.

Європейський суд з прав людини. Вибрані матеріали 2004-05 (книга)

Язык: украинский
Формат: книжка
Тип документа: Word Doc
9 58270
Скачать документ

Європейський суд з прав людини. Вибрані матеріали 2004-05

ЗМІСТ

Передмова 6

Вступ 8

П. М. Рабінович. Рішення Європейського суду з прав людини як

«праволюдинні» стандарти 10

Реферативні переклади рішень Європейського суду з прав

людини та комюніке Секретаря Суду (2004-2005 рр.) 27

Умовні скорочення, запроваджені у текстах перекладів 28

Право на життя (ст. 2 Конвенції) 29

Заборона катування (ст. 3 Конвенції) 59

Заборона рабства та примусової праці (ст. 4 Конвенції) 118

Право на свободу та особисту недоторканність (ст. 5 Конвенції) 122

Право на справедливий судовий розгляд (ст. 6 Конвенції) 132

Ніякого покарання без закону (ст. 7 Конвенції) 264

Право на повагу до приватного і сімейного життя (ст. 8 Конвенції) 268

Свобода думки, совісті та віросповідання (ст. 9 Конвенції) 312

Свобода вираження поглядів (ст. 10 Конвенції) 317

Свобода зібрань та об’єднання (ст. 11 Конвенції) 353

Право на шлюб (ст. 12 Конвенції) 364

Заборона дискримінації (ст. 14 Конвенції) 367

Індивідуальні заяви (ст. 34 Конвенції) 373

Захист права власності (ст. 1 Першого протоколу до Конвенції) 376

Право на вільні вибори (ст. 3 Першого протоколу до Кконвенції) 405

Право на оскарження у кримінальних справах (ст. 2 Протоколу

№ 7 до Конвенції) 412

Предметний покажчик 414

Додаток № 1. Конвенція про захист прав і основних свобод людини

(витяги) 416

Додаток № 2. Конвенція про захист прав людини та основних свобод

(із поправками, внесеними відповідно до положень

Протоколу № 11) (витяги) 428

ПЕРЕДМОВА

1997 року вперше в Україні Львівська лабораторія прав людини Академії
правових наук України розпочала публікацію державною мовою збірок рішень
Європейського суду з прав людини1. Час, що минув відтоді, виявив
беззаперечну актуальність такого видання.

Свідченням цього є не тільки передруковування деяких із цих перекладів у
вітчизняній юридичній пресі2 та позитивні відгуки рецензентів3. Куди
важливішим є невпинно зростаючий попит на таку інформацію з боку
різноманітних державних органів (насамперед судових), юристів-практиків,
правозахисних організацій та окремих осіб.

Відзначена тенденція є цілком природною за умов, коли громадяни
української держави – члена Ради Європи – отримали (і почали
використовувати) можливість звертатися до Європейського суду з прав
людини із заявами (скаргами) щодо порушень державою їхніх прав,
зафіксованих у Конвенції про захист прав людини і основних свобод 1950
року.

Відомо також, що у Кодексі адміністративного судочинства України
передбачено, що адміністративні суди застосовують принцип верховенства
права „з урахуванням судової практики Європейського суду з прав людини”
(ч. 2 ст. 8). Показовим є й той факт що у жовтні 2005 року у
Конституційному Суді України відбулась міжнародна конференція на тему
„Вплив рішень Європейського суду з прав людини на національне
конституційне судочинство”.

Практика Європейського суду з прав людини. – Львів, «Кальварія». – Вип.
1 (1997), Вип. 2 (1998), Вип. 3 (1999), Вип. 4 (2000).

2 Див.: Юридичний вісник України. – 1998, № 45, 51; 1999 № 6, 8. 3

Див.: Буроменський М. Кроки до Європи // Право України. – 1999, № 8.

4 Див.: Право України, 2000-2005 рр.; Юридический вестник, 2000-2005
рр.; Юридичний вісник України, 2000-2005 рр.

Тому-то в Україні в останні роки як державні органи, так і громадські
організації вдаються до різноманітних заходів, спрямованих на
розповсюдження інформації стосовно практики Європейського суду з прав
людини: адже, не знаючи цієї практики, неможливо правильно й ефективно
використовувати згадану Конвенцію, причому не тільки у право-тлумачній,
правореалізаційній і правозастосувальній діяльності, але й також у
законотворчості. Серед таких заходів слід особливо відзначити
публікації, в яких так чи інакше почали відтворюватися здійснені
згаданою Лабораторією переклади рішень Європейського суду з прав
людини4, а також запровадження нового спеціалізованого часопису, що його
видає Українська правнича фундація1.

