивают цену контракта перевозки.
Вследствие этого при заключении контракта купли-продажи продавец должен
согласовать с покупателем вопрос о том, кто из них будет оплачивать эти
расходы.

А7 Извещение покупателю

Продавец должен направить покупателю соответствующее извещение о том,
что товар доставлен в соответствии с HYPERLINK \l “sub_100724” А4 , а
также любое другое сообщение, которое требуется для того, чтобы
покупатель мог принять меры, которые обычно необходимы ему для получения
товара.

Извещение о том, что товар доставлен в соответствии с положениями
пункта HYPERLINK \l “sub_100724” А4 – обычная обязанность продавца
при всех базисных условиях поставки. В пункте HYPERLINK \l “sub_100727”
А7 не говорится о времени направления такого извещения, способе его
отправки и последствиях невыполнения данной обязанности. Учитывая, что
данное извещение имеет большое значение для покупателя, поскольку он
должен подготовиться к получению груза, можно предположить, что
извещение должно быть отправлено немедленно после передачи товара
перевозчику. Средство сообщения следует выбрать такое, которое позволит
покупателю заблаговременно узнать о доставке товара. Если имеется
договоренность об использовании электронных средств связи, то следует
использовать именно их.

В тексте рассматриваемого пункта базисного условия СРТ говорится также,
что продавец должен направить не только извещение о доставке, но и
“любое другое сообщение, которое требуется для того, чтобы покупатель
мог принять меры, которые обычно необходимы ему для получения товара”.
Таким образом, речь идет о двух сообщениях – уведомлении о доставке и
любом другом сообщении.

“Любое другое сообщение” – это сведения о транспортном средстве, о дате
его отправки, времени в пути и пр., то есть все то, что позволит
покупателю подготовиться к приемке товара, но это не документы,
являющиеся доказательством доставки, поскольку о них говорится отдельно,
в пункте HYPERLINK \l “sub_100728” А8 .

Положения данного пункта не следует понимать таким образом, что
продавец обязан направить покупателю два извещения. Извещение может быть
одно, но в нем должны содержаться все сведения, о которых было сказано
выше.

Если продавец не выполнит этой обязанности или выполнит ее
несвоевременно, то последствием могут быть дополнительные расходы
покупателя (например, оплата простоя транспортного средства) и,
соответственно, возникновение конфликтной ситуации.

А8 Доказательство доставки, транспортный документ или эквивалентное
электронное сообщение

Продавец должен предоставить покупателю за свой счет, как обычно,
обычный транспортный документ или документы (например, оборотный
коносамент, необоротная морская накладная или документ для внутренних
водных путей, воздушная накладная, железнодорожная накладная,
автомобильная накладная или документ мультимодального транспорта) для
транспортировки, осуществляемой в соответствии с HYPERLINK \l
“sub_100723” А3 .

Если продавец и покупатель договорились поддерживать электронную связь,
то документ, указанный в предыдущем параграфе, может быть заменен
соответствующим электронным сообщением (EDI).

Во всех случаях, когда заключение контракта перевозки входит в
обязанности продавца, он должен за свой счет направить покупателю
транспортный документ. Содержание пункта HYPERLINK \l “sub_100728” А8
условия СПТ отличается подробным перечислением этих транспортных
документов, что представляется оправданным, поскольку данное условие
применимо к перевозке товаров различными видами транспорта. Об этих
документах говорилось выше (см. HYPERLINK \l “sub_100228” комментарий
к пункту А8 условия “Франко-перевозчик”).

А9 Проверка – упаковка – маркировка

Продавец должен оплатить расходы по операциям проверки (таким как
проверка качества, размера, веса, количества), которые необходимы для
доставки товаров в соответствии с HYPERLINK \l “sub_100724” А4 .

Продавец должен произвести за свой собственный счет упаковку (если
только в определенной торговле является обычным предоставлять товары, не
требующие упаковки), которая требуется для транспортировки товара.
Упаковка должна быть соответствующим образом маркирована.

Данная обязанность продавца в рассматриваемом базисном условии
сформулирована таким же образом, как и в базисных условиях HYPERLINK \l
“sub_1002” “Франко-перевозчик” , HYPERLINK \l “sub_1005” КАФ и
HYPERLINK \l “sub_1006” СИФ (см. HYPERLINK \l “sub_3” комментарий к
пункту А9 базисных условий поставки КАФ и СИФ).

А10 Другие обязательства

Продавец должен предоставить покупателю по просьбе последнего и за его
счет и риск любую помощь в получении любых документов или эквивалентных
электронных сообщений (иных, чем те, которые упомянуты в HYPERLINK \l
“sub_100728” А8 ), выданных или переданных в страну доставки и/или
происхождения, которые могут потребоваться покупателю для импорта
товаров и для их транзита через любую страну.

Продавец должен предоставить покупателю по его просьбе необходимую
информацию для осуществления страхования.

См. HYPERLINK \l “sub_1005210” комментарий к пункту А10 базисного
условия поставки КАФ.

В Обязательства покупателя

В1 Уплата цены

Покупатель должен уплатить цену, как это предусмотрено в контракте
купли-продажи.

При всех условиях поставки товаров покупатель обязан оплатить товар в
такой сумме и таким образом, как это предусмотрено в контракте
купли-продажи.

В2 Лицензии, разрешения и формальности

Покупатель должен получить за свой счет и риск любую импортную лицензию
или другое официальное разрешение и выполнить, когда это требуется, все
таможенные формальности для импорта товара и для их транзита через любую
страну.

Получение лицензий и иных разрешений для экспорта товара является
обязанностью продавца, а для импорта – обязанностью покупателя. Эта
обязанность покупателя предусмотрена во всех условиях поставки.
Таможенные формальности для импорта товаров и их транзита через любую
страну выполняются покупателем только в том случае, если они требуются
по законодательству страны импорта или транзита.

В3 Контракты перевозки и страхования

(а) Контракт перевозки

Нет обязательств.

(в) Контракт страхования

Нет обязательств.

В соответствии с положениями базисного условия СПТ контракт перевозки
заключается продавцом, а в отношении контракта страхования у продавца и
покупателя отсутствуют взаимные обязательства.

В4 Принятие доставки

Покупатель должен принять доставленные товары, если они были доставлены
в соответствии с HYPERLINK \l “sub_100724” А4 , и получить их от
перевозчика в указанном месте назначения.

Принятие товара – обязанность покупателя, которая выполняется им при
условии, что товар был доставлен в соответствии с положениями пункта
HYPERLINK \l “sub_100724” А4 , то есть имеется в виду, что товар
доставлен в соответствии с контрактом купли-продажи. Принятие товара и
получение его от перевозчика оговорены отдельно в рассматриваемом пункте
HYPERLINK \l “sub_100734” В4 . Следует учитывать, что принятие товара
производится покупателем от продавца, а получение товара – от
перевозчика. Эти действия осуществляются в различное время, а именно:
товар принимается от продавца в момент доставки его перевозчику, а от
перевозчика – после поступления товара в согласованный пункт назначения.

В5 Переход рисков

Покупатель должен нести все риски утраты или повреждения товаров с
момента, когда они были доставлены в соответствии с HYPERLINK \l
“sub_100724” А4 .

Покупатель должен, если он не дал сообщения в соответствии с HYPERLINK
\l “sub_100737” В7 , нести все риски утраты или повреждения товара с
согласованной даты или истечения срока согласованного периода времени
для доставки, при условии, однако, что товары надлежаще соответствовали
контракту, то есть были определенно обособлены или иным образом
идентифицированы как товары по контракту.

Согласно данному пункту покупатель несет все риски утраты или
повреждения товаров с момента их доставки, что предусмотрено и в других
базисных условиях поставки товаров. Поскольку момент доставки в условиях
СПТ – это момент передачи товара перевозчику, то он и является
определяющим момент перехода рисков от продавца к покупателю.

Как и в других базисных условиях, в условии СПТ оговаривается
возможность преждевременного перехода рисков в случае невыполнения
покупателем своей обязанности по даче сообщения о времени отгрузки
товара и о пункте назначения, предусмотренной в пункте HYPERLINK \l
“sub_100737” В7 .

В6 Распределение расходов

Покупатель должен оплатить в соответствии с положениями HYPERLINK \l
“sub_1007231” А3(а) :

– все расходы, связанные с товарами, с момента, когда они были
доставлены в соответствии с HYPERLINK \l “sub_100724” А4 ; и

– все расходы и сборы в отношении товаров в пути до их прибытия в
согласованное место назначения, если только контрактом перевозки не
предусмотрено, что такие расходы и сборы оплачиваются продавцом; и

– разгрузку товаров, если только контрактом перевозки не предусмотрено,
что такие расходы и сборы оплачиваются продавцом; и

– все дополнительные расходы, вызванные тем, что он не дал извещения в
соответствии с HYPERLINK \l “sub_100737” В7 в отношении товаров с
согласованной даты или истечения периода времени, указанного для
погрузки, при условии, однако, что товары надлежаще соответствовали
контракту, то есть были определенно обособлены или иным образом
идентифицированы как товары по контракту; и

– когда это применимо, все пошлины, налоги и другие сборы, а также
расходы по выполнению таможенных формальностей, оплачиваемых при импорте
товаров и при их транзите через любую страну, если иное не предусмотрено
в расходах по контракту перевозки.

В пункте HYPERLINK \l “sub_100736” В6 довольно подробно оговорены
вопросы распределения расходов между продавцом и покупателем.

Традиционно покупатель несет все расходы в отношении товаров с момента
их доставки (при использовании условия СПТ – это момент передачи товаров
перевозчику). Это общее положение, которое в пункте HYPERLINK \l
“sub_100736” В6 дополняется и конкретизируется в отношении отдельных
видов расходов.

Во-первых, покупатель несет все расходы в отношении товаров во время их
транспортировки до места назначения, если иное не предусмотрено в
контракте перевозки. Это особенно важно при мультимодальных перевозках,
при которых товары требуют перегрузки с одного вида транспорта на
другой.

Во-вторых, он оплачивает разгрузку товаров в месте назначения,
указанном в контракте купли-продажи, но при этом следует учитывать, что
обязанность оплатить разгрузку может лежать на продавце в соответствии с
контрактом перевозки.

В-третьих, покупатель оплачивает дополнительные расходы, которые могут
быть вызваны невыполнением им обязанности об извещении продавца,
предусмотренной в пункте HYPERLINK \l “sub_100737” В7 , в отношении
срока погрузки товара и пункта назначения.

В-четвертых, на покупателе лежит обязанность оплатить все пошлины,
налоги и иные сборы и расходы по выполнению таможенных формальностей,
если они предусмотрены при импорте товаров. Он оплачивает также все
расходы, связанные с транзитом товаров через территории третьих стран.
Эта обязанность покупателя является альтернативной, поскольку в
контракте перевозки может быть предусмотрено, что оплата всех этих
расходов лежит на продавце.

При автомобильных перевозках следует учитывать наличие Таможенной
конвенции о международной перевозке грузов с применением книжки МДП
1960 г. Российская Федерация является стороной этого договора. Конвенция
упрощает таможенные формальности путем введения книжки МДП (CCARNET
TIR), выдача которой дает освобождение от уплаты или депозита ввозных и
вывозных пошлин и сборов в промежуточных таможнях. Книжка оформляется на
каждую перевозку. Конвенция применяется только при перевозке грузов,
осуществляемой без промежуточной перегрузки.

Таким образом, распределение расходов между продавцом и покупателем
зависит от положений не только контракта купли-продажи, но и от
положений контракта перевозки. Представляется, что при смешанных
перевозках оператору, с которым заключается контракт перевозки, весьма
удобно, чтобы отправитель груза оплачивал все расходы по перевозке,
включая перегрузку товара в пути, разгрузку в пункте назначения, все
пошлины, сборы и пр. Стороны контракта купли-продажи при согласовании
положений контракта должны это учитывать. Особенно это важно для
продавца, который должен знать о расходах, которые связаны с
транспортировкой товаров.

В7 Извещение продавцу

Покупатель должен, поскольку он уполномочен определить срок для
погрузки товаров и/или пункт назначения, направить продавцу
соответствующее извещение об этом.

Направление извещения продавцу о сроках, пунктах назначения, названии
судна и пр. предусмотрено в пунктах HYPERLINK \l “sub_100737” В7
практически всех условий поставки. При применении условия HYPERLINK \l
“sub_1007” СПТ это извещение предусмотрено в отношении срока и/или
пункта назначения. Поскольку содержание данного пункта совпадает с
содержанием пунктов В7 по условиям СИФ и КАФ, то см. HYPERLINK \l
“sub_100537” комментарий к ним.

В8 Доказательство доставки, транспортный документ или эквивалентное
электронное сообщение

Покупатель должен принять транспортный документ в соответствии с
HYPERLINK \l “sub_100728” А8 , если он соответствует контракту (п. 
HYPERLINK \l “sub_100738” В8 ).

В пункте HYPERLINK \l “sub_100728” А8 предусмотрена обязанность
продавца предоставить покупателю транспортный документ или
соответствующее электронное сообщение, а покупатель обязан принять его.
Транспортный документ должен соответствовать контракту.

Содержание данного пункта достаточно лаконично и составители документа
не указали, какому именно контракту должен соответствовать документ,
т.е. контракту купли-продажи или контракту перевозки. Можно лишь
предположить, что транспортный документ должен соответствовать контракту
перевозки.

В9 Осмотр товаров

Покупатель должен оплатить расходы, связанные с любым предпогрузочным
осмотром, исключая осмотр, требуемый властями страны экспорта.

Такого же содержания пункты HYPERLINK \l “sub_100739” В9 включены и
в другие базисные условия поставок. См. HYPERLINK \l “sub_1”
комментарий к пунктам В9 условий “Франко-завод”, “Франко-перевозчик” и
др.

В10 Другие обязательства

Покупатель должен оплатить все расходы и сборы, связанные с получением
документов или эквивалентных электронных сообщений, указанных в
HYPERLINK \l “sub_1007210” А10 , и возместить продавцу расходы,
вытекающие из оказания ему помощи (п. В10).

Содержание данного пункта является естественным продолжением
установлений пункта HYPERLINK \l “sub_1007210” А10 ,
предусматривающего обязанность продавца оказать помощь покупателю в
получении необходимых последнему документов, которые могут ему
потребоваться для импорта товаров и их транзита. Если покупатель
обращается к продавцу с такой просьбой, то необходимая ему помощь
оказывается за его собственный счет.

CIP

Carriage And Insurance Paid To

(… наименование места назначения)

Перевозка и страхование уплачены до _

“Carriage And Insurance Paid To” (“Перевозка и страхование уплачены
до”) означает, что продавец доставляет товары перевозчику, выбранному
им, но продавец должен дополнительно оплачивать стоимость перевозки,
необходимой для доставки товаров по указанному назначению. Это означает,
что покупатель несет все риски и любые дополнительные расходы,
возникающие после того, как товары были доставлены. Однако в СИП
продавец также должен обеспечить страхование рисков покупателя по утрате
или повреждению товаров во время перевозки.

Соответственно, перевозчик заключает контракт страхования и оплачивает
страховые взносы.

Покупатель должен иметь в виду, что в соответствии с термином СИП
продавец должен осуществить страхование только с минимальным покрытием.
Если покупатель хочет иметь защиту с большим покрытием, он должен или
договориться как можно более точно с продавцом, или заключить свой
собственный контракт по дополнительному страхованию.

“Перевозчик” означает любое лицо, которое по контракту перевозки
осуществляет перевозку или обеспечивает перевозку транспортом по
железной дороге, автомобильной дороге, воздуху, морю, внутренним водным
путям или комбинацией таких видов.