Належний внесок у цю важливу загальногромадську, загальнодержавну справу
продовжує робити й Львівська лабораторія прав людини і громадянина (яка
увійшла до складу утвореного у 2001 році в Академії правових наук
України Науково-дослідного інституту державного будівництва та місцевого
самоврядування). Завдяки десятирічній діяльності Лабораторії з
опрацювання рішень Європейського суду з прав людини виникли умови для
підготовки і видання збірок, в яких були б вміщені усі підготовлені нею
матеріали щодо цих рішень. Першу з таких збірок видано у 2003 році
(майже 100 рішень)2, другу – у 2004 році (понад – 140 рішень)3. Нинішня
– третя з таких збірок – вміщує матеріали щодо 134 рішень.

Хотілося б сподіватись на те, що пропонована збірка стане у пригоді
кожному судді, адвокату, правозахиснику та й усім іншим, хто так чи
інакше причетний до юридичного захисту прав і свобод людини.

Практика Європейського суду з прав людини: Рішення. Коментарі. – К. –
1999-2005 рр.

2 Вибрані рішення Європейського суду з прав людини (1993-2002 рр.). //
Праці Львівської лабораторії прав людини і громадянина
Науково-дослідного інституту державного будівництва та місцевого
самоврядування Академії правових наук України. – Серія ІІ. Коментарі
прав і законодавства. Вип. 3. – Х.: Консум, 2003. – 464 с.

3 Європейський суд з прав людини. Матеріали практики (1993-2003 рр.). //
Праці Львівської лабораторії прав людини і громадянина
Науково-дослідного інституту державного будівництва та місцевого
самоврядування Академії правових наук України. – Серія ІІ. Коментарі
прав і законодавства. Вип. 4. – К.: Фенікс, 2004. – 448 с.

Вона, гадаємо, може бути корисною також для науково-дослідної та
навчальної діяльності з цієї проблематики.

ВСТУП

Зміст і структуру пропонованої збірки зумовлює основне її призначення:
надати українському читачеві можливість ознайомитися із інтерпретацією
Європейським судом з прав людини нормативних приписів Конвенції про
захист прав людини і основних свобод та деяких із Протоколів до неї,
збагнути специфіку професійного мислення цього органу та його
аргументування відповідних рішень.

Джерелами інформації щодо рішень Європейського суду з прав людини
слугували, головним чином, його сторінки в інформаційній мережі Internet
(http: // www. echr. сое. int).

При відборі рішень для перекладу, реферування й публікації бралося за
мету ввести в обіг офіційні роз’яснення насамперед тих норм Конвенції,
котрі нещодавно застосовував Європейський суд з прав людини і які
видаються актуальними для України.

Ці рішення опрацьовано у такий спосіб, аби у читача склалося достатнє
уявлення про 1) обставини (фабулу) справи, які дали заявнику підставу
звернутися до Європейського суду з прав людини, та 2) мотивацію й
обґрунтування Судом своїх рішень.

Відповідно до зазначеної мети уніфіковано структуру викладу кожного,
дещо «препарованого», рішення Європейського суду з прав людини.
Обов’язковими елементами цього викладу є:

назва справи, тобто зазначення її сторін (українською й англійською
мовами);

вступна анотація фабули справи та рішення у справі;

виклад основних «праволюдинних» фактів, обставин справи;

виклад змісту рішення Європейського суду з прав людини.

При цьому деякі фрагменти рішення, які не є суттєвими з огляду на
зазначену мету, не вводилися до збірки (зокрема, повний текст норм
Конвенції, застосованих Європейським судом з прав людини, та норм
національного законодавства відповідної держави; прізвища суддів, які
ухвалювали рішення; виклад окремих думок тих із них, котрі не погодилися
з позицією більшості суддів). Однак, власне арґументація Суду щодо його
рішення відтворена із належною повнотою.

Відповідно до вітчизняної юридичної традиції, для позначення кожного
абзацу статті Конвенції (у разі, якщо перед ним немає слова пункт
(«п.»)) вжито термін «частина» («ч.»).

Для зручності користування збіркою усі рішення Суду розподілено по
тематичних групах з огляду на номер застосованої статті Конвенції (якщо
ж у рішенні йдеться про декілька статей, то брався до уваги саме той
номер статті, яка зазначена першою у вступній анотації до рішення), а в
рамках кожної такої групи ці рішення розташовані за «хронологією»
(датами) їх прийняття.

Як відомо, у процесі реформування системи міжнародно-юридичного
забезпечення Конвенції (відповідно до Протоколу № 11 до неї) з 1
листопада 1998 року було дещо змінено зміст і нумерацію декотрих її
статей. Тому читачеві – коли він зустрічається із посиланням на ту або
іншу статтю Конвенції – слід неодмінно зважати саме на дату ухвалення
рішення Європейським судом з прав людини, аби знати, про який текст
Конвенції йдеться: попередній чи оновлений.

Подані наприкінці збірки предметний покажчик рішень, а також додатки
(витяги з колишнього та із чинного нині текстів Конвенції) покликані
полегшувати читачеві орієнтацію в її матеріалах.

П.М. Рабінович

РІШЕННЯ ЄВРОПЕЙСЬКОГО СУДУ

З ПРАВ ЛЮДИНИ ЯК «ПРАВОЛЮДИННІ» СТАНДАРТИ

Встувапні зауваги. Різноманітність термінів, що використовуються для
позначення понять, які відображають закономірні процеси глобалізації
(котрі включають і сферу прав людини), зумовлюють необхідність уточнення
змісту таких понять. До них належить поняття міжнародного стандарту прав
людини, зокрема, – стандарту європейського.

Роблячи спробу визначити останнє поняття, можна запропонувати наступну
дефініцію: європейські стандарти прав людини – це зафіксовані у
юридичних актах та документах європейських міжнародних організацій певні
показники змісту й обсягу цих прав, до досягнення яких заохочуються або
ж зобов’язуються держави. До таких організацій належать передусім Рада
Європи та Європейський Союз.

Загалом кажучи, згадані стандарти можливо класифікувати за такими
критеріями, як, наприклад, рівень нормативності (загальності); територія
дії; коло (обсяг) адресатів; ступінь абстрактності вираження; характер
обов’язковості (деонтичний статус). Такі стандарти містяться передусім у
Конвенції про захист прав людини і основних свобод, у Європейській
соціальній хартії, у Хартії Європейського Союзу про основні права.

Розглянемо тут більш докладно лише згадану Конвенцію, вдаючись до тієї
інтерпретації її норм, що міститься у рішеннях Європейського суду з прав
людини (далі – Суд). Аналіз цих рішень потрібно здійснити передусім з
філософсько-правових позицій – головним чином у онтологічному та
гносеологічному аспектах. Адже саме такий аналіз, за слушною думкою
фахівців, сприятиме з’ясуванню того, «що складає право і що таке
право»1.

1 Дженис М., Кэй Р., Брэдли Э. Европейское право в области прав
человека. Практика и комментарии. – Москва, Будапешт, 1977. – С. Х1.

Онтологія стандартів прав людини. Не можна вирішувати питання про те,
порушено чи ні певні права людини (у з’ясуванні цього якраз і полягає
призначення Суду), не спираючись на певне загальне уявлення про ці
права, тобто про те, у чому ж полягає, власне, сутність даного феномена.
І хоча розгорнута, вичерпна дефініція поняття прав людини у рішеннях
Суду не зустрічається (та й навряд чи колись зустрінеться), проте низка
істотних рис, ознак, неодмінних складників цього явища висвітлюється у
згаданих актах або ж втілена, закладена у них, так би мовити,
імпліцитно. До таких складників належать насамперед ті соціальні
фактори, котрі визначають, формують та характеризують зміст і обсяг
(межі) прав людини1.

Серед таких факторів вирізняються:

інтереси (потреби) людини, справедливо збалансовані з інтересами
(потребами) суспільства;

мораль, що домінує у відповідному суспільстві в певний час;

мета певного права людини та відповідність (домірність) їй
право-реалізаційної, правозабезпечувальної та правообмежувальної
діяльності держави.

Розглянемо кожен із зазначених феноменів.

1. Перевірку і забезпечення справедливої збалансованості інтересів
людини з інтересами (потребами) суспільства Суд вважає одним з основних
засобів забезпечення правомірності, «правопідставності» взаємовідносин
«людина – держава». Пошуки й обґрунтування такого балансу зустрічаються
у багатьох його рішеннях. Наведемо декілька яскравих, на наш погляд,
прикладів.