Если для перевозки в согласованное место назначения используется
несколько перевозчиков, то риск переходит, когда товары были доставлены
первому перевозчику.

Термин СИП требует, чтобы продавец очистил товары для экспорта.

Термин может использоваться независимо от вида транспорта, включая
мультимодальный транспорт.

Данный термин используется при перевозке товаров любым видом
транспорта. Это отличает его от условия СИФ, которое применимо
исключительно к морскому транспорту. Базисное условие поставки СИП
весьма сходно с условием HYPERLINK \l “sub_1007” СПТ , отличие между
ними заключается в наличии у продавца обязанности застраховать товар. В
остальном эти условия весьма сходны: продавец доставляет товар
перевозчику, заключает контракт перевозки и оплачивает перевозку,
очищает товары для экспорта.

А Обязательства продавца

В Обязательства покупателя

А Обязательства продавца

А1 Предоставление товара в соответствии с контрактом

Продавец обязан представить товар и коммерческий счет-фактуру или его
эквивалентное электронное сообщение в соответствии с контрактом
купли-продажи или любое другое доказательство соответствия, которое
может требоваться по контракту.

Представление товара в соответствии с контрактом предусматривается при
использовании любых базисных условий поставки. См. HYPERLINK \l
“sub_100121” комментарий к пункту А1 базисного условия “Франко-завод”.

А2 Лицензии, разрешения и формальности

Продавец должен получить за свой счет и риск любую экспортную лицензию
или другое формальное разрешение и выполнить, когда это требуется, все
таможенные формальности, которые необходимы для экспорта товара.

В отношении HYPERLINK \l “sub_100822” пункта А2 условия СИП см.
HYPERLINK \l “sub_100522” комментарий к пункту А2 условия КАФ,
поскольку они сформулированы одинаково.

А3 Контракты перевозки и страхования

(а) Контракт перевозки

Продавец должен заключить контракт на обычных условиях за свой
собственный счет для перевозки товаров в согласованный пункт в указанное
место назначения по обычному маршруту и обычным способом. Если такой
пункт не согласован или не определен на практике, то продавец может
избрать пункт в указанном месте назначения, который лучше всего
соответствует его цели.

(в) Контракт страхования

Продавец обязан обеспечить за свой собственный счет страхование груза,
как это согласовано в контракте, таким образом, чтобы покупатель или
любое другое лицо, обладающее интересом в страховании товаров, могло бы
обратиться с требованием непосредственно к страховщику, и представить
покупателю страховой полис или другое доказательство страхового
покрытия.

Контракт страхования должен быть заключен со страховщиками или
страховой компанией с хорошей репутацией и, если не имеется соглашений
об ином, то он должен быть в соответствии с минимальным покрытием,
предусмотренным Условиями страхования груза Института лондонских
страховщиков или любых подобных положений. Продолжительность страхового
покрытия должна соответствовать HYPERLINK \l “sub_100835” В5 и
HYPERLINK \l “sub_100834” В4 . Если покупатель потребует, то продавец
производит за счет покупателя страхование риска войны, забастовок,
восстаний и гражданских беспорядков, если это возможно. Минимальное
страховое покрытие должно покрывать цену, предусмотренную в контракте,
плюс 10% (то есть 110%), и оно должно осуществляться в валюте контракта.

Как и при базисном условии поставки СИФ, продавец обязан не только
заключить контракт перевозки, но и застраховать товар за свой счет.
Такое страхование предусматривается в контракте купли-продажи.

О контракте страхования и его условиях см. подробный комментарий к
пункту HYPERLINK \l “sub_100823” А3 условия СИФ. При этом следует
учитывать, что условия СИП применяются при перевозке товаров любым видом
транспорта, в то время как условие СИФ – только при перевозке товаров
морским транспортом.

В Российской Федерации страхование регулируется положениями Главы 48
Гражданского кодекса. Правила этой главы должны учитываться при
заключении контрактов страхования при перевозке грузов автомобильным,
воздушным и железнодорожным транспортом, поскольку Воздушный кодекс
Российской Федерации, Устав автомобильного транспорта и Транспортный
устав железных дорог РФ не содержат норм о страховании грузов. Статья
947 ГК РФ устанавливает (пункт 2): “При страховании имущества или
предпринимательского риска, если договором страхования не предусмотрено
иное, страховая сумма не должна превышать их действительную стоимость
(страховой стоимости). Такой стоимостью считается:

для имущества его действительная стоимость в месте его нахождения в
день заключения договора страхования; …”.

Из содержания этой статьи можно сделать вывод, что страховая сумма
определяется соглашением сторон. Это означает, что правила ГК РФ и
ИНКОТЕРМС 2000 одинаковы в этом отношении. Что же касается минимального
страхового покрытия, то оно может определяться так, как это
предусмотрено в пункте HYPERLINK \l “sub_1008232” А3(в) условия СИП.
Следует напомнить, что сказанное не относится к контракту морского
страхования.

А4 Доставка

Продавец должен доставить товар перевозчику, с которым заключен
контракт, в соответствии с HYPERLINK \l “sub_100823” А3 или, если
имеется несколько перевозчиков – то первому перевозчику для
транспортировки в согласованный пункт в указанном месте на дату или в
согласованный период.

См. HYPERLINK \l “sub_100724” комментарий к пункту А4 условия СПТ.

А5 Переход рисков

Продавец должен в соответствии с положениями HYPERLINK \l “sub_100835”
В5 нести все риски утраты или повреждения товаров до того времени, как
они были доставлены в соответствии с HYPERLINK \l “sub_100824” А4 .

Данный пункт определяет момент перехода рисков утраты или повреждения
товаров от продавца к покупателю. Этот момент указан в пункте HYPERLINK
\l “sub_100824” А4 – доставка товара перевозчику или, если имеется
несколько перевозчиков – то первому перевозчику. До этого момента все
указанные риски несет продавец.

А6 Распределение расходов

Продавец должен в соответствии с положениями HYPERLINK \l “sub_100836”
В6 оплатить:

– все расходы, связанные с товарами до того момента, когда они будут
доставлены в соответствии с HYPERLINK \l “sub_100824” А4 , а также
фрахт и все другие расходы, вытекающие из HYPERLINK \l “sub_1008231”
А3(а) , включая расходы по погрузке товаров и любые сборы за разгрузку в
месте назначения, которые осуществляются за счет продавца в соответствии
с контрактом перевозки; и

– расходы по страхованию, вытекающие из HYPERLINK \l “sub_1008231”
А3(а) ; и

– если применимо, расходы по таможенным формальностям, а также все
пошлины, налоги и другие сборы, оплачиваемые при экспорте и при их
транзите через любую страну, если они оплачиваются продавцом в
соответствии с контрактом перевозки.

Из содержания данного пункта следует, что продавец несет все расходы в
отношении товаров до момента доставки и, кроме того, расходы по
перевозке товаров, их погрузке и разгрузке в месте назначения, расходы
по страхованию, выполнению таможенных формальностей. В его обязанность
входит и оплата пошлин, налогов и других сборов, оплачиваемых при
экспорте.

В контракте перевозки может быть предусмотрено, что продавец оплачивает
расходы по транзиту товара через третьи страны. Данное положение следует
иметь в виду при перевозках товаров автомобильным транспортом, поскольку
в ряде государств взимается плата за проезд по отдельным автомагистралям
и по некоторым мостам и тоннелям.

Российская Федерация заключила ряд двусторонних договоров о
международном автомобильном сообщении, в которых предусматривается
взаимное освобождение автотранспортных средств договаривающихся
государств от дорожных и других сборов. Например, в Соглашении между
Правительством Российской Федерации и Правительством Республики
Македонии о международном автомобильном сообщении от 21 октября 1997 г.
в ст. 13 говорится, что “Автотранспортные средства, выполняющие эти
перевозки, освобождаются от сборов за проезд по автомобильным дорогам
при въезде на территорию государства другой Договаривающейся Стороны”, а
в ст. 14 предусматривается освобождение от таможенных сборов, пошлин и
разрешений ввозимого горючего, смазочных материалов, запасных частей и
инструментов. Статья 14 Соглашения о международном автомобильном
сообщении, заключенного между Правительством Российской Федерации и
Правительством Республики Албании 23 июня 1993 г., устанавливает
освобождение перевозимых грузов от налогов и сборов, связанных с выдачей
разрешений, с использованием или содержанием дорог, владением или
использованием автотранспортных средств, а также от налогов и сборов на
доходы и прибыль, получаемые от перевозок.

Освобождения от налогов и сборов в разных соглашениях устанавливаются в
различном объеме и предусмотрены они не во всех странах. В частности, в
ст. 11 Соглашения между Правительством Российской Федерации и
Правительством Республики Словении о международном автомобильном
сообщении от 7 сентября 1998 г. говорится, что освобождение от сборов не
относится “к сборам, взимаемым за проезд по платным автомобильным
дорогам, мостам и тоннелям”.

При заключении контрактов купли-продажи и перевозки продавец
обязательно должен знать о наличии соглашений о международном
автомобильном сообщении, чтобы заранее определить предстоящие ему
расходы.

В отношении морского страхования см. HYPERLINK \l “sub_100626”
комментарий к пункту А6 условия СИФ.

А7 Извещение покупателю

Продавец должен направить покупателю соответствующее извещение о том,
что товар доставлен в соответствии с HYPERLINK \l “sub_100824” А4 , а
также любое другое сообщение, которое требуется для того, чтобы
покупатель мог принять меры, которые обычно необходимы ему для получения
товара.

Необходимость направления извещения о доставке товара предусмотрена при
поставке на условиях HYPERLINK \l “sub_1002” “Франко-перевозчик” ,
HYPERLINK \l “sub_1005” КАФ , HYPERLINK \l “sub_1006” СИФ и других.
Сообщение о доставке товара по своей сути является извещением о
выполнении контрактных обязательств и необходимо для покупателя, чтобы
он подготовился к приемке товара. Данное сообщение обычно подтверждается
документально, что указано в пункте HYPERLINK \l “sub_100828” А8 .

А8 Доказательство доставки, транспортный документ или эквивалентное
электронное сообщение

Продавец должен предоставить покупателю за свой счет, как обычно,
обычный транспортный документ или документы (например, оборотный
коносамент, необоротная морская накладная или документ для внутренних
водных путей, воздушная накладная, железнодорожная накладная,
автомобильная накладная или документ мультимодального транспорта) для
транспортировки, осуществляемой в соответствии с HYPERLINK \l
“sub_100823” А3 .

Если продавец и покупатель договорились поддерживать электронную связь,
то документ, указанный в предыдущем параграфе, может быть заменен
соответствующим электронным сообщением (EDI).

См. HYPERLINK \l “sub_100228” комментарий к пункту А8 базисного
условия “Франко-перевозчик”.

А9 Проверка – упаковка – маркировка

Продавец должен оплатить расходы по операциям проверки (таким как
проверка качества, размера, веса, количества), которые необходимы для
доставки товаров в соответствии с HYPERLINK \l “sub_100824” А4 .

Продавец должен произвести за свой собственный счет упаковку (если
только в определенной торговле является обычным предоставлять товары, не
требующие упаковки), которая требуется для транспортировки товара.
Упаковка должна быть соответствующим образом маркирована.

Данная обязанность продавца в рассматриваемом базисном условии
сформулирована таким же образом, как и в базисных условиях КАФ и СИФ
(см. комментарий к пункту А9 условий КАФ и СИФ).

А10 Другие обязательства

Продавец должен предоставить покупателю по просьбе последнего и за его
счет и риск любую помощь в получении любых документов или эквивалентных
электронных сообщений (иных, чем те, которые упомянуты в HYPERLINK \l
“sub_100828” А8 ), выданных или переданных в страну доставки и/или
происхождения, которые могут потребоваться покупателю для импорта
товаров и для их транзита через любую страну.

Продавец должен предоставить покупателю по его просьбе необходимую
информацию для осуществления любого дополнительного страхования.

См. HYPERLINK \l “sub_1005210” комментарий к пункту А10 базисного
условия поставки КАФ.

В Обязательства покупателя

В1 Уплата цены

Покупатель должен уплатить цену, как это предусмотрено в контракте
купли-продажи.

При всех условиях поставки товаров покупатель обязан оплатить товар в
такой сумме и таким образом, как это предусмотрено в контракте
купли-продажи.

В2 Лицензии, разрешения и формальности

Покупатель должен получить за свой счет и риск любую импортную лицензию
или другое официальное разрешение и выполнить, когда это требуется, все
таможенные формальности для импорта товара и для его транзита через
любую страну.

Получение лицензий и иных разрешений для экспорта товара является
обязанностью продавца, а для импорта – обязанностью покупателя. Эта
обязанность покупателя предусмотрена во всех условиях поставки.
Таможенные формальности для импорта товаров и их транзита через любую
страну выполняются покупателем только в том случае, если они требуются
по законодательству страны импорта или транзита.

В3 Контракты перевозки и страхования

(а) Контракт перевозки

Нет обязательств.

(в) Контракт страхования

Нет обязательств.

В соответствии с положениями базисного условия СИП контракт перевозки
заключается продавцом, а в отношении контракта страхования у продавца и
покупателя отсутствуют взаимные обязательства.

В4 Принятие доставки

Покупатель должен принять доставленные товары, если они были доставлены
в соответствии с HYPERLINK \l “sub_100824” А4 , и получить их от
перевозчика в указанном месте назначения.

Принятие товара – обязанность покупателя, которая выполняется им при
условии, что товар был доставлен в соответствии с положениями пункта
HYPERLINK \l “sub_100824” А4 , т.е. имеется в виду, что товар доставлен
в соответствии с контрактом купли-продажи. Принятие товара и получение
его от перевозчика оговорены отдельно в рассматриваемом пункте
HYPERLINK \l “sub_100834” В4 . Следует учитывать, что принятие товара
производится покупателем от продавца, а получение товара – от
перевозчика. Эти действия осуществляются в различное время, а именно:
товар принимается от продавца в момент доставки его перевозчику, а от
перевозчика – после поступления товара в согласованный пункт назначения.

В5 Переход рисков

Покупатель должен нести все риски утраты или повреждения товаров с
момента, когда они были доставлены в соответствии с HYPERLINK \l
“sub_100824” А4 .

Покупатель должен, если он не дал сообщения в соответствии с HYPERLINK
\l “sub_100837” В7 , нести все риски утраты или повреждения товара с
согласованной даты или истечения срока согласованного периода времени
для доставки, при условии, однако, что товары надлежаще соответствовали
контракту, то есть были определенно обособлены или иным образом
идентифицированы как товары по контракту.

Положения пункта HYPERLINK \l “sub_100835” В5 сформулированы
одинаково и в условиях СИП, и в условиях HYPERLINK \l “sub_1007” СПТ .

См. HYPERLINK \l “sub_100735” комментарий к пункту В5 условия СПТ.

В6 Распределение расходов

Покупатель должен оплатить в соответствии с положениями HYPERLINK \l
“sub_1008231” А3(а) :

– все расходы, связанные с товарами, с момента, когда они были
доставлены в соответствии с HYPERLINK \l “sub_100824” А4 ; и

– все расходы и сборы в отношении товаров в пути до их прибытия в
согласованное место назначения, если только контрактом перевозки не
предусмотрено, что такие расходы и сборы оплачиваются продавцом; и

– разгрузку товаров, если только контрактом перевозки не предусмотрено,
что такие расходы и сборы оплачиваются продавцом; и

– все дополнительные расходы, вызванные тем, что он не дал извещения в
соответствии с HYPERLINK \l “sub_100837” В7 в отношении товаров с
согласованной даты или истечения периода времени, указанного для
погрузки, при условии, однако, что товары надлежаще соответствовали
контракту, то есть были определенно обособлены или иным образом
идентифицированы как товары по контракту; и

– когда это применимо, все пошлины, налоги и другие сборы, а также
расходы по выполнению таможенных формальностей, оплачиваемых при импорте
товаров и при их транзите через любую страну, если иное не предусмотрено
в расходах по контракту перевозки.