У рішенні в справі Soering v. the UultedKingdom від 7.07.1989 р. Суд
вказав, що «…Конвенція спрямована на пошук справедливого
співвідношення між потребами, пов’язаними з інтересами суспільства в
цілому, i вимогами захисту основних прав особи». Стосовно справи Rees v.
the United Kingdom Суд у рішенні від 17.10.1986 року зазначив, що,
з’ясовуючи, чи існує позитивне зобов’язання держави щодо людини,
«належить врахувати справедливий баланс, котрий має бути встановлений
між інтересами усього суспільства і окремої особи, а пошук цього балансу
– мета усієї Конвенції». У рішенні у справі В. v. France від 25.03.1992
року Суд мотивував наявність порушення права на повагу сімейного життя
(ст. 8 Конвенції) тим, що в актах судових органів дер-жави-відповідача
«справедливого балансу між загальними інтересами та інтересами індивіда
не було досягнуто».

Про поняття змісту, обсягу і меж прав людини див., наприклад, Рабінович
П. М., Панкевич І.М. Здійснення прав людини: проблеми обмежування. –
Львів, 2001. – С. 16-55.

У низці рішень Суду формулюються й певні принципи та рекомендації щодо
інтелектуально-пізнавального процесу визначення відповідності,
збалансовування, «зрівноважування» інтересів людини та інтересів
суспільства. Гадаємо, що ці гносеологічні настанови (деякі з них
наводитимуться нижче) слугуватимуть корисним оцінно-регулятивним
орієнтиром і для національних судів.

2. Особливістю міжнародних актів, котрі стосуються прав людини, є те, що
вони часто-густо насичені поняттями із царини моралі. Так, у
розглянутому вище питанні щодо зрівноважування певних інтересів йшлося
саме про «справедливий» (тобто морально схвалюваний) їх баланс.
Відзначимо й те, що справедливість юридичних процедур, за допомогою яких
держава позбавляє волі тих осіб, котрі вчинили злочин, (або ж робить це
з інших підстав), а також змінює громадянські (цивільні) права й
обов’язки людини, становить головну мету ст. 6 Конвенції.

Тому видається цілком природним те, що застосовуючи «моральні» статті
Конвенції, Суд вдається до власної їх інтерпретації та аргументації.
Так, у рішенні в справі Norris v. Ireland від 26.10.1988 року Суд,
вважаючи, що він, як і національний орган, не повинен оминати увагою
проблеми моральності, не погодився повністю із надто категоричним
твердженням уряду цієї держави (Ірландії) про те, що «у широкому
розумінні мораль демократичної нації – предмет уваги її власних
інститутів»; тому Суд зазначив, що за такого підходу держава отримала б
можливість «необмеженого розсуду (дискреції) у галузі моралі».

А втім, аргументація з приводу моральності Суду є досить своєрідною. Він
ніколи не прагне узаконити, абсолютизувати моральну норму певного змісту
– встановити, так би мовити, “євронорму” моралі. Цей орган виходить із
того незаперечного реального факту, що у різних країнах найбільш
поширені, пануючі моральні приписи не завжди збігаються, а тому визнати
за єдино прийнятний, загальнообов’язковий лише один із них було б
недемократичним і недоцільним. Суд вважає, що, зазвичай, «державні
органи, безпосередньо і періодично стикаючись із життєвими реаліями
своїх країн, у принципі мають більшу можливість визначитись щодо точного
змісту моральних вимог, а також «необхідності обмежень» або ж «штрафних
санкцій для їх додержання» (рішення у справі Muller and Others v.
Switzerland від 24.05.1988 року). У цій справі, до речі, правозахисна
інституція Ради Європи підтримала позицію швейцарського суду, який
наклав на заявників штраф за оприлюднення непристойних матеріалів.

Розглядаючи скарги на адресу певної держави, Суд вважає беззаперечним
фактом домінування на її території певних моральних уявлень, поглядів, і
він, зазвичай, не ставить собі за мету їх схвалювати, стимулювати або ж,
навпаки, піддавати критиці чи заперечувати. Такий підхід може бути
пояснений ще й тим, що сама Конвенція дозволяє державам-учасницям
запроваджувати за допомогою національного закону окремі обмеження деяких
прав людини в інтересах захисту саме моральності (ст. 8, 9, 10, 11).

Свою роль у подібних випадках Суд вбачає насамперед у тому, аби
встановити, чи не призводять посилання на моральні положення до
невиправданого, на його думку, обмеження або порушення прав людини.
Отже, знову йдеться про специфічне співставлення інтересів людини з
інтересами суспільства (а точніше – з інтересами його більшості),
зацікавленого у зміцненні моральних імперативів певного змісту. Ось один
із характерних прикладів. У рішенні у справі Dudgeon v. the United
Kingdom від 22.10.1991 року Суд зазначив, що незастосування в Ірландії
чинного там закону про кримінальну відповідальність за гомосексуальні
стосунки не перешкодило поширенню у цій країні моральних стандартів,
згідно з якими зазначені акти вважаються непристойними. Тому Суд дійшов
висновку, що «існуючі арґументи за залишення закону без змін є менш
вагомі аніж ті негативні наслідки, котрі можуть бути спричинені вказаним
законодавчим положенням для життя людини з гомосексуальною орієнтацією.
Отже, обмеження, яке виникає для заявника згідно з цим законом, не є
домірним цілям останнього».

3. Як відомо, людська поведінка може нормуватися шляхом визначення
принаймні двох її основних складників: мети, а також діяльніс-них
засобів досягнення останньої1. Знаючи зміст цих двох орієнтирів,
«регламентаторів», можна скласти предметне уявлення щодо відповідного
права людини – передусім його змісту та меж.

У нормативно-правових актах (включаючи й Конвенцію) мета права людини
може бути виражена текстуально або ж втілена неявно, імплі-цитно. Проте
вона завжди присутня при формуванні, визначенні його змісту.

Правоконституюча функція мети тих приписів Конвенції, які застосовуються
Судом, відображена у багатьох його рішеннях. При цьому в тих випадках,
коли мету застосовуваного припису не відтворено безпосередньо у
нормативному тексті, Суд покладає на себе визначення, інтерпретацію її
змісту. Так, у справі Tyrer v. the United Kingdom (рішення від
25.04.1978 року) він зазначив, що покарання заявника, «в процесі якого з
ним поводились за правилами, визначення яких віднесено до відання
державних органів, було зазіханням саме на те, що є однією із головних
цілей ст. 3, а саме: на гідність та особисту недоторканність людини». В
рішенні у справі Brogan v. the United Kingdom від 24.11.1988 року Суд
зазначив, що «оцінювати “негайність” (звільнення зааре-

Див. докладніше: Рабинович П. М. О юридической природе целей правовых
актов // Известия высших учебных заведений. Правоведение. – 1971. – № 5;
Його ж. Законодавство сучасної України: до характеристики тенденцій
розвитку // Вісник Академії правових наук України. – 1996. – № 7. – С.
17-22.

штованого або його доставлення до судді – П. Р.) слід з урахуванням
предмета та цілей ст. 5: вона втілює одне з основних прав людини,
передбачаючи захист особи від свавільного втручання держави у право на
свободу». У справі Winterwerp v. the Netherlands від 24.10.1979 року Суд
встановив, що законність затримання особи має визначатися крізь призму
цілей ч. 1 п. «е» ст. 5 Конвенції: така законність має насамперед
відповідати національному праву, а також, згідно зі ст. 18 Конвенції,
«меті обмежень, дозволених ч. 1 п. “е” ст. 5, …як для призначення, так
і для реалізації заходів, пов’язаних із позбавленням волі… адже у
демократичному суспільстві, де визнається верховенство права, будь-яке
свавільне затримання ніколи не може вважатися законним».

Істотним моментом у цільовій аргументації рішень Суду є визнання
нерівнозначності цілей різних прав людини у визначенні правомірності чи
неправомірності певної поведінки. Різні за змістом (і за сферою
суспільних відносин) цілі Конвенції зумовлюють і неоднакову сферу
(обсяг) обмежень з боку державної влади. Так, на думку Суду, обсяг цей є
значно більшим, якщо йдеться про цілі моральні, і значно вужчим, коли
йдеться про цілі політичні. Тому поведінку, однакову за зовнішніми
(формально визначеними, емпірично фіксованими) показниками, Суд визнавав
або правомірною, або ж, навпаки, неправомірною залежно саме від тих
цілей, для досягнення яких вона вчинялася.

Іншим важливим моментом у врахуванні цілей правозабезпечуючих норм
Конвенції, на якому найчастіше наголошує Суд, є встановлення того, чи
відповідають зазначеним цілям ті заходи, що їх запровадила держава у
суспільну практику (йдеться як про заходи законодавчі,
нормативно-правові, так і про індивідуально-правові,
нормо-застосуваль-ні). Так, у справі Lingens v. Austria в рішенні від
8.07.1986 року Суд відмітив, що він «повинен визначити, чи було дане
втручання (держави у діяльність людини – П. Р.) домірним переслідуваній
законом меті, а арґументи, наведені австрійськими судами на його
виправдання, є доречними і достатніми». В результаті розгляду справи
Observer and Guardian v. the United Kingdom Суд у рішенні від 26.11.1991
року вказав, що для остаточного прийняття рішення «слід розглянути
питання про те, чи були фактично запроваджені обмеження, домірні
переслідуваній законом меті».