См. HYPERLINK \l “sub_100736” комментарий к пункту В6 условия СПТ.

В7 Извещение продавцу

Покупатель должен, поскольку он уполномочен определить срок для
погрузки товаров и/или порт назначения, направить продавцу
соответствующее извещение об этом.

Поскольку покупатель определяет срок для погрузки товаров и место
назначения по контракту перевозки, то он обязан своевременно направить
продавцу соответствующее сообщение с необходимой для продавца
информацией.

В пункте HYPERLINK \l “sub_100837” В7 рассматриваемого условия
почему-то говорится о порте назначения. Условие СИП используется при
всех видах перевозок, а это означает, что покупатель обязан сообщить не
только о порте назначения, но и о железнодорожной станции или любом
другом месте назначения.

В8 Доказательство доставки, транспортный документ или эквивалентное
электронное сообщение

Покупатель должен принять транспортный документ в соответствии с
HYPERLINK \l “sub_100828” А8 , если он соответствует контракту.

В пункте HYPERLINK \l “sub_100828” А8 предусмотрена обязанность
продавца предоставить покупателю транспортный документ или
соответствующее электронное сообщение, а покупатель обязан принять его.
Транспортный документ должен соответствовать контракту.

В комментарии к пункту HYPERLINK \l “sub_100838” В8 условия СПТ уже
отмечалось, что содержание данного пункта достаточно лаконично и
составители документа не указали, какому именно контракту должен
соответствовать документ, т.е. контракту купли-продажи или контракту
перевозки. Можно лишь предположить, что транспортный документ должен
соответствовать контракту перевозки.

В9 Осмотр товара

Покупатель должен оплатить расходы, связанные с любым предпогрузочным
осмотром, исключая осмотр, требуемый властями страны экспорта.

Такого же содержания пункты HYPERLINK \l “sub_100839” В9 включены и
в другие базисные условия поставок. См. HYPERLINK \l “sub_1”
комментарий к пунктам В9 условий “Франко-завод”, “Франко-перевозчик” и
др.

В10 Другие обязательства

Покупатель должен оплатить все расходы и сборы, связанные с получением
документов или эквивалентных электронных сообщений, указанных в
HYPERLINK \l “sub_1008210” А10 , и возместить продавцу расходы,
вытекающие из оказания ему помощи.

Покупатель должен предоставить продавцу по его требованию необходимую
информацию по осуществлению любого дополнительного страхования.

Содержание данного пункта является естественным продолжением
установлений пункта HYPERLINK \l “sub_1008210” А10 ,
предусматривающего обязанность продавца оказать помощь покупателю в
получении необходимых последнему документов, которые могут ему
потребоваться для импорта товаров и их транзита. Если покупатель
обращается к продавцу с такой просьбой, то необходимая ему помощь
оказывается за его собственный счет.

В пункте HYPERLINK \l “sub_1008232” А3(в) рассматриваемого условия
предусмотрена возможность осуществления дополнительного страхования
риска войны, забастовок, восстаний и гражданских беспорядков. Такое
дополнительное страхование осуществляется продавцом только по просьбе
покупателя и покупатель должен представить продавцу информацию,
необходимую для такого дополнительного страхования.

DAF

Delivered At Frontier

(… наименование места)

Доставка до границы

“Delivered At Frontier” (“Доставка до границы”) означает, что продавец
доставляет, когда товары предоставлены в распоряжение покупателя по
прибытию неразгруженного транспортного средства, очищенного для
экспорта, но не очищенного для импорта в указанном пункте и месте на
границе, но до таможенной границы сопредельной страны. Термин “граница”
может быть использован для любой границы, включая границу страны
экспорта. Однако является жизненно важным, чтобы граница в этом случае
была четко определена путем наименования пункта и места в этом условии.

Однако если стороны желают, чтобы продавец был ответственным за
разгрузку товара с момента прибытия транспортного средства и нес риски и
расходы по разгрузке, то это должно быть ясно указано путем добавления
соответствующих слов в этом отношении в контракт купли-продажи.

Этот термин может использоваться независимо от вида транспорта, когда
товары доставляются до сухопутной границы. Если доставка осуществляется
в порт назначения на борту судна или до пристани (причала), то должны
применяться термины HYPERLINK \l “sub_10010” ДЕС или HYPERLINK \l
“sub_100011” ДЕК .

Данное условие поставки товаров применяется к контракту купли-продажи,
в котором предусмотрена обязанность продавца доставить товар до
сухопутной границы. Такая доставка может производиться любым видом
транспорта, однако, в отношении перевозки морским транспортом данное
условие используется с определенным ограничением, поскольку морские
перевозки возможны только до определенного порта и при таких перевозках
применяются условия HYPERLINK \l “sub_1006” СИФ , HYPERLINK \l
“sub_1005” КАФ , HYPERLINK \l “sub_10010” ДЕС и другие.

Важное значение имеет понимание термина “граница”. В условии ДАФ этим
термином обозначают таможенную границу.

В Таможенном кодексе Российской Федерации пункт 4 статьи 2
устанавливает, что “Пределы таможенной территории Российской Федерации,
а также пределы территорий, указанных в пунктах 2 и 3 настоящей статьи,
являются таможенной границей”. В пункте 2 говорится, что в таможенную
территорию включаются находящиеся в исключительной экономической зоне
Российской Федерации и на континентальном шельфе Российской Федерации
искусственные острова, установки и сооружения; в пункте 3 установлено:
“На территории Российской Федерации могут находиться создаваемые в
соответствии с федеральными законами особые экономические зоны,
являющиеся частью таможенной территории Российской Федерации. Товары,
помещенные на территории особых экономических зон, рассматриваются как
находящиеся вне таможенной территории Российской Федерации для целей
применения таможенных пошлин, налогов, а также запретов и ограничений
экономического характера, установленных законодательством Российской
Федерации о государственном регулировании внешнеторговой деятельности,
за исключением случаев, определяемых настоящим Кодексом и иными
федеральными законами”. За исключением пределов территорий, указанных в
пунктах 2 и 3 статьи 2 Таможенного кодекса, таможенная граница РФ
совпадает с государственной.

При совпадении таможенной и государственной границ, вдоль таможенной
границы создаются зоны таможенного контроля, пределы которых точно
указываются полномочными государственными органами (в Российской
Федерации – приказами Федеральной таможенной службы).

В условии ДАФ подчеркивается важность указания названия пункта и места,
в которые товар подлежит доставке.

А Обязательства продавца

В Обязательства покупателя

А Обязательства продавца

А1 Предоставление товара в соответствии с контрактом

Продавец обязан представить товар и коммерческий счет-фактуру или его
эквивалентное электронное сообщение в соответствии с контрактом
купли-продажи или любое другое доказательство соответствия, которое
может требоваться по контракту.

Представление товара в соответствии с контрактом предусматривается при
использовании любых базисных условий поставки. См. HYPERLINK \l
“sub_100121” комментарий к пункту А1 базисного условия “Франко-завод”.

А2 Лицензии, разрешения и формальности

Продавец должен получить за свой счет и риск любую экспортную лицензию
или другой документ, который необходим для предоставления товаров в
распоряжение покупателя.

Продавец должен выполнить, где это необходимо, все таможенные
формальности, требуемые для экспорта товаров в указанное место доставки
на границе или их транзита через любую страну.

В отношении пунктов HYPERLINK \l “sub_100921” А1 и HYPERLINK \l
“sub_100922” А2 условия ДАФ см. HYPERLINK \l “sub_100521”
комментарий к пунктам А1 и А2 условия КАФ, поскольку они сформулированы
почти одинаково.

А3 Контракты перевозки и страхования

(а) Контракт перевозки

(i) Продавец должен заключить контракт за свой собственный счет для
перевозки товаров в указанный пункт, если такой имеется, в месте
доставки на границе. Если такой пункт не согласован или не определен на
практике, то продавец может избрать пункт в указанном месте назначения,
который лучше всего соответствует его цели.

(ii) Однако если этого требует покупатель, продавец может заключить
контракт на обычных условиях за счет и риск покупателя для последующей
перевозки товаров за пределы указанного места на границе до конечного
пункта назначения в стране импорта, указанного покупателем. Продавец
может отказаться заключить контракт и, если он это делает, то должен
незамедлительно сообщить об этом покупателю.

(в) Контракт страхования

Нет обязательств.

Заключение контракта перевозки – обязанность продавца. Контракт
заключается за счет продавца для перевозки товаров до пункта на границе,
который согласован между продавцом и покупателем в контракте
купли-продажи. Необходимость согласования такого пункта вытекает из
самого существа условия ДАФ, ибо таможенная граница может быть большой
протяженности и продавец должен точно знать место доставки товара.
Конечно, в пункте HYPERLINK \l “sub_100923” А3 содержится положение о
том, что пункт назначения может быть избран покупателем, однако это не
очень удачное решение проблемы и продавец должен стремиться согласовать
пункт назначения с покупателем.

Покупатель может попросить продавца заключить контракт перевозки на
иных условиях, то есть не до пункта доставки на границе, а до конечного
пункта назначения в стране импорта. Эта дополнительная перевозка
осуществляется за счет покупателя и только с согласия продавца. Продавец
имеет право отказаться от заключения контракта с такими условиями, но в
этом случае он обязан незамедлительно сообщить о своем отказе
покупателю.

Из содержания данного установления пункта HYPERLINK \l “sub_100923”
А3 можно заключить, что в контракте купли-продажи перевозка до
конечного пункта назначения в стране импорта не предусматривается.
Просьба покупателя может быть обусловлена экономическими или иными
соображениями, так же, как и реакция продавца на эту просьбу. Контракт
перевозки с таким условием возможен при транспортировке товаров
автомобильным и железнодорожным транспортом. Важно подчеркнуть, что у
продавца не имеется обязанности заключить контракт перевозки до
конечного пункта назначения в стране импорта.

В отношении заключения контракта страхования у продавца нет
обязательств.

А4 Доставка

Продавец должен доставить товар в распоряжение покупателя на прибывшем
транспортном средстве неразгруженным в указанном месте доставки на
границе в дату или в согласованный период времени.

Определение момента доставки товара является особенно важным при всех
базисных условиях поставок товаров, поскольку с ним связан момент
перехода рисков от продавца к покупателю и распределение расходов между
ними. По условиям ДАФ таким моментом является прибытие транспортного
средства в указанное место доставки на границе в согласованную дату или
период времени. Из содержания пункта HYPERLINK \l “sub_100924” А4
следует, что продавец не обязан разгружать товар с транспортного
средства. Данное положение имеет особое значение, если продавец
соглашается заключить контракт перевозки до конечного пункта назначения
в стране импорта (пункт HYPERLINK \l “sub_10092312” А3(ii) . В этом
случае момент доставки товара не изменяется – им остается прибытие
транспортного средства в согласованный пункт на границе.

А5 Переход рисков

Продавец должен в соответствии с положениями HYPERLINK \l “sub_100935”
В5 нести все риски утраты или повреждения товаров до того времени, как
они были доставлены в соответствии с HYPERLINK \l “sub_100924” А4 .

Содержание данного пункта является одинаковым во всех условиях
поставок: он связывает момент перехода рисков утраты или повреждения
товаров с моментом их доставки покупателю. Риски переходят от продавца к
покупателю в момент прибытия транспортного средства в пункт назначения
на границе.

А6 Распределение расходов

Продавец должен в соответствии с положениями HYPERLINK \l “sub_100936”
В6 оплатить:

– в добавление к расходам, вытекающим из HYPERLINK \l “sub_100923” А3
, все расходы, связанные с товарами до того момента, когда они будут
доставлены в соответствии с HYPERLINK \l “sub_100924” А4 ; и

– если применимо, расходы по таможенным формальностям, необходимые для
экспорта, а также все пошлины, налоги и другие сборы, оплачиваемые при
экспорте и при их транзите через любую страну, до их доставки в
соответствии с HYPERLINK \l “sub_100924” А4 .

Расходы, указанные в пункте HYPERLINK \l “sub_100923” А3 – это
расходы по транспортировке товаров в соответствии с контрактом
перевозки. Кроме них продавец оплачивает все расходы, связанные с
товарами, до момента их доставки, то есть расходы по упаковке,
маркировке, погрузке товаров на транспортное средство.

Расходы по выполнению таможенных формальностей, по оплате пошлин,
налогов и других сборов, которые взимаются при экспорте товаров и при их
транзите также оплачиваются продавцом. После доставки товара в
определенный пункт на границе все расходы, связанные с товарами,
оплачивает покупатель.

А7 Извещение покупателю

Продавец должен направить покупателю соответствующее извещение об
отправке товаров в указанное место на границе, а также любое другое
сообщение, которое требуется для того, чтобы разрешить покупателю
принять меры, которые обычно необходимы ему для получения товара.

Обязанность продавца сообщить покупателю об отправке товаров в
указанное место на границе сформулирована достаточно традиционно и не
вызывает сомнений в ее практической значимости. Извещение должно быть
направлено своевременно, чтобы покупатель мог принять меры для получения
товаров.

А8 Доказательство доставки, транспортный документ или эквивалентное
электронное сообщение

(i) предоставить покупателю за свой счет обычный транспортный документ
или другое доказательство доставки товаров в указанное место на границе
в соответствии с HYPERLINK \l “sub_10092311” А3(а)(i) .

(ii) Продавец должен, если стороны договорились о последующей перевозке
товара за границу в соответствии с HYPERLINK \l “sub_10092312”
А3(а)(ii) , предоставить покупателю по просьбе последнего и за его счет
и риск транспортный документ обычно полученный в стране отправки,
предусмотренный обычными условиями перевозки грузов из пункта в этой
стране в место окончательного назначения в стране импорта, указанного
покупателем.

Если продавец и покупатель договорились поддерживать электронную связь,
то документ, указанный в предыдущем параграфе, может быть заменен
соответствующим электронным сообщением (EDI).

Предоставление покупателю транспортного документа или другого
доказательства доставки товаров предусмотрено и в других базисных
условиях поставки. Данная обязанность комментировалась в условиях
HYPERLINK \l “sub_1002” “Франко-перевозчик” .

Дополнительная обязанность продавца, указанная в пункте HYPERLINK \l
“sub_100928” А8 , вытекает из предусмотренной в условии ДАФ возможности
заключения контракта перевозки не до границы, а до конечного пункта
назначения. Продавец не обязан заключать такой контракт, но если он
соглашается сделать это, то он должен предоставить покупателю
соответствующий транспортный документ. Этот документ предоставляется
только по просьбе покупателя и за его счет и риск.

См. также HYPERLINK \l “sub_100728” комментарий к пункту А8 условия
СПТ.

А9 Проверка – упаковка – маркировка

Продавец должен оплатить расходы по операциям проверки (таким как
проверка качества, размера, веса, количества), которые необходимы для
доставки товаров в соответствии с HYPERLINK \l “sub_100924” А4 .

Продавец должен произвести за свой собственный счет упаковку (если
только в определенной торговле является обычным предоставлять товары, не
требующие упаковки), которая требуется для доставки товара на границу и
для последующей транспортировки в той степени, в которой обстоятельства
(например, способы перевозки, место назначения), были известны продавцу
перед заключением контракта купли-продажи. Упаковка должна быть
соответствующим образом маркирована.

Обязанность продавца оплатить расходы по операциям проверки
комментировалась при рассмотрении условия “Франко-перевозчик”.