Суд час від часу звертає увагу держав і на необхідність додержуватися
певної ієрархії цілей у правовому (юридичному) регулюванні, зокрема на
те, що держава не може вдаватися до таких обмежень прав людини, які хоч
і дозволяють досягти певних позитивних суспільних результатів, однак
суперечать цілям Конвенції. Так, у справі Tyrer v. the United Kingdom
Суд зазначив, що «покарання не перестає бути таким, котре принижує
гідність, лише тому, що вважається або дійсно є ефективним засобом
запобігання чи контролю над злочинністю…; вдаватись до покарань, що
суперечать статті 3, неприпустимо, яким би не був їхній стимулюючий
ефект». В рішенні у справі Marckx v. Belgium від 13.06.1979 року Суд
визнав, що «підтримка й заохочення традиційної сім’ї самі по собі є
законними і навіть похвальними. Однак заради досягнення цих цілей не
можна вдаватися до заходів, мета або ж результат котрих полягає, як у
даному випадку, у завданні шкоди “незаконній” сім’ї, члени якої
користуються гарантіями за ст. 8 Конвенції нарівні із членами
традиційної сім’ї».

Гносеологія стандартів прав людини. Розглянуті вище явища, що їх Суд
вважає визначальними, кваліфікуючими чинниками щодо змісту й обсягу
(меж) прав людини, виникають та існують як факти цілком об’єктивні
стосовно кожної окремої людини (тобто щодо її волі та свідомості),
кожної відповідної держави (її органів, посадових осіб) і, нарешті,
стосовно міжнародних органів. Тому встановлення й фіксація таких
факторів, а отже, й визначення прав людини та їх стану, можуть відбутися
лише шляхом соціального пізнання.

Звідси й постає проблема гносеології прав людини. І сама практика Суду,
яка є діяльністю, у певному розумінні, соціально-дослідницькою,
поступово сформувала специфічні пізнавальні традиції, вивчення та
врахування котрих сприятиме вирішенню цієї проблеми також й іншими
суб’єктами, зокрема національними судами. З подальшим поширенням цієї
практики, накопиченням прийнятих Судом рішень формуються принципи
пізнання прав людини, гносеологічні засади встановлення правомірності чи
неправомірності поведінки учасників суспільного життя.

Охарактеризуємо основні з цих принципів і засад.

Конкретно-історичний підхід (його можна назвати «ситуаційним») до
встановлення досліджуваних фактів, який виявляється у настійних вимогах,
постійних прагненнях Суду враховувати саме особливі, специфічні
обставини місця й часу, а також індивідуальні, інколи навіть унікальні,
властивості суб’єктів – учасників ситуації, котра розглядається.
Найбільш послідовно і, дозволимо собі сказати, майстерно (хоч і не
завжди беззаперечно) Суд реалізує зазначений принцип при застосуванні
відносно визначених за змістом, насамперед оціночних, понять.

Наприклад, у справі Herczegfalvy v. Austria, пов’язаній із застосуванням
ст. 3 Конвенції, яка забороняє тортури і нелюдське або таке, що принижує
гідність, поводження, Суд 24.09.1992 року вирішив, що «зазвичай, засіб,
необхідний з терапевтичної точки зору, не може вважатись “нелюдським або
таким, що принижує гідність”, особливо за умов, коли, згідно із
визнаними принципами психіатрії, лікування, про яке йдеться,
виправдовувалось медичною необхідністю». В іншій справі Суд прямо
підкреслив, що питання про характер поводження «слід оцінювати у кожному
випадку за його особливими обставинами» (рішення у справі Wemhoff v.
Germany від 27.06.1968 року).

Визначаючи, який строк досудового позбавлення волі можна вважати
«розумним», Суд вважав за потрібне «врахувати, зокрема, складність
фактичних чи юридичних питань, наявних у справі, поведінки заявників і
компетентних органів влади, а також і те, які інтереси перших було
піддано ризику…» (рішення у справі Zimmerman and Steiner v.
Switzerland від 13.07.1983 року).

Обсяг (межі) свободи вираження думки (ст. 10 Конвенції) Суд ставить у
залежність від їхнього змісту та від того, чим займається особа, якій ці
думки адресовані: так, у справі Lingens v. Austria Суд зазначив, що хоча
захист від певних висловлювань поширюється і на політичних діячів, однак
якщо потерпілий належить саме до них, тоді «необхідність обмежувати
вираження думок є менш гострою».