В отношении же упаковки в пункте HYPERLINK \l “sub_100929” А9
содержатся дополнительные положения, обусловленные перевозкой товара за
границу до конечного пункта назначения. Императивной обязанностью
продавца является упаковка товара, которая отвечает требованиям его
перевозки до указанного пункта на таможенной границе. Иные требования к
упаковке должны быть известны продавцу до заключения контракта
купли-продажи, то есть покупатель должен заблаговременно сообщить
продавцу о конечном пункте назначения товара и о способе транспортировки
товара от границы. Если такие сведения продавцу были неизвестны до
заключения контракта купли-продажи, то у него не имеется обязанности
изменять упаковку, да он и практически этого сделать не сможет. При
любом варианте расходы по упаковке оплачиваются продавцом.

А10 Другие обязательства

Продавец должен предоставить покупателю по просьбе последнего и за его
счет и риск любую помощь в получении любых документов или эквивалентных
электронных сообщений (иных, чем те, которые упомянуты в HYPERLINK \l
“sub_100928” А8 ), выданных или переданных в страну доставки и/или
происхождения, которые могут потребоваться покупателю для импорта
товаров и, если необходимо, для их транзита через любую страну.

Продавец должен предоставить покупателю по его просьбе необходимую
информацию для осуществления страхования.

См. HYPERLINK \l “sub_1005210” комментарий к пункту А10 базисного
условия поставки КАФ.

В Обязательства покупателя

В1 Уплата цены

Покупатель должен оплатить цену, как это предусмотрено в контракте
купли-продажи.

При всех условиях поставки товаров покупатель обязан оплатить товар в
такой сумме и таким образом, как это предусмотрено в контракте
купли-продажи.

В2 Лицензии, разрешения и формальности

Покупатель должен получить за свой счет и риск любую импортную лицензию
или другие документы и выполнить, когда это требуется, все таможенные
формальности, которые необходимы для импорта товара и для его
соответствующей транспортировки.

Получение лицензий и иных разрешений для экспорта товара является
обязанностью продавца, а для импорта – обязанностью покупателя. Эта
обязанность покупателя предусмотрена во всех условиях поставки.
Таможенные формальности для импорта товаров и их транзита через любую
страну выполняются покупателем только в том случае, если они требуются
по законодательству страны импорта или транзита.

В3 Контракты перевозки и страхования

(а) Контракт перевозки

Нет обязательств

(в) Контракт страхования

Нет обязательств.

В соответствии с положениями базисного условия ДАФ контракт перевозки
заключается продавцом, а в отношении контракта страхования у продавца и
покупателя отсутствуют взаимные обязательства.

В4 Принятие доставки

Покупатель должен принять доставленные товары, если они были доставлены
в соответствии с HYPERLINK \l “sub_100924” А4 .

Принятие товара – обязанность покупателя, которая выполняется им при
условии, что товар был доставлен в соответствии с положениями пункта
HYPERLINK \l “sub_100924” А4 , т.е. имеется в виду, что товар доставлен
в соответствии с контрактом купли-продажи. Отказ принять товар влечет
для покупателя обязанность оплатить все дополнительные расходы,
связанные с товарами (в частности, расходы по хранению товара, штрафы за
простой транспорта и др.).

В5 Переход рисков

Покупатель должен нести все риски утраты или повреждения товаров с
момента, когда они были доставлены в соответствии с HYPERLINK \l
“sub_100924” А4 .

Покупатель должен, если он не дал сообщения в соответствии с HYPERLINK
\l “sub_100937” В7 , нести все риски утраты или повреждения товара с
согласованной даты или истечения срока согласованного периода времени
для доставки, при условии, однако, что товары надлежаще соответствовали
контракту, то есть были определенно обособлены или иным образом
идентифицированы как товары по контракту.

Положения пункта HYPERLINK \l “sub_100935” В5 сформулированы
одинаково и в условиях HYPERLINK \l “sub_1008” СИП , и в условиях СРТ.
См. HYPERLINK \l “sub_100735” комментарий к пункту В5 условия СРТ.

В6 Распределение расходов

Покупатель должен оплатить все расходы, связанные с товарами, с
момента, когда они были доставлены в соответствии с HYPERLINK \l
“sub_100924” А4 , включая расходы по разгрузке, которые необходимы для
осуществления доставки товаров с прибывшего транспортного средства в
указанное место доставки на границе; и

– все дополнительные расходы, вызванные тем, что он отказался принять
доставку товара, когда они были доставлены в соответствии с HYPERLINK
\l “sub_100924” А4 , или отказался дать сообщение в соответствии с
HYPERLINK \l “sub_100937” В7 , при условии, однако, что товары
надлежаще соответствовали контракту, то есть были определенно обособлены
или иным образом идентифицированы как товары по контракту; и

– когда это применимо, все расходы по выполнению таможенных
формальностей, а также все пошлины, налоги и другие сборы, оплачиваемые
при импорте товаров и при их последующей перевозке.

Момент доставки товаров на границу является определяющим при
распределении расходов, ибо с этого момента покупатель оплачивает все
расходы, связанные с товарами, включая расходы по разгрузке прибывшего
транспортного средства.

Если продавец по просьбе покупателя заключил контракт перевозки до
конечного пункта назначения в стране импорта, то покупатель несет все
расходы не только по дополнительной транспортировке, но и по разгрузке
или перегрузке товара, если это необходимо.

Только в базисном условии поставки ДАФ указывается на последствия
отказа покупателя принять товар: он несет все дополнительные расходы,
вызванные таким отказом.

См. также HYPERLINK \l “sub_100736” комментарий к пункту В6 условия
СПТ.

В7 Извещение продавцу

Покупатель должен, поскольку он уполномочен определить срок для
погрузки товаров и/или пункт принятия доставки в указанном месте,
направить продавцу соответствующее извещение об этом.

Поскольку покупатель определяет срок для погрузки товаров и место
назначения по контракту перевозки, то он обязан своевременно направить
продавцу соответствующее сообщение с необходимой для продавца
информацией.

В8 Доказательство доставки, транспортный документ или эквивалентное
электронное сообщение

Покупатель должен принять транспортный документ и/или другое
доказательство доставки в соответствии с HYPERLINK \l “sub_100928” А8
.

В пункте HYPERLINK \l “sub_100928” А8 предусмотрена обязанность
продавца предоставить покупателю транспортный документ или
соответствующее электронное сообщение, а покупатель обязан принять его.
Транспортный документ должен соответствовать контракту. О транспортных
документах см. HYPERLINK \l “sub_1002” комментарий к базисному
условию поставки “Франко-перевозчик”.

В9 Осмотр товара

Покупатель должен уплатить расходы, связанные с любым предпогрузочным
осмотром, исключая осмотр, требуемый властями страны экспорта.

Такого же содержания пункты В9 включены и в другие базисные условия
поставок. См. комментарий к пунктам В9 условий “Франко-завод”,
“Франко-перевозчик” и др.

В10 Другие обязательства

Покупатель должен оплатить все расходы и сборы, связанные с получением
документов или эквивалентных электронных сообщений, указанных в
HYPERLINK \l “sub_1009210” А10 , и возместить продавцу расходы,
вытекающие из оказания ему помощи.

Если это необходимо, в соответствии с HYPERLINK \l “sub_10092312”
А3(а)(ii) покупатель должен предоставить продавцу по его просьбе и за
счет и риск покупателя разрешение валютного контроля, разрешения, другие
документы или удостоверенные их копии, или адрес пункта конечного
назначения товаров в стране импорта для того, чтобы получить
транспортный документ или любой другой документ, указанный в HYPERLINK
\l “sub_1009282” А8(ii) .

Содержание данного пункта является естественным продолжением
установлений пункта HYPERLINK \l “sub_1009210” А10 ,
предусматривающего обязанность продавца оказать помощь покупателю в
получении необходимых последнему документов, которые могут ему
потребоваться для импорта товаров и их транзита. Если покупатель
обращается к продавцу с такой просьбой, то необходимая ему помощь
оказывается за его собственный счет.

Просьба продавца предоставить ему разрешение валютного контроля и иные
разрешения и документы обычно обусловлена заключением контракта
перевозки до конечного пункта назначения, а не до границы. Поскольку
контракт перевозки до конечного пункта назначения заключается только по
просьбе покупателя, то, естественно, покупатель обязан обеспечить
продавца всеми необходимыми документами для заключения контракта
перевозки.

Обращает на себя внимание установление данного пункта о том, что
возможно предоставление не подлинников документов, а их удостоверенных
копий. При этом ничего не сказано о замене документов эквивалентными
электронными сообщениями. Из сказанного можно сделать вывод, что
покупатель должен представить продавцу подлинники документов или их
удостоверенные копии, замена же документов эквивалентными электронными
сообщениями в этом случае не допускается.

В пункте HYPERLINK \l “sub_1009310” В10 ничего не сказано о сроке
предоставления этих документов, но можно предположить, что они должны
быть направлены продавцу до заключения контракта перевозки до конечного
пункта назначения, поскольку без этих документов контракт перевозки не
может быть заключен.

DES

Delivered Ex Ship

(… наименование порта назначения)

Доставка с судна

“Delivered Ex Ship” (“Доставка с судна”) означает, что продавец
осуществляет доставку, когда товары предоставлены в распоряжение
покупателя на борту судна не очищенными для импорта в указанном порту
назначения. Продавец несет все расходы и риски, связанные с получением
товаров в указанном порту назначения перед разгрузкой. Если стороны
желают, то продавец несет расходы и риски по разгрузке товаров, и тогда
используется термин HYPERLINK \l “sub_100011” ДЕК .

Этот термин может быть использован только тогда, когда товары
доставляются по морю или по внутренним водным путям или мультимодальным
транспортом на судне в порт назначения.

“Доставка с судна” (ДЕС) – это условие поставки, которое используется
при перевозке груза по морю или по внутренним водным путям.

Характерной чертой данного условия является предоставление товаров в
распоряжение покупателя на борту судна в порту назначения. Разгрузка
судна не входит в обязанности продавца.

А Обязательства продавца

В Обязательства покупателя

А Обязательства продавца

А1 Предоставление товара в соответствии с контрактом

Продавец должен предоставить товар и коммерческий счет-фактуру или его
эквивалентное электронное сообщение в соответствии с контрактом
купли-продажи или любое другое доказательство соответствия, которое
может требоваться по контракту.

Данная обязанность продавца является основной. Она всегда
предусматривается при всех условиях купли-продажи и при перевозках любым
видом транспорта.

А2 Лицензии, разрешения и формальности

Продавец должен получить за свой счет и риск любую экспортную лицензию
или другое официальное разрешение и выполнить, где это необходимо, все
таможенные формальности, которые необходимы для экспорта товаров и для
их транзита через любую страну.

Продавец при всех условиях поставки должен оформить все документы,
которые требуются для экспорта товаров и произвести таможенную очистку.

А3 Контракты перевозки и страхования

(а) Контракт перевозки

Продавец должен заключить контракт за свой собственный счет для
перевозки товаров в указанный пункт, если такой имеется, в названный
порт назначения. Если такой пункт не согласован или не определен на
практике, то продавец может избрать пункт в указанном месте назначения,
который лучше всего соответствует его цели.

(в) Контракт страхования

Нет обязательств.

В отношении пункта HYPERLINK \l “sub_1001023” А3 см. HYPERLINK \l
“sub_100523” комментарий к пункту А3 базисного условия поставки КАФ.

А4 Доставка

Продавец должен доставить товар в распоряжение покупателя на борту
судна неразгруженным в пункте, указанном в HYPERLINK \l “sub_10010231”
А3(а) в указанном порту назначения на дату или в согласованный период
времени таким путем, чтобы имелась возможность разгрузить их с борта
судна разгрузочными средствами, которые соответствуют характеру товара.

В пункте HYPERLINK \l “sub_1001024” А4 определен момент, когда
обязанности продавца по контракту купли-продажи считаются выполненными.
Это момент доставки товара на борту судна в порт назначения. Порт
назначения и конкретный пункт подлежат согласованию заранее, обычно в
контракте купли-продажи, чтобы продавец мог заключить контракт перевозки
с указанием пункта и порта назначения.

Содержание рассматриваемого пункта предопределяет другие положения
контракта купли-продажи, такие как переход рисков, распределение
расходов и другие.

В отличие от других базисных условий поставки, в пункте HYPERLINK \l
“sub_1001024” А4 имеются некоторые уточнения в отношении доставки: она
должна быть осуществлена таким образом, чтобы имелась возможность
разгрузить товар с судна. Пункт доставки должен быть согласован между
продавцом и покупателем и указан в контракте перевозки. Если такой пункт
не согласован, то в соответствии с пунктом HYPERLINK \l “sub_1001023”
А3 продавец сам определяет его, и этот пункт должен лучше всего
соответствовать его цели. Такой целью будет возможность произвести
разгрузку. Уточнение, указанное в пункте HYPERLINK \l “sub_1001024” А4
, еще раз подчеркивает, что продавец должен добросовестно выполнить свою
обязанность по доставке товара.

А5 Переход рисков

Продавец должен в соответствии с положениями HYPERLINK \l
“sub_1001035” В5 нести все риски утраты или повреждения товаров до
того времени, как они были доставлены в соответствии с HYPERLINK \l
“sub_1001024” А4 .

Прибытие товара в пункт порта назначения определяет момент перехода
рисков от продавца к покупателю. Поскольку в данном пункте упоминаются
положения пункта HYPERLINK \l “sub_1001035” В5 , предусматривающего
возможность преждевременного перехода рисков, то следует учитывать, что
эта возможность может наступить по вине покупателя.

А6 Распределение расходов

Продавец должен в соответствии с положениями HYPERLINK \l
“sub_1001036” В6 оплатить:

– в добавление к расходам, вытекающим из HYPERLINK \l “sub_10010231”
А3(а) , все расходы, связанные с товарами до того момента, когда они
будут доставлены в соответствии с HYPERLINK \l “sub_1001024” А4 ; и

– если применимо, расходы по таможенным формальностям, необходимые для
экспорта, а также все пошлины, налоги и другие сборы, оплачиваемые при
экспорте и при их транзите через любую страну, до их доставки в
соответствии с HYPERLINK \l “sub_1001024” А4 .

Содержание пунктов HYPERLINK \l “sub_1001026” А6 и HYPERLINK \l
“sub_1001036” В6 взаимосвязано и толкование положений пункта
HYPERLINK \l “sub_1001026” А6 должно производиться с учетом положений
пункта HYPERLINK \l “sub_1001036” В6 . Кроме расходов по контракту
перевозки продавец несет все расходы, связанные с товарами, до момента
их доставки в соответствии с положениями пункта HYPERLINK \l
“sub_1001024” А4 . Это могут быть расходы по погрузке товаров на борт
судна, по перегрузке товаров при мультимодальных перевозках, по
таможенным формальностям, портовые и иные сборы, налоги и пошлины,
оплачиваемые при экспорте и транзите.

А7 Извещение покупателю

Продавец должен направить покупателю соответствующее извещение о
предполагаемой дате прибытия судна в соответствии с HYPERLINK \l
“sub_1001024” А4 , а также любое другое сообщение, которое требуется
для того, чтобы разрешить покупателю принять меры, которые обычно
необходимы ему для получения товара.

Направление покупателю сообщения о предполагаемой дате прибытия судна –
одна из обычных обязанностей продавца. Извещение может содержать и
другие сведения, например, такие, как указание пункта доставки в порту
назначения, количество товара. Извещение должно быть направлено
своевременно, чтобы покупатель мог принять меры для получения товаров. В
пункте HYPERLINK \l “sub_1001027” А7 ничего не сказано о том, каким
путем должно быть направлено это извещение, но можно предположить, что
не исключается использование электронных средств связи. Учитывая фактор
времени, использование электронной связи представляется даже
предпочтительнее иных средств.

А8 Доказательство доставки, транспортный документ или эквивалентное
электронное сообщение

Продавец должен предоставить покупателю за свой счет деливери-ордер
и/или обычный транспортный документ (например, оборотный коносамент,
необоротная морская накладная, документ для внутренних водных путей или
документ мультимодального транспорта), которые дают возможность
покупателю затребовать товары от перевозчика в порту назначения.

Если продавец и покупатель договорились поддерживать электронную связь,
то документ, указанный в предыдущем параграфе, может быть заменен
соответствующим электронным сообщением (EDI).

Об обычных транспортных документах см. HYPERLINK \l “sub_100228”
комментарий к пункту А8 условия “Франко-перевозчик”.

Следует обратить внимание, что в условии ДЕС упоминается не только
обычный транспортный документ, но и деливери-ордер (долевой коносамент).
Деливери-ордер представляет собой товарораспорядительный документ,
выдаваемый перевозчиком с подтверждением капитаном судна. Он выдается в
случае продажи товара до его принятия покупателем по контракту
купли-продажи. Если товар продан нескольким лицам, то на каждое лицо
выдается отдельный деливери-ордер.

А9 Проверка – упаковка – маркировка

Продавец должен оплатить расходы по операциям проверки (таким как
проверка качества, размера, веса, количества), которые необходимы для
доставки товаров в соответствии с HYPERLINK \l “sub_1001024” А4 .

Продавец должен произвести за свой собственный счет упаковку (если
только в определенной торговле является обычным предоставлять товары, не
требующие упаковки), которая требуется для доставки товара. Упаковка
должна быть соответствующим образом маркирована.

Обязанность продавца оплатить расходы по операциям проверки
комментировалась при рассмотрении условия HYPERLINK \l “sub_1002”
“Франко-перевозчик” .

Продавец производит также упаковку и маркировку товара за свой счет.
Упаковка должна быть такой, которая требуется для транспортировки
товара, т.е. она зависит от характера товара, избранного транспортного
средства, длительности транспортировки.

А10 Другие обязательства

Продавец должен предоставить покупателю по просьбе последнего и за его
счет и риск любую помощь в получении любых документов или эквивалентных
электронных сообщений (иных, чем те, которые упомянуты в HYPERLINK \l
“sub_1001028” А8 ), выданных или переданных в страну доставки и/или
происхождения, которые могут потребоваться покупателю для импорта
товаров.

Продавец должен предоставить покупателю по его просьбе необходимую
информацию для осуществления страхования.

См. комментарий к HYPERLINK \l “sub_1005210” пункту А10 базисного
условия поставки КАФ.

В Обязательства покупателя

В1 Уплата цены

Покупатель должен уплатить цену, как это предусмотрено в контракте
купли-продажи.

Оплата цены товара и ее размер предусматривается в контракте
купли-продажи и является основной обязанностью покупателя. В контракте
оговаривается также способ оплаты (аккредитив, инкассо и др.) и срок
этой оплаты (например, в течение определенного времени после получения
документов о доставке в соответствии с пунктом HYPERLINK \l
“sub_1001024” А4 ).

В2 Лицензии, разрешения и формальности

Покупатель должен получить за свой счет и риск любую импортную лицензию
или другое официальное разрешение и выполнить, когда это требуется, все
таможенные формальности, которые необходимы для импорта товаров.

Получение лицензий и иных разрешений для экспорта товара является
обязанностью продавца, а для импорта – обязанностью покупателя. Эта
обязанность покупателя предусмотрена во всех условиях поставки.
Таможенные формальности для импорта товаров и их транзита через любую
страну выполняются покупателем только в том случае, если они требуются
по законодательству страны импорта или транзита.

В3 Контракты перевозки и страхования

(а) Контракт перевозки

Нет обязательств.

(в) Контракт страхования

Нет обязательств.

В соответствии с положениями базисного условия ДЕС контракт перевозки
заключается продавцом, а в отношении контракта страхования у продавца и
покупателя отсутствуют взаимные обязательства.

В4 Принятие доставки

Покупатель должен принять доставленные товары, если они были доставлены
в соответствии с HYPERLINK \l “sub_1001024” А4 .

Принятие товара – обязанность покупателя, которая выполняется им при
условии, что товар был доставлен в соответствии с положениями пункта
HYPERLINK \l “sub_1001024” А4 , т.е. имеется в виду, что товар
доставлен в соответствии с контрактом купли-продажи. Отказ принять товар
влечет для покупателя обязанность оплатить все дополнительные расходы,
связанные с товарами (в частности, расходы по хранению товара, штрафы за
простой транспорта и др.).

В5 Переход рисков

Покупатель должен нести все риски утраты или повреждения товаров с
момента, когда они были доставлены в соответствии с HYPERLINK \l
“sub_1001024” А4 .

Покупатель должен, если он не дал сообщения в соответствии с HYPERLINK
\l “sub_1001037” В7 , нести все риски утраты или повреждения товара с
согласованной даты или истечения срока согласованного периода времени
для доставки, при условии, однако, что товары надлежаще соответствовали
контракту, то есть были определенно обособлены или иным образом
идентифицированы как товары по контракту.

Положения пункта HYPERLINK \l “sub_1001035” В5 сформулированы
одинаково и в условиях HYPERLINK \l “sub_1008” СИП , и в условиях
HYPERLINK \l “sub_1007” СПТ и в условиях HYPERLINK \l “sub_1009” ДАФ
. См. HYPERLINK \l “sub_100735” комментарий к пункту В5 условия СПТ.

В6 Распределение расходов

Покупатель должен оплатить все расходы, связанные с товарами, с
момента, когда они были доставлены в соответствии с HYPERLINK \l
“sub_1001024” А4 , включая расходы по разгрузке, которые необходимы для
принятия доставки товаров с судна; и

– все дополнительные расходы, вызванные тем, что он отказался принять
доставку товара, когда они были предоставлены в его распоряжение в
соответствии с HYPERLINK \l “sub_1001024” А4 или отказался дать
сообщение в соответствии с HYPERLINK \l “sub_1001037” В7 , при
условии, однако, что товары надлежаще соответствовали контракту, то есть
были определенно обособлены или иным образом идентифицированы как товары
по контракту; и

– когда это применимо, все расходы по выполнению таможенных
формальностей, а также все пошлины, налоги и другие сборы, оплачиваемые
при импорте товаров.

В пункте HYPERLINK \l “sub_1001024” А4 условия ДЕС предусмотрено,
что продавец предоставляет товар в распоряжение покупателя в пункте
порта назначения на неразгруженном судне. Соответственно, покупатель
несет с этого момента все расходы, связанные с товарами. В пункте
HYPERLINK \l “sub_1001036” В6 говорится, что эти расходы включают
также расходы по разгрузке судна, т.е. особо подчеркивается обязанность
покупателя разгрузить судно.

На этот момент следует обратить внимание при использовании
рассматриваемого базисного условия поставки, поскольку при использовании
других условий (например, HYPERLINK \l “sub_1006” СИФ ) разгрузка
судна часто является обязанностью продавца и включается в контракт
перевозки.

Для покупателя важно своевременно произвести разгрузку судна, чтобы не
нести дополнительных расходов по простою судна. Разгрузка должна быть
произведена в течение сталийного времени, и за простой судна сверх
сталийного времени покупатель оплачивает демередж. Выгрузка товара может
производиться сразу на транспортные средства покупателя или в
предварительный склад (например, таможенный склад), в котором товар
будет храниться до выполнения таможенных формальностей, предусмотренных
при импорте товара (см. пункт HYPERLINK \l “sub_1001032” В2 ).

Покупатель несет все расходы по таможенной очистке товаров, а также
оплачивает все импортные пошлины, налоги и сборы, которые требуются при
импорте товаров.

См. также HYPERLINK \l “sub_100736” комментарий к пункту В6 условия
СПТ.

В7 Извещение продавцу

Покупатель должен, поскольку он уполномочен определить срок в
согласованный период и/или пункт для принятия доставки в указанном порту
назначения, направить продавцу соответствующее извещение об этом.

Поскольку покупатель определяет срок доставки товаров и пункт в месте
назначения по контракту перевозки, то он обязан своевременно направить
продавцу соответствующее сообщение с необходимой для продавца
информацией. Если извещение направляется несвоевременно, то покупатель
несет все риски утраты или повреждения товаров с согласованной даты или
периода времени.

В8 Доказательство доставки, транспортный документ или эквивалентное
электронное сообщение

Покупатель должен принять деливери-ордер или транспортный документ в
соответствии с HYPERLINK \l “sub_1001028” А8 .

В пункте HYPERLINK \l “sub_1001028” А8 предусмотрена обязанность
продавца предоставить покупателю деливери-ордер или транспортный
документ, а покупатель обязан принять его. В этом же пункте указывается,
что эти документы могут быть заменены соответствующим электронным
сообщением.

В9 Осмотр товара

Покупатель должен оплатить расходы, связанные с любым предпогрузочным
осмотром, исключая осмотр, требуемый властями страны экспорта.

Такого же содержания пункты В9 включены и в другие базисные условия
поставок. См. комментарий к пунктам В9 условий “Франко-завод”,
“Франко-перевозчик” и др.

В10 Другие обязательства

Покупатель должен оплатить все расходы и сборы, связанные с получением
документов или эквивалентных электронных сообщений, указанных в
HYPERLINK \l “sub_10010210” А10 , и возместить продавцу расходы,
вытекающие из оказания ему помощи.

Содержание данного пункта является естественным продолжением
установлений пункта HYPERLINK \l “sub_10010210” А10 ,
предусматривающего обязанность продавца оказать помощь покупателю в
получении необходимых последнему документов, которые могут ему
потребоваться для импорта товаров и их транзита. Если покупатель
обращается к продавцу с такой просьбой, то необходимая ему помощь
оказывается за его собственный счет.

DEQ

Delivered Ex Quay

(… наименование порта назначения)

Доставка с пристани

“Delivered Ex Quay” (“Доставка с пристани”) означает, что продавец
осуществляет доставку, когда товары предоставлены в распоряжение
покупателя не очищенными для импорта на пристани (причале) указанного
порта назначения. Продавец несет все расходы и риски, связанные с
доставкой товаров в указанный порт назначения и разгрузкой товаров на
пристань (причал). Термин ДЕК требует, чтобы покупатель очистил товары
для импорта и уплатил за все формальности налоги, пошлины и другие сборы
по импорту.

Это отличается от предыдущей редакции ИНКОТЕРМС, которая требует, чтобы
продавец осуществил очистку для импорта.

Если стороны желают включить в обязанности продавца все или часть
расходов, оплачиваемых при импорте товаров, это должно быть ясно указано
путем добавления четких слов в этом отношении в контракте купли-продажи.

Данный термин может быть использован только тогда, когда товары
доставляются по морю или по внутренним водным путям или мультимодальным
транспортом, когда товар выгружается с судна на пристань (причал) в
порту назначения. Однако если стороны желают включить в обязанности
продавца риски и расходы по перемещению товаров с пристани в другое
место (склад, терминал, транспортная станция и т.п.) в порту или за
пределы порта, то должны использоваться термины HYPERLINK \l
“sub_100012” ДДУ или HYPERLINK \l “sub_10013” ДДП .

Доставка с пристани (ДЕК) означает, что продавец выполнил свои
обязанности по доставке товаров, когда они представлены в распоряжение
покупателя на пристани (причале) порта назначения. В отличие от условия
ДЕС продавец доставляет товар в порт назначения и разгружает его на
пристань (причал), в то время как при использовании условия ДЕС товар
доставляется им в порт назначения, но разгрузку судна производит
покупатель.

Базисное условие поставки ДЕК применяется тогда, когда перевозка товара
осуществляется по морю или по внутренним водным путям, а также при
перевозке товара мультимодальным транспортом, если на последнем этапе
перевозки используется морское судно.

Данное условие означает, что продавец очищает товары только для
экспорта, а очистка товара для импорта включается в обязанности
покупателя.

В оригинале текста ИНКОТЕРМС 2000 на английском языке для обозначения
данного условия использованы два слова – quay и wharf, которые
переводятся на русский язык также двумя терминами – пристань и причал.
Оба эти термина имеют одинаковое значение – это место у берега,
оборудованное для стоянки и обслуживания судов, но слово пристань чаще
всего используется для обозначения места стоянки и обслуживания речных
судов, а слово причал – для речных и морских судов. Таким образом,
четкого разграничения в использовании этих двух слов не имеется, чем и
обусловлено их совместное использование в условии ДЕК.

А Обязательства продавца

В Обязательства покупателя

А Обязательства продавца

А1 Предоставление товара в соответствии с контрактом

Продавец должен предоставить товар и коммерческий счет-фактуру или его
эквивалентное электронное сообщение в соответствии с контрактом
купли-продажи или любое другое доказательство соответствия, которое
может требоваться по контракту.

Данная обязанность продавца является основной. Она всегда
предусматривается при всех условиях купли-продажи и при перевозках любым
видом транспорта.

А2 Лицензии, разрешения и формальности

Продавец должен получить за свой счет и риск любую экспортную лицензию
или другое официальное разрешение или другие документы и выполнить, где
это необходимо, все таможенные формальности, требуемые для экспорта
товаров и для их транзита через любую страну.

Продавец при всех условиях поставки должен оформить все документы,
которые требуются для экспорта товаров и произвести таможенную очистку.

А3 Контракты перевозки и страхования

(а) Контракт перевозки

Продавец должен заключить контракт за свой собственный счет для
перевозки товаров к указанной пристани (причалу) в указанном порту
назначения. Если такая пристань (причал) не согласована или не
определена на практике, то продавец может избрать пристань (причал) в
указанном порту назначения, который лучше всего соответствует его цели.

(в) Контракт страхования

Нет обязательств.

В соответствии с условием ДЕК продавец за свой счет заключает контракт
перевозки товаров. До его заключения продавец и покупатель должны
согласовать порт назначения, а также конкретную пристань (причал) в этом
порту. Если согласование порта назначения является обязательным и без
указания порта не могут быть заключены ни контракт купли-продажи, ни
контракт перевозки, то, как это следует из текста пункта HYPERLINK \l
“sub_1001123” А3 , пристань (причал) может и не согласовываться: она
определяется практикой или избирается продавцом по его собственному
усмотрению.

Выбор продавцом пристани (причала) диктуется как видом товара,
характеристиками судна, так и возможностями соответствующего порта, его
причальных сооружений.

Обязанности по страхованию товара продавец не имеет.

А4 Доставка

Продавец должен доставить товар в распоряжение покупателя на пристани
(причале), указанными в HYPERLINK \l “sub_10011231” А3(а) на дату или
в согласованный период.

В пункте HYPERLINK \l “sub_1001124” А4 базисного условия поставки
ДЕК указан момент, являющийся определяющим для перехода рисков от
продавца к покупателю, распределения расходов между ними. С момента
предоставления товаров в распоряжение покупателя продавец считается
выполнившим свои обязательства по контракту.

Указание “на пристани (причале)” означает, что товар должен быть
выгружен с судна продавцом и предоставлен в распоряжение покупателя в
согласованную дату или период времени в соответствии с контрактом
купли-продажи.

А5 Переход рисков

Продавец должен в соответствии с положениями HYPERLINK \l
“sub_1001135” В5 нести все риски утраты или повреждения товаров до
того времени, как они были доставлены в соответствии с HYPERLINK \l
“sub_1001124” А4 .