Гносеологічний принцип, що розглядається, чи не найбільш виразно
діставав свій прояв тоді, коли Суд обґрунтовував свої рішення не тільки
соціальними, а й навіть суто суб’єктивними особливостями окремих
індивідів чи їхніх груп. Так, у справі Silver v. the United Kindom Суд у
рішенні від 25.03.1983 року вказав, що втручання в особисте життя може
не бути «передбачене законом» (п. 2 ст. 8 Конвенції) «залежно від
здатності конкретного заявника віднайти відповідні правові повноваження
і норми». У справі Campbell and Cosans v. the United Kindom Суд у
рішенні від 25.02.1982 року (з приводу застосування ст. 3 Конвенції)
відзначив, що «погроза (школяру фізичним покаранням – П. Р.) на адресу
неуразливої людини може не справити на неї якогось помітного впливу,
однак може бути, беззаперечно, такою, що принижує гідність; і навпаки –
уразлива людина може бути надзвичайно глибоко вражена погрозою, котру
можна було б визнати як таку, що принижує гідність, лише спотворивши
звичайне значення цього слова».

Отже, конкретний аналіз конкретної ситуації – таким є фундаментальне
кредо Суду. А цей принцип, як відомо, є стрижнем, серцевиною
діалектичного методу соціального пізнання.

Включення до предмета судового пізнання соціальної значущості фактів,
виявлених за їх формальними ознаками, – значущості їх для конкретної
людини, угруповання людей та для суспільства.

У багатьох випадках Суд не обмежується лише констатацією наявності чи
відсутності дій або подій за їх зовнішніми ознаками, «параметрами» (до
того ж, він здебільшого погоджується з висновками національних судів з
цього питання). Його завжди цікавить ще й інше: який вплив справили ці
факти на існування та розвиток особи (групи осіб) й усього суспільства,
як саме вони позначилися на потребах, інтересах та й узагалі на долі
суб’єктів. Інакше кажучи, Суд прагне встановити значущість –
індивідуальну, колективну, суспільну – тих фактів, котрі зафіксовано та
описано, зазвичай, за допомогою формально визначених показників (ця
значущість, зауважимо, є явищем не менш реальним і, стосовно суб’єкта
пізнання, не менш об’єктивним ніж встановлені факти). А саме у такій
значущості й полягає соціальна сутність фактів, що вплітаються у тканину
суспільного життя, суспільної практики.

Так, щодо вже згадуваної справи Dudgeon v. the United Kingdom Суд
зазначив, що, «очевидно, слід з’ясувати ступінь серйозності втручання
порівняно з тією суспільною шкодою, яка могла мати місце у разі
неповного захисту зазначених інтересів. Для цього потрібно, так чи
інакше, зважити на відносну шкоду для особи і держави, яка могла би
виникнути внаслідок прийняття рішення». У справі Castello-Roberts v. the
United Kingdom Суд у рішенні від 25.03.1993 року дійшов висновку, що
«заходи, які застосовуються у галузі освіти, обмежують право на
невтручання в особисте життя, але не кожний акт несприятливо впливає на
фізичну чи моральну недоторканність особи». В рішенні у справі Croon v.
the Netherlands від 27.10.1994 року Суд зазначив, що «поняття “сімейне
життя” у ст. 8 Конвенції не було пристосоване лише для відносин, що
грунтуються на шлюбі, а охоплює також інші сімейні зв’язки, учасники
яких живуть поза шлюбом, …повага до сімейного життя вимагає, аби
біологічна та соціальна дійсність мали перевагу перед законодавчою
презумпцією».

Отже, знання про соціальну сутність досліджуваних явищ (а такі знання за
їх логіко-гносеологічним статусом неодмінно будуть оціночними) входять,
згідно з позицією Суду, до обсягу тих даних, на яких має грунтуватися
висновок про порушення або ж, навпаки, про відсутність порушення певного
права людини. Тому-то й сама соціальна сутність явищ здатна набувати тут
юридичного значення, породжувати конкретні юридичні наслідки. Без таких
знань неможливо забезпечити справедливість судового рішення, а саме до
неї Суд прагне понад усе.