Предоставление товара на пристани (причале) порта назначения определяет
момент перехода рисков от продавца к покупателю. Поскольку в данном
пункте упоминаются положения пункта HYPERLINK \l “sub_1001135” В5 ,
предусматривающего возможность преждевременного перехода рисков, то
следует учитывать, что эта возможность может наступить по вине
покупателя.

А6 Распределение расходов

Продавец должен в соответствии с положениями HYPERLINK \l
“sub_1001136” В6 оплатить:

– в добавление к расходам, вытекающим из HYPERLINK \l “sub_10011231”
А3(а) , все расходы, связанные с товарами до того момента, когда они
будут доставлены на пристань (причал) в соответствии с HYPERLINK \l
“sub_1001124” А4 ; и

– если применимо, расходы по таможенным формальностям, необходимые для
экспорта, а также все пошлины, налоги и другие сборы, оплачиваемые при
экспорте и при их транзите через любую страну, до их доставки.

Содержание пунктов HYPERLINK \l “sub_1001126” А6 и HYPERLINK \l
“sub_1001136” В6 взаимосвязано и толкование положений пункта
HYPERLINK \l “sub_1001126” А6 должно производиться с учетом положений
пункта HYPERLINK \l “sub_1001136” В6 . Кроме расходов по контракту
перевозки продавец несет все расходы, связанные с товарами, до момента
их доставки в соответствии с положениями пункта А4. Это могут быть
расходы по погрузке товаров на борт судна, расходы по перегрузке товаров
при мультимодальных перевозках, расходы по разгрузке судна в порту
назначения, расходы по таможенным формальностям, портовые и иные сборы,
налоги и пошлины, оплачиваемые при экспорте и транзите.

А7 Извещение покупателю

Продавец должен направить покупателю соответствующее извещение о
предполагаемой дате прибытия указанного судна в соответствии с
HYPERLINK \l “sub_1001124” А4 , а также любое другое сообщение, которое
требуется для того, чтобы разрешить покупателю принять меры, которые
обычно необходимы ему для получения товара.

Направление покупателю сообщения о предполагаемой дате прибытия судна –
одна из обычных обязанностей продавца. Извещение может содержать и
другие сведения, например, такие, как указание пункта доставки в порту
назначения, количество товара. Извещение должно быть направлено
своевременно, чтобы покупатель мог принять меры для получения товаров. В
пункте HYPERLINK \l “sub_1001127” А7 ничего не сказано о том, каким
путем должно быть направлено это извещение, но можно предположить, что
не исключается использование электронных средств связи. Учитывая фактор
времени, использование электронной связи представляется даже
предпочтительнее иных средств.

А8 Доказательство доставки, транспортный документ или эквивалентное
электронное сообщение

Продавец должен предоставить покупателю за свой счет деливери-ордер
и/или обычный транспортный документ (например, оборотный коносамент,
необоротная морская накладная, документ для внутренних водных путей или
документ мультимодального транспорта), которые дают возможность
покупателю получить товары и забрать их с пристани (причала).

Если продавец и покупатель договорились поддерживать электронную связь,
то документ, указанный в предыдущем параграфе, может быть заменен
соответствующим электронным сообщением (EDI).

Об обычных транспортных документах см. HYPERLINK \l “sub_100228”
комментарий к пункту А8 условия “Франко-перевозчик”. В отношении
деливери-ордера см. HYPERLINK \l “sub_1001028” комментарий к пункту
А8 условия ДЕС.

А9 Проверка – упаковка – маркировка

Продавец должен оплатить расходы по операциям проверки (таким как
проверка качества, размера, веса, количества), которые необходимы для
доставки товаров в соответствии с HYPERLINK \l “sub_1001124” А4 .

Продавец должен произвести за свой собственный счет упаковку (если
только в определенной торговле является обычным предоставлять товары, не
требующие упаковки), которая требуется для доставки товара. Упаковка
должна быть соответствующим образом маркирована.

Обязанность продавца оплатить расходы по операциям проверки
комментировалась при рассмотрении условия “Франко-перевозчик”.

Продавец производит также упаковку и маркировку товара за свой счет.
Упаковка должна быть такой, которая требуется для транспортировки
товара, т.е. она зависит от характера товара, избранного транспортного
средства, длительности транспортировки.

А10 Другие обязательства

Продавец должен предоставить покупателю по просьбе последнего и за его
счет и риск любую помощь в получении любых документов или эквивалентных
электронных сообщений (иных, чем те, которые упомянуты в HYPERLINK \l
“sub_1001128” А8 ), выданных или переданных в страну доставки и/или
происхождения, которые могут потребоваться покупателю для импорта
товаров.

Продавец должен предоставить покупателю по его просьбе необходимую
информацию для осуществления страхования.

См. HYPERLINK \l “sub_1005210” комментарий к пункту А10 базисного
условия поставки КАФ.

В Обязательства покупателя

В1 Уплата цены

Покупатель обязан уплатить цену, как это предусмотрено в контракте
купли-продажи.

Оплата цены товара и ее размер предусматривается в контракте
купли-продажи и является основной обязанностью покупателя. В контракте
оговаривается также способ оплаты (аккредитив, инкассо и др.) и срок
этой оплаты (например, в течение определенного времени после получения
документов о доставке в соответствии с пунктом HYPERLINK \l
“sub_1001124” А4 ).

В2 Лицензии, разрешения и формальности

Покупатель должен получить за свой счет и риск любую импортную лицензию
или другое официальное разрешение или другие документы и выполнить,
когда это требуется, все таможенные формальности, которые необходимы для
импорта товаров.

Получение лицензий и иных разрешений для экспорта товара является
обязанностью продавца, а для импорта – обязанностью покупателя. Эта
обязанность покупателя предусмотрена во всех условиях поставки.
Таможенные формальности для импорта товаров и их транзита через любую
страну выполняются покупателем только в том случае, если они требуются
по законодательству страны импорта или транзита.

В3 Контракты перевозки и страхования

(а) Контракт перевозки

Нет обязательств.

(в) Контракт страхования

Нет обязательств.

В соответствии с положениями базисного условия ДЕС контракт перевозки
заключается продавцом, а в отношении контракта страхования у продавца и
покупателя отсутствуют взаимные обязательства.

В4 Принятие доставки

Покупатель должен принять доставленные товары, если они были доставлены
в соответствии с HYPERLINK \l “sub_1001124” А4 .

Принятие товара – обязанность покупателя, которая выполняется им при
условии, что товар был доставлен в соответствии с положениями пункта
HYPERLINK \l “sub_1001124” А4 , т.е. имеется в виду, что товар
доставлен в соответствии с контрактом купли-продажи. Отказ принять товар
влечет для покупателя обязанность оплатить все дополнительные расходы,
связанные с товарами (в частности, расходы по хранению товара и др.).

В5 Переход рисков

Покупатель должен нести все риски утраты или повреждения товаров с
момента, когда они были доставлены в соответствии с HYPERLINK \l
“sub_1001124” А4 .

Покупатель должен, если он не дал сообщения в соответствии с HYPERLINK
\l “sub_1001137” В7 , нести все риски утраты или повреждения товара с
согласованной даты или истечения срока согласованного периода времени
для доставки, при условии, однако, что товары надлежаще соответствовали
контракту, то есть были определенно обособлены или иным образом
идентифицированы как товары по контракту.

Положения пункта HYPERLINK \l “sub_1001135” В5 сформулированы
одинаково в условиях HYPERLINK \l “sub_1008” СИП , HYPERLINK \l
“sub_1007” СПТ , HYPERLINK \l “sub_1009” ДАФ и HYPERLINK \l
“sub_10010” ДЕС . См. HYPERLINK \l “sub_100735” комментарий к пункту
В5 условия СПТ.

В6 Распределение расходов

Покупатель должен оплатить:

– все расходы, связанные с товарами, с момента, когда они были
доставлены в соответствии с HYPERLINK \l “sub_1001124” А4 , включая
любые расходы по распоряжению товарами в порту для последующей
транспортировки или складирования на складе или терминале; и

– все дополнительные расходы, вызванные тем, что он отказался принять
доставку товаров, когда они были предоставлены в его распоряжение в
соответствии с HYPERLINK \l “sub_1001124” А4 , или отказался дать
сообщение в соответствии с HYPERLINK \l “sub_1001137” В7 , при
условии, однако, что товары надлежаще соответствовали контракту, то есть
были определенно обособлены или иным образом идентифицированы как товары
по контракту; и

– когда это применимо, все расходы по выполнению таможенных
формальностей, а также все пошлины, налоги и другие сборы, оплачиваемые
при импорте товаров и для их последующей транспортировки.

В пункте HYPERLINK \l “sub_1001124” А4 условия ДЕК предусмотрено,
что продавец предоставляет товар в распоряжение покупателя на пристани
(причале) порта назначения. Соответственно, покупатель несет с этого
момента все расходы, связанные с товарами.

Особенностью содержания данного пункта является то, что покупатель
обязан распорядиться товарами, находящимися на пристани (причале) после
разгрузки судна, то есть он их обязан транспортировать в конечное место
назначения или складировать в месте хранения (склад, терминал).
Представляется, что надлежащее выполнение этой обязанности является
важным для покупателя, ибо может повлечь его дополнительные расходы
из-за отказа принять доставку товаров или отказа дать сообщение,
предусмотренное в пункте HYPERLINK \l “sub_1001137” В7 .

Покупатель несет все расходы по таможенной очистке товаров, а также
оплачивает все импортные пошлины, налоги и сборы, которые требуются при
импорте товаров.

См. также HYPERLINK \l “sub_100736” комментарий к пункту В6 условия
СРТ.

В7 Извещение продавцу

Покупатель должен, поскольку он уполномочен определить срок в
согласованный период и/или пункт принятия доставки в указанном порту
назначения, направить продавцу соответствующее извещение об этом.

Поскольку покупатель определяет срок доставки товаров и пункт в месте
назначения по контракту перевозки, то он обязан своевременно направить
продавцу соответствующее сообщение с необходимой для продавца
информацией. Если извещение направляется несвоевременно, то покупатель
несет все риски утраты или повреждения товаров с согласованной даты или
периода времени.

В8 Доказательство доставки, транспортный документ или эквивалентное
электронное сообщение

Покупатель должен принять деливери-ордер или транспортный документ в
соответствии с HYPERLINK \l “sub_1001128” А8 .

В пункте HYPERLINK \l “sub_1001128” А8 предусмотрена обязанность
продавца предоставить покупателю деливери-ордер или транспортный
документ, а покупатель обязан принять его. В этом же пункте указывается,
что эти документы могут быть заменены соответствующим электронным
сообщением.

В9 Осмотр товара

Покупатель должен оплатить расходы, связанные с любым предпогрузочным
осмотром, исключая осмотр, требуемый властями страны экспорта.

Такого же содержания пункты HYPERLINK \l “sub_1001139” В9 включены и
в другие базисные условия поставок. См. HYPERLINK \l “sub_1”
комментарий к пунктам В9 условий “Франко-завод”, “Франко-перевозчик” и
др.

В10 Другие обязательства

Покупатель должен оплатить все расходы и сборы, связанные с получением
документов или эквивалентных электронных сообщений, указанных в
HYPERLINK \l “sub_10011210” А10 , и возместить продавцу расходы,
вытекающие из оказания ему помощи.

Содержание данного пункта является естественным продолжением
установлений пункта HYPERLINK \l “sub_10011210” А10 ,
предусматривающего обязанность продавца оказать помощь покупателю в
получении необходимых последнему документов, которые могут ему
потребоваться для импорта товаров и их транзита. Если покупатель
обращается к продавцу с такой просьбой, то необходимая ему помощь
оказывается за его собственный счет.

DDU

Delivered Duty Unpaid

(… наименование места назначения)

Доставка без оплаты пошлин

“Delivered Duty Unpaid” (“Доставка без оплаты пошлин”) означает, что
продавец передает товары покупателю не прошедшие таможенную очистку и не
разгруженные с прибывшего транспортного средства в названном месте
назначения. Продавец несет расходы и риски, связанные с доставкой
товаров в это место, за исключением, если это потребуется, любых сборов,
собираемых для импорта в стране назначения (термин “сборы” включает в
себя ответственность и риски за осуществление таможенных формальностей,
а также за оплату таможенных пошлин, налогов и других сборов).
Ответственность за такие сборы должен нести покупатель, также как и за
другие расходы и риски, возникшие в результате неосуществления им
вовремя таможенной очистки для импорта.

Однако если стороны желают, чтобы продавец выполнил таможенные
формальности и нес расходы и риски, связанные с этим, а также и часть
расходов, оплачиваемых при импорте товаров, то это должно быть четко
оговорено в соответствующем дополнении к договору купли-продажи.

Данный термин может быть использован независимо от вида транспортного
средства, но когда доставка имеет место в порт назначения к борту судна
или к пристани (причалу), то должны применяться термины HYPERLINK \l
“sub_10010” ДЕС и HYPERLINK \l “sub_100011” ДЕК .

В соответствии с содержанием термина ДДУ продавец доставляет товары
покупателю в согласованное место назначения, но при этом он не очищает
товар для импорта и не разгружает его со средства транспорта. Если
стороны контракта купли-продажи желают возложить обязанности по
таможенной очистке товаров при импорте на продавца, а также, чтобы он
нес все риски и расходы по такой очистке, то они должны это четко
указать в контракте.

Следует обратить внимание на то, что почти при всех условиях поставок
продавец обязан выполнить за свой счет и риск все формальности,
связанные с экспортом товаров, а покупатель – связанные с импортом
товаров. В этом отношении содержание ДДУ не отличается, например, от
содержания терминов HYPERLINK \l “sub_100011” ДЕК и HYPERLINK \l
“sub_10010” ДЕС .

Данное базисное условие поставки применяется при перевозке товаров
любым транспортным средством.

А Обязательства продавца

В Обязательства покупателя

А Обязательства продавца

А1 Предоставление товара в соответствии с контрактом

Продавец должен предоставить товар и коммерческий счет-фактуру или его
эквивалентное электронное сообщение в соответствии с контрактом
купли-продажи или любое другое доказательство соответствия, которое
может требоваться по контракту.

Данная обязанность продавца является основной. Она всегда
предусматривается при всех условиях купли-продажи и при перевозках любым
видом транспорта.

А2 Лицензии, разрешения и формальности

Продавец должен получить за свой счет и риск любую экспортную лицензию
или другое официальное разрешение или другие документы и выполнить, где
это необходимо, все таможенные формальности, которые требуются для
экспорта товаров и для их транзита через любую страну.

Продавец при всех условиях поставки должен оформить все документы,
которые требуются для экспорта товаров и произвести таможенную очистку.

А3 Контракты перевозки и страхования

(а) Контракт перевозки

Продавец должен заключить контракт за свой собственный счет для
перевозки товаров в указанное место назначения. Если конкретный пункт не
согласован или не определен на практике, то продавец может избрать пункт
в указанном месте назначения, который лучше всего соответствует его
цели.

(в) Контракт страхования

Нет обязательств.

В отношении пункта HYPERLINK \l “sub_1001223” А3 см. комментарий к
HYPERLINK \l “sub_100523” пункту А3 базисного условия поставки КАФ.

А4 Доставка

Продавец должен доставить товар в распоряжение покупателя или иного
лица, указанного покупателем, по прибытии транспортного средства
неразгруженным в указанное место назначения на дату или в согласованный
период для доставки.

В пункте HYPERLINK \l “sub_11224” А4 определен момент, когда
обязанности продавца по контракту купли-продажи считаются выполненными.
Это момент прибытия транспортного средства неразгруженным в место
назначения.

Место назначения и конкретный пункт подлежат согласованию заранее,
обычно в контракте купли-продажи, чтобы продавец мог заключить контракт
перевозки с указанием пункта и места назначения.

Содержание рассматриваемого пункта предопределяет другие положения
контракта купли-продажи, такие, как переход рисков, распределение
расходов и другие.

Необходимо обратить внимание, что в тексте пункта HYPERLINK \l
“sub_11224” А4 говорится о доставке товара в распоряжение покупателя
или иного лица, указанного покупателем. “Иное лицо” в качестве
получателя товара упоминается только в условиях HYPERLINK \l
“sub_100012” ДДУ и HYPERLINK \l “sub_10013” ДДП . Это лицо
указывается покупателем и им может быть покупатель товаров, экспедитор и
др. Во всех остальных пунктах условия ДДУ “иное лицо” не упоминается,
хотя естественно предположить, что об этом лице покупатель должен
известить продавца заранее.

А5 Переход рисков

Продавец должен в соответствии с положениями HYPERLINK \l
“sub_1001235” В5 нести все риски утраты или повреждения товаров до
того времени, как они были доставлены в соответствии с HYPERLINK \l
“sub_11224” А4 .

Прибытие транспортного средства в место назначения определяет момент
перехода рисков от продавца к покупателю. Поскольку в данном пункте
упоминаются положения пункта HYPERLINK \l “sub_1001235” В5 ,
предусматривающего возможность преждевременного перехода рисков, то
следует учитывать, что эта возможность может наступить по вине
покупателя.

А6 Распределение расходов

Продавец должен в соответствии с положениями HYPERLINK \l
“sub_1001236” В6 оплатить:

– в добавление к расходам, вытекающим из HYPERLINK \l “sub_10012231”
А3(а) , все расходы, связанные с товарами до того момента, когда они
будут доставлены в соответствии с HYPERLINK \l “sub_11224” А4 ; и

– если применимо, расходы по таможенным формальностям, необходимые для
экспорта, а также все пошлины, налоги и другие сборы, оплачиваемые при
экспорте и при их транзите через любую страну, до их доставки в
соответствии с HYPERLINK \l “sub_11224” А4 .

Содержание пунктов HYPERLINK \l “sub_1001226” А6 и HYPERLINK \l
“sub_1001236” В6 взаимосвязано и толкование положений пункта
HYPERLINK \l “sub_1001226” А6 должно производиться с учетом положений
пункта HYPERLINK \l “sub_1001236” В6 . Кроме расходов по контракту
перевозки продавец несет все расходы, связанные с товарами, до момента
их доставки в соответствии с положениями пункта HYPERLINK \l
“sub_11224” А4 . Это могут быть расходы по погрузке товаров на
транспортное средство, по перегрузке товаров при мультимодальных
перевозках, по таможенным формальностям, портовые и иные сборы, налоги и
пошлины, оплачиваемые при экспорте и транзите.

А7 Извещение покупателю

Продавец должен направить покупателю соответствующее извещение об
отправке товаров, а также любое другое сообщение, которое требуется для
того, чтобы разрешить покупателю принять меры, которые обычно необходимы
ему для получения товара.

Направление покупателю сообщения об отправке товаров – одна из обычных
обязанностей продавца. Извещение может содержать и другие сведения,
например, такие, как указание пункта доставки в месте назначения,
количество товара и др. Извещение должно быть направлено своевременно,
чтобы покупатель мог принять меры для получения товаров. В пункте
HYPERLINK \l “sub_1001227” А7 ничего не сказано о том, каким путем
должно быть направлено извещение, но можно предположить, что не
исключается использование электронных средств связи. Учитывая фактор
времени, использование электронной связи представляется даже
предпочтительнее иных средств.

А8 Доказательство доставки, транспортный документ или эквивалентное
электронное сообщение

Продавец должен предоставить покупателю за свой счет деливери-ордер
и/или обычный транспортный документ (например, оборотный коносамент,
необоротная морская накладная, документ для внутренних водных путей,
воздушная накладная, железнодорожная накладная, автомобильная накладная
или документ мультимодального транспорта), которые покупателю могут
потребоваться для получения доставленных товаров в соответствии с
HYPERLINK \l “sub_11224” А4 / HYPERLINK \l “sub_1001234” В4 .

Если продавец и покупатель договорились поддерживать электронную связь,
то документ, указанный в предыдущем параграфе, может быть заменен
соответствующим электронным сообщением (EDI).

Об обычных транспортных документах см. HYPERLINK \l “sub_100228”
комментарий к пункту А8 условия “Франко-перевозчик”. В отношении
деливери-ордер см. HYPERLINK \l “sub_1001028” комментарий к пункту А8
условия ДЕС.

А9 Проверка – упаковка – маркировка

Продавец должен оплатить расходы по операциям проверки (таким как
проверка качества, размера, веса, количества), которые необходимы для
доставки товаров в соответствии с HYPERLINK \l “sub_11224” А4 .

Продавец должен произвести за свой собственный счет упаковку (если
только в определенной торговле является обычным предоставлять товары, не
требующие упаковки), которая требуется для доставки товара. Упаковка
должна быть соответствующим образом маркирована.

Обязанность продавца оплатить расходы по операциям проверки
комментировалась при рассмотрении условия HYPERLINK \l “sub_1002”
“Франко-перевозчик” .

Продавец производит также упаковку и маркировку товара за свой счет.
Упаковка должна быть такой, которая требуется для транспортировки
товара, т.е. она зависит от характера товара, избранного транспортного
средства, длительности транспортировки.

А10 Другие обязательства

Продавец должен предоставить покупателю по просьбе последнего и за его
счет и риск любую помощь в получении любых документов или эквивалентных
электронных сообщений (иных, чем те, которые упомянуты в HYPERLINK \l
“sub_1001228” А8 ), выданных или переданных в страну доставки и/или
происхождения, которые могут потребоваться покупателю для импорта
товаров.

Продавец должен предоставить покупателю по его просьбе необходимую
информацию для осуществления страхования.

См. HYPERLINK \l “sub_1005210” комментарий к пункту А10 базисного
условия поставки КАФ.

В Обязательства покупателя

В1 Уплата цены

Покупатель должен уплатить цену, как это предусмотрено в контракте
купли-продажи.

Уплата цены товара и ее размер предусматривается в контракте
купли-продажи и является основной обязанностью покупателя. В контракте
оговаривается также способ оплаты (аккредитив, инкассо и др.) и срок
этой оплаты (например, в течение определенного времени после получения
документов о доставке в соответствии с пунктом HYPERLINK \l “sub_11224”
А4 ).

В2 Лицензии, разрешения и формальности

Покупатель должен получить за свой счет и риск любую импортную лицензию
или другое официальное разрешение или другие документы и выполнить,
когда это требуется, все таможенные формальности, которые необходимы для
импорта товаров.

Получение лицензий и иных разрешений для экспорта товара является
обязанностью продавца, а для импорта – обязанностью покупателя. Эта
обязанность покупателя предусмотрена почти во всех условиях поставки.
Таможенные формальности для импорта товаров и их транзита через любую
страну выполняются покупателем только в том случае, если они требуются
по законодательству страны импорта или транзита.

В3 Контракты перевозки и страхования

(а) Контракт перевозки

Нет обязательств.

(в) Контракт страхования

Нет обязательств.

В соответствии с положениями базисного условия ДДУ контракт перевозки
заключается продавцом, а в отношении контракта страхования у продавца и
покупателя отсутствуют взаимные обязательства.

В4 Принятие доставки

Покупатель должен принять доставленные товары, если они были доставлены
в соответствии с HYPERLINK \l “sub_11224” А4 .

Принятие товара – обязанность покупателя, которая выполняется им при
условии, что товар был доставлен в соответствии с положениями пункта
HYPERLINK \l “sub_11224” А4 , т.е. имеется в виду, что товар доставлен
в соответствии с контрактом купли-продажи. Отказ принять товар влечет
для покупателя обязанность оплатить все дополнительные расходы,
связанные с товарами (в частности, расходы по хранению товара, штрафы за
простой транспорта и др.). При рассмотрении положений пункта HYPERLINK
\l “sub_11224” А4 отмечалось, что продавец обязан предоставить товары
в распоряжение покупателя или иного лица, указанного покупателем. В
пункте же HYPERLINK \l “sub_1001234” В4 говорится только об
обязанности покупателя принять товары. Из этого можно сделать вывод, что
за отказ “иного лица” принять товар, ответственность несет покупатель.

В5 Переход рисков

Покупатель должен нести все риски утраты или повреждения товаров с
момента, когда они были доставлены в соответствии с HYPERLINK \l
“sub_11224” А4 .

Покупатель должен, если он не выполнил своего обязательства в
соответствии с HYPERLINK \l “sub_1001232” В2 , нести все
дополнительные риски утраты или повреждения товаров, если такое
случилось.

Покупатель должен, если он не дал сообщения в соответствии с HYPERLINK
\l “sub_1001237” В7 , нести все риски утраты или повреждения товара с
согласованной даты или истечения срока согласованного периода времени
для доставки, при условии, однако, что товары надлежаще соответствовали
контракту, то есть были определенно обособлены или иным образом
идентифицированы как товары по контракту.

Положения пункта HYPERLINK \l “sub_1001235” В5 сформулированы
одинаково и в условиях HYPERLINK \l “sub_1008” СИП , HYPERLINK \l
“sub_1007” СПТ и HYPERLINK \l “sub_1009” ДАФ . См. HYPERLINK \l
“sub_100735” комментарий к пункту В5 условия СПТ.

В6 Распределение расходов

Покупатель должен оплатить:

– все расходы, связанные с товарами, с момента, когда они были
доставлены в соответствии с HYPERLINK \l “sub_11224” А4 ; и

– все дополнительные расходы, являющиеся следствием того, что он не
выполнил своих обязательств в соответствии с HYPERLINK \l “sub_1001232”
В2 или не дал сообщения в соответствии с HYPERLINK \l “sub_1001237”
В7 , при условии, однако, что товары надлежаще соответствовали
контракту, то есть были определенно обособлены или иным образом
идентифицированы как товары по контракту.

В пункте HYPERLINK \l “sub_11224” А4 условия ДДУ предусмотрено, что
продавец предоставляет товар в распоряжение покупателя или иного лица,
указанного покупателем в месте назначения на неразгруженном транспортном
средстве. Соответственно, покупатель несет с этого момента все расходы,
связанные с товарами.

Однако в пункте HYPERLINK \l “sub_1001236” В6 расходы по разгрузке
судна вообще не упоминаются, не упоминаются они и в пункте HYPERLINK \l
“sub_1001226” А6 . Тем не менее, рассматривая вместе положения этих
пунктов и пунктов HYPERLINK \l “sub_11224” А4 / HYPERLINK \l
“sub_1001234” В4 , можно утверждать, что расходы по разгрузке судна
несет покупатель.

См. также HYPERLINK \l “sub_100736” комментарий к пункту В6 условия
СПТ.

В7 Извещение продавцу

Покупатель должен, поскольку он уполномочен определить срок в
согласованный период времени и/или пункт принятия доставки в указанном
месте, направить продавцу соответствующее извещение об этом.

Поскольку покупатель определяет срок доставки товаров и пункт в месте
назначения по контракту перевозки, то он обязан своевременно направить
продавцу соответствующее сообщение с необходимой для продавца
информацией. Если извещение направляется несвоевременно, то покупатель
несет все риски утраты или повреждения товаров с согласованной даты или
периода времени.

В8 Доказательство доставки, транспортный документ или эквивалентное
электронное сообщение

Покупатель должен принять соответствующий деливери-ордер или
транспортный документ в соответствии с HYPERLINK \l “sub_1001228” А8 .

В пункте HYPERLINK \l “sub_1001228” А8 предусмотрена обязанность
продавца предоставить покупателю деливери-ордер или транспортный
документ, а покупатель обязан принять его. В этом же пункте указывается,
что эти документы могут быть заменены соответствующим электронным
сообщением.

В9 Осмотр товара

Покупатель должен оплатить расходы, связанные с любым предпогрузочным
осмотром, исключая осмотр, требуемый властями страны экспорта.

Такого же содержания пункты HYPERLINK \l “sub_1001239” В9 включены и
в другие базисные условия поставок. См. HYPERLINK \l “sub_1”
комментарий к пунктам В9 условий “Франко-завод”, “Франко-перевозчик” и
др.

В10 Другие обязательства

Покупатель должен оплатить все расходы и сборы, связанные с получением
документов или эквивалентных электронных сообщений, указанных в
HYPERLINK \l “sub_10012210” А10 , и возместить продавцу расходы,
вытекающие из оказания ему помощи.

Содержание данного пункта является естественным продолжением
установлений пункта HYPERLINK \l “sub_10012210” А10 ,
предусматривающего обязанность продавца оказать помощь покупателю в
получении необходимых последнему документов, которые могут ему
потребоваться для импорта товаров и их транзита. Если покупатель
обращается к продавцу с такой просьбой, то необходимая ему помощь
оказывается за его собственный счет.

DDP

Delivered Duty Paid

(… наименование места назначения)

Доставка c оплатой пошлин

“Delivered Duty Paid” (“Доставка с оплатой пошлин”) означает, что
продавец доставляет товары покупателю очищенными для импорта и
неразгруженными с любого прибывшего транспортного средства в указанное
место назначения. Продавец оплачивает расходы и риски, связанные с
доставкой этих товаров, включая, если потребуется, любые “сборы”(в
которые термин включает ответственность за риски за осуществление
таможенных формальностей и включает оплату формальностей, таможенных
пошлин, налогов и других сборов) по импорту в стране назначения.

В то время как термин HYPERLINK \l “sub_1001” “Франко-завод”
означает минимальные обязательства продавца, ДДП устанавливает
максимальные обязательства.

Данный термин не должен применяться, если продавец не может прямо или
косвенно получить импортную лицензию.

Однако если стороны желают исключить из обязанностей продавца некоторые
расходы, оплачиваемые при импорте товаров (такие как налог на
добавленную стоимость: НДС), это должно быть ясно указано путем
добавления четких слов в этом отношении в контракт купли-продажи.

Если стороны желают, чтобы покупатель нес все риски и расходы по
импорту, то должен использоваться термин HYPERLINK \l “sub_100012” ДДУ
.

Данный термин может быть использован независимо от средства транспорта,
но когда доставка имеет место в порт назначения к борту судна или к
пристани (причалу), то должны применяться термины HYPERLINK \l
“sub_10010” ДЕС или HYPERLINK \l “sub_100011” ДЕК .

Доставка с оплатой пошлин (ДДП) является базисным условием поставки
товаров, которое характеризуется самым широким объемом обязанностей у
продавца по сравнению с другими условиями: он доставляет товары в
согласованное место назначения; несет все риски и расходы, связанные с
товарами, до места назначения; получает все необходимые лицензии и
разрешения, требуемые для экспорта и импорта; выполняет все таможенные
формальности.

Условие ДДП применяется при перевозке товаров любым транспортным
средством.

А Обязательства продавца

В Обязательства покупателя

А Обязательства продавца

А1 Предоставление товара в соответствии с контрактом

Продавец должен предоставить товар и коммерческий счет-фактуру или его
эквивалентное электронное сообщение в соответствии с контрактом
купли-продажи или любое другое доказательство соответствия, которое
может требоваться по контракту.

Данная обязанность продавца является основной. Она всегда
предусматривается при всех условиях купли-продажи и при перевозках любым
видом транспорта.

А2 Лицензии, разрешения и формальности

Продавец должен получить за свой счет и риск любую экспортную и
импортную лицензию или другое официальное разрешение или другие
документы и выполнить, где это необходимо, все таможенные формальности,
которые требуются при экспорте товаров и для их транзита через любую
страну и при их импорте.