Мені уже доводилося звертати увагу на діалектику співвідношення
формально визначених фактів (тобто форми соціальних феноменів) з їх
значенням для суспільства або, іншими словами, з їх соціальною сутністю.
Ця діалектика знаходить свій вияв у тому, що в ряді випадків тим фактам,
котрі є ідентичними за їх зовнішніми ознаками, може бути притаманна
неоднакова соціальна значущість і навпаки: аналогічної соціальної
значущості здатні набувати факти, які відрізняються між собою за
формальними характеристиками1. Саме цим, вочевидь, і можна пояснити,
чому справи, здавалося б, однакові за формально окресленою фабулою,
вирішувались Судом по-різному: адже його рішення завжди були, окрім
усього іншого, реагуванням на індивідуально-конкретну, ситуаційну
значущість тих фактів, яким надавалось юридичне значення.

Всебічність пізнання, максимально широке врахування позитивних і
негативних (для різних учасників конфлікту) фактів, комплексність,
виваженість їх оцінки. Цей принцип сприяє об’єктивності, неупередженості
висновків, які мають стати результатом судового дослідження прав людини.
Ось декілька правоположень, сформульованих Судом з цього приводу:

«національні судові органи мають вивчати усі факти, що свідчать на
користь або ж суперечать справжній потребі, яка існує з точки зору
інтересу суспільства, котра виправдовувала б відступи від норми про
повагу до індивідуальної свободи» (рішення у справі Letellier від
26.06.1991 року);

«відповідь на питання, що є “нелюдським або таким, що принижує гідність,
поводженням чи покаранням”, залежить від сукупності обставин справи»
(рішення у справі Soering v. the United Kingdom від 7.07.1989 року);

«щоб оцінити, чи ґрунтувалось втручання, про яке йшлося у скарзі, на
“достатніх причинах”, “необхідних у демократичному суспільстві”,
належить… врахувати усі аспекти даної справи, пов’язані із суспільними
інтересами» (рішення у справі Handyside v. the United Kingdom від
7.12.1976 року).

Підіб’ємо деякі концептуально-методологічні підсумки наведеного аналізу
рішень Суду.

Ці рішення є свідченням підставності інтерпретації феномена прав людини
як явища соціального, «земного» (а не, скажімо, біологічного,
психофізіологічного, космічного, божественного тощо). Саме такому
підходу, до речі, в основному відповідає дефініція, згідно із якою права
людини – це, як відзначалось, ті можливості, котрі є необхідними для її
нормального (за певних конкретно-історичних умов) існування й розвитку і
які об’єктивно зумовлюються рівнем розвитку людства та мають бути
загальними й рівними для всіх людей.

Діяльність Суду переконливо свідчить, окрім іншого, про універсальність
тих загальних закономірностей соціального пізнання, які най-

Див., наприклад: Рабинович П. М. Социалистическое право как ценность. –
Львов, 1985. – Гл. 1.

повніше й чітко сформульовані діалектичною гносеологією соціального
детермінізму. Ці закономірності знайшли належне відображення у
пра-вопідтверджувальній, правотлумачній, правозастосувальній діяльності
цієї поважної правозахисної інституції Ради Європи.

Праксеологія стандартів прав людини. Згідно зі ст. 1 Статуту Ради
Європи, однією із фундаментальних, стрижневих цілей, заради досягнення
котрих понад 50 років тому було утворено цю міжнародну організацію, є
підтримування і подальше здійснення прав людини і основних свобод. Ця
мета конкретизується, зазвичай, у таких завданнях:

а) освітньо-виховному – формування знань і поваги до прав людини;

б) охоронно-попереджувальному – контрольна та наглядова діяль-

ність, спрямована на недопущення, уникнення порушень прав людини;

в) захисному – вжиття, у разі порушення прав людини, належних

відновлювальних і компенсаційних заходів.

Задля виконання кожного із зазначених завдань керівні органи Ради Європи
ухвалили низку актів, рішень політико-ідеологічного та юридичного
характеру й утворили певні спеціалізовані установи.

Міжнародна нормативно-інституціональна правозахисна система, що виникла
внаслідок цього в Європі, була своєрідним «соціальним винаходом». І хоча
вона, за оцінкою багатьох фахівців, виявилася найбільш дієвою з-поміж
існуючих міжнародних правозахисних механізмів, її функціонування, однак,
не було безпроблемним і не завжди призводило до очікуваних наслідків.

Тому підвищення ефективності міжнародно-європейських гарантій прав
людини лишається досить актуальною проблемою і продовжує привертати
постійну увагу з боку Ради Європи. Яскравим свідченням цього є, зокрема,
завершення (у листопаді 1998 року) істотного реформування Суду.

Отже, спробуємо дослідити та схарактеризувати ефективність діяльності
цієї унікальної правозахисної інституції.

При цьому спиратимемось на таке розуміння ефективності
міжнародно