Продавец при всех условиях поставки должен оформить все документы,
которые требуются для экспорта товаров и произвести таможенную очистку.
Данное условие поставки предусматривает, что продавец должен получить и
импортную лицензию. Эта обязанность обычно выполняется покупателем, а
при использовании условия ДДП она включена в обязанности продавца.
Получение импортной лицензии может быть затруднительно для продавца, и в
этом случае условие ДДП не должно применяться.

А3 Контракт перевозки и страхования

(а) Контракт перевозки

Продавец должен заключить контракт за свой собственный счет для
перевозки товаров в указанное место назначения. Если конкретный пункт не
согласован или не определен на практике, то продавец может избрать пункт
в указанном месте назначения, который лучше всего соответствует его
цели.

(в) Контракт страхования

Нет обязательств.

В отношении пункта HYPERLINK \l “sub_113231” А3(а) см. HYPERLINK \l
“sub_1005231” комментарий к пункту А3(а) базисного условия поставки
КАФ. Что же касается контракта страхования, то следует обратить внимание
на то, что при максимальных обязательствах продавца, предусмотренных в
базисном условии поставки ДДП, он не имеет обязанности по заключению
контракта страхования. Отсутствие этой обязанности следует толковать
только как отсутствие взаимной обязанности у продавца и покупателя по
контракту купли-продажи.

А4 Доставка

Продавец должен доставить товар в распоряжение покупателя или иного
лица, указанного покупателем, по прибытии транспортного средства
неразгруженным в указанное место назначения на дату или в согласованный
период для доставки.

В пункте HYPERLINK \l “sub_11324” А4 определен момент, когда
обязанности продавца по контракту купли-продажи считаются выполненными.
Это момент прибытия транспортного средства неразгруженным в место
назначения.

Место назначения и конкретный пункт подлежат согласованию заранее,
обычно в контракте купли-продажи, чтобы продавец мог заключить контракт
перевозки с указанием пункта и места назначения.

Содержание рассматриваемого пункта предопределяет другие положения
контракта купли-продажи, такие, как переход рисков, распределение
расходов и другие.

В тексте пункта HYPERLINK \l “sub_11324” А4 говорится о доставке
товара в распоряжение покупателя или иного лица, указанного покупателем,
как и в условии ДДУ. См. HYPERLINK \l “sub_11224” комментарий к
пункту А4 условия ДДУ.

А5 Переход рисков

Продавец должен в соответствии с положениями HYPERLINK \l “sub_11335”
В5 нести все риски утраты или повреждения товаров до того времени, как
они были доставлены в соответствии с HYPERLINK \l “sub_11324” А4 .

Прибытие транспортного средства в место назначения определяет момент
перехода рисков от продавца к покупателю. Поскольку в данном пункте
упоминаются положения пункта HYPERLINK \l “sub_11335” В5 ,
предусматривающего возможность преждевременного перехода рисков, то
следует учитывать, что эта возможность может наступить по вине
покупателя.

А6 Распределение расходов

Продавец должен в соответствии с положениями HYPERLINK \l “sub_11336”
В6 оплатить:

– в добавление к расходам, вытекающим из HYPERLINK \l “sub_113231”
А3(а) , все расходы, связанные с товарами до того момента, когда они
будут доставлены в соответствии с HYPERLINK \l “sub_11324” А4 ; и

– если применимо, расходы по таможенным формальностям, необходимые для
экспорта и импорта, а также все пошлины, налоги и другие сборы,
оплачиваемые при экспорте и импорте товаров и при их транзите через
любую страну, до их доставки в соответствии с HYPERLINK \l “sub_11324”
А4 .

Содержание пунктов HYPERLINK \l “sub_11326” А6 и HYPERLINK \l
“sub_11336” В6 взаимосвязано и толкование положений пункта HYPERLINK
\l “sub_11326” А6 должно производиться с учетом положений пункта
HYPERLINK \l “sub_11336” В6 . Кроме расходов по контракту перевозки
продавец несет все расходы, связанные с товарами, до момента их доставки
в соответствии с положениями пункта HYPERLINK \l “sub_11324” А4 . Это
могут быть расходы по погрузке товаров на транспортное средство, расходы
по перегрузке товаров при мультимодальных перевозках, расходы по
таможенным формальностям, портовые и иные сборы, налоги и пошлины,
оплачиваемые при экспорте и импорте товаров и их транзите.

А7 Извещение покупателю

Продавец должен направить покупателю соответствующее извещение об
отправке товаров, а также любое другое сообщение, которое требуется для
того, чтобы разрешить покупателю принять меры, которые обычно необходимы
ему для получения товара.

Направление покупателю сообщения об отправке товаров – одна из обычных
обязанностей продавца. Извещение может содержать и другие сведения,
например, такие, как указание пункта доставки в месте назначения,
количество товара и др. Извещение должно быть направлено своевременно,
чтобы покупатель мог принять меры для получения товаров. В пункте
HYPERLINK \l “sub_11327” А7 ничего не сказано о том, каким путем
должно быть направлено это извещение, но можно предположить, что не
исключается использование электронных средств связи. Учитывая фактор
времени, использование электронной связи представляется даже
предпочтительнее иных средств.

А8 Доказательство доставки, транспортный документ или эквивалентное
электронное сообщение

Продавец должен предоставить покупателю за свой счет деливери-ордер
и/или обычный транспортный документ (например, оборотный коносамент,
необоротная морская накладная, документ для внутренних водных путей,
воздушная накладная, железнодорожная накладная, автомобильная накладная
или документ мультимодального транспорта), которые покупателю могут
потребоваться для получения доставленных товаров в соответствии с
HYPERLINK \l “sub_11324” А4/В4 .

Если продавец и покупатель договорились поддерживать электронную связь,
то документ, указанный в предыдущем параграфе, может быть заменен
соответствующим электронным сообщением (EDI).

Об обычных транспортных документах см. HYPERLINK \l “sub_100128”
комментарий к пункту А8 условия “Франко-завод”. В отношении
деливери-ордер см. HYPERLINK \l “sub_1001028” комментарий к пункту А8
условия ДЕС.

А9 Проверка – упаковка – маркировка

Продавец должен оплатить расходы по операциям проверки (таким как
проверка качества, размера, веса, количества), которые необходимы для
доставки товаров в соответствии с HYPERLINK \l “sub_11324” А4 .

Продавец должен произвести за свой собственный счет упаковку (если
только в определенной торговле является обычным предоставлять товары, не
требующие упаковки), которая требуется для доставки товара. Упаковка
должна быть соответствующим образом маркирована.

Обязанность продавца оплатить расходы по операциям проверки
комментировалась при рассмотрении условия HYPERLINK \l “sub_1002”
“Франко-перевозчик” .

Продавец производит также упаковку и маркировку товара за свой счет.
Упаковка должна быть такой, которая требуется для транспортировки
товара, т.е. она зависит от характера товара, избранного транспортного
средства, длительности транспортировки.

А10 Другие обязательства

Продавец должен оплатить любые расходы и сборы, которые связаны с
получением документов, эквивалентных электронных сообщений, указанных в
HYPERLINK \l “sub_113310” В10 и возместить расходы, которые понес
покупатель при оказании ему помощи.

Продавец должен предоставить покупателю по его просьбе необходимую
информацию для осуществления страхования.

Содержание пункта HYPERLINK \l “sub_113210” А10 условия ДДП
отличается от содержания данного пункта других условий поставки. Обычно
покупатель обращается к продавцу с просьбой об оказании ему помощи в
получении необходимых документов и, соответственно, несет все связанные
с этим расходы. При использовании условия ДДП продавец может обратиться
к покупателю с просьбой об оказании ему содействия в получении
документов, необходимых для импорта товаров в страну места назначения.
Если он обращается к покупателю с такой просьбой, то обязан возместить
все расходы, которые понес покупатель при выполнении этой просьбы.

В Обязательства покупателя

В1 Уплата цены

Покупатель должен оплатить цену, как это предусмотрено в контракте
купли-продажи.

Оплата цены товара и ее размер предусматривается в контракте
купли-продажи и является основной обязанностью покупателя. В контракте
оговаривается также способ оплаты (аккредитив, инкассо и др.) и срок
этой оплаты (например, в течение определенного времени после получения
документов о доставке в соответствии с пунктом HYPERLINK \l “sub_11324”
А4 ).

В2 Лицензии, разрешения и формальности

Покупатель должен оказать продавцу по просьбе последнего за его счет и
риск любую помощь в получении, если это требуется, любой импортной
лицензии или другого официального разрешения, которые необходимы для
импорта товаров.

Поскольку получение лицензий и иных разрешений для экспорта и импорта
товара является обязанностью продавца, то в обязанности покупателя
включается оказание помощи последнему в получении этих документов.

Следует обратить внимание на то, что в данном пункте не упоминаются
таможенные формальности, хотя о них говорится в пункте HYPERLINK \l
“sub_11322” А2 .

Таможенные формальности для импорта товаров и их транзита через любую
страну выполняются продавцом только в том случае, если они требуются по
законодательству страны импорта или транзита. Все расходы по выполнению
этих формальностей также несет продавец. Сопоставив положения пунктов
HYPERLINK \l “sub_11322” А2 и HYPERLINK \l “sub_11332” В2 , можно
сделать вывод, что покупатель не обязан оказывать помощь продавцу в
выполнении таможенных формальностей (если они требуются) и продавец
выполняет их за свой счет и риск.

В3 Контракты перевозки и страхования

(а) Контракт перевозки

Нет обязательств.

(в) Контракт страхования

Нет обязательств.

В соответствии с положениями базисного условия ДДП контракт перевозки
заключается продавцом, а в отношении контракта страхования у продавца и
покупателя отсутствуют взаимные обязательства.

В4 Принятие доставки

Покупатель должен принять доставленные товары, если они были доставлены
в соответствии с HYPERLINK \l “sub_11324” А4 .

Принятие товара – обязанность покупателя, которая выполняется им при
условии, что товар был доставлен в соответствии с положениями пункта
HYPERLINK \l “sub_11324” А4 , т.е. имеется в виду, что товар доставлен
в соответствии с контрактом купли-продажи. Отказ принять товар влечет
для покупателя обязанность оплатить все дополнительные расходы,
связанные с товарами (в частности, расходы по хранению товара, штрафы за
простой транспорта и др.). При рассмотрении положений пункта А4
отмечалось, что продавец обязан предоставить товары в распоряжение
покупателя или иного лица, указанного покупателем. В пункте же
HYPERLINK \l “sub_11334” В4 говорится только об обязанности покупателя
принять товары. Из этого можно сделать вывод, что за отказ “иного лица”
принять товар, ответственность несет покупатель.

В5 Переход рисков

Покупатель должен нести все риски утраты или повреждения товаров с
момента, когда они были доставлены в соответствии с HYPERLINK \l
“sub_11324” А4 .

Покупатель должен, если он не выполнил своего обязательства в
соответствии с HYPERLINK \l “sub_11332” В2 , нести все дополнительные
риски утраты или повреждения товаров, если такое случилось.

Покупатель должен, если он не дал сообщения в соответствии с HYPERLINK
\l “sub_11337” В7 , нести все риски утраты или повреждения товара с
согласованной даты или истечения срока согласованного периода времени
для доставки, при условии, однако, что товары надлежаще соответствовали
контракту, то есть были определенно обособлены или иным образом
идентифицированы как товары по контракту.

Положения пункта HYPERLINK \l “sub_11335” В5 сформулированы
одинаково и в условиях HYPERLINK \l “sub_1008” СИП , HYPERLINK \l
“sub_1007” СРТ , HYPERLINK \l “sub_1009” ДАФ и HYPERLINK \l
“sub_100012” ДДУ . См. HYPERLINK \l “sub_100735” комментарий к
пункту В5 условия СПТ.

В6 Распределение расходов

Покупатель должен оплатить:

– все расходы, связанные с товарами, с момента, когда они были
доставлены в соответствии с HYPERLINK \l “sub_11324” А4 ; и

– все дополнительные расходы, являющиеся следствием того, что он не
выполнил своих обязательств в соответствии с HYPERLINK \l “sub_11332”
В2 или не дал сообщения в соответствии с HYPERLINK \l “sub_11337” В7
, при условии, однако, что товары надлежаще соответствовали контракту,
то есть были определенно обособлены или иным образом идентифицированы
как товары по контракту.

В пункте HYPERLINK \l “sub_11324” А4 условия ДДП предусмотрено, что
продавец предоставляет товар в распоряжение покупателя или иного лица,
указанного покупателем в месте назначения на неразгруженном транспортном
средстве. Соответственно, покупатель несет с этого момента все расходы,
связанные с товарами.

Однако в пункте HYPERLINK \l “sub_11336” В6 расходы по разгрузке
судна вообще не упоминаются, не упоминаются они и в пункте HYPERLINK \l
“sub_11326” А6 . Тем не менее, рассматривая вместе положения этих
пунктов и пунктов HYPERLINK \l “sub_11324” А4/В4 , можно утверждать,
что расходы по разгрузке судна несет покупатель.

См. также HYPERLINK \l “sub_100736” комментарий к пункту В6 условия
СПТ.

В7 Извещение продавцу

Покупатель должен, поскольку он уполномочен определить срок в
согласованный период времени и/или пункт принятия доставки в указанном
месте, направить продавцу соответствующее извещение об этом.

Поскольку покупатель определяет срок доставки товаров и пункт в месте
назначения по контракту перевозки, то он обязан своевременно направить
продавцу соответствующее сообщение с необходимой для продавца
информацией. Если извещение направляется несвоевременно, то покупатель
несет все риски утраты или повреждения товаров с согласованной даты или
периода времени.

В8 Доказательство доставки, транспортный документ или эквивалентное
электронное сообщение

Покупатель должен принять соответствующий деливери-ордер или
транспортный документ в соответствии с HYPERLINK \l “sub_11328” А8 .

В пункте HYPERLINK \l “sub_11328” А8 предусмотрена обязанность
продавца предоставить покупателю деливери-ордер или транспортный
документ, а покупатель обязан принять его. В этом же пункте указывается,
что эти документы могут быть заменены соответствующим электронным
сообщением.

В9 Осмотр товара

Покупатель должен оплатить расходы, связанные с любым предпогрузочным
осмотром, исключая осмотр, требуемый властями страны экспорта.

Такого же содержания пункты HYPERLINK \l “sub_11339” В9 включены и в
другие базисные условия поставок. См. HYPERLINK \l “sub_1” комментарий
к пунктам В9 условий “Франко-завод”, “Франко-перевозчик” и др.

В10 Другие обязательства

Покупатель должен оказать продавцу по просьбе последнего за его счет и
риск любую помощь в получении любых документов или эквивалентных
электронных сообщений, выданных или переданных в стране импорта, которые
могут потребоваться продавцу для предоставления товара в распоряжение
покупателя.

В обязанность покупателя входит оказание помощи продавцу в получении
необходимых для импорта товара документов. Это содействие оказывается
только по просьбе продавца и за его счет и риск. Данное положение
полностью соответствует установлениям пункта HYPERLINK \l “sub_113210”
А10 условия ДДП.

_____________________________

*(1) Смотри вступление HYPERLINK \l “sub_111” п. 11 .

*(2) Там же, HYPERLINK \l “sub_114” п. 14 .

*(3) Там же, HYPERLINK \l “sub_110” п. 10 .

*(4) Там же, HYPERLINK \l “sub_111” п. 11 .

*(5) Там же, HYPERLINK \l “sub_9903” п. 9.3 .

Нашли опечатку? Выделите и нажмите CTRL+Enter

Похожие документы
Обсуждение

Ответить

Курсовые, Дипломы, Рефераты на заказ в кратчайшие сроки
Заказать реферат!
UkrReferat.com. Всі права захищені. 2000-2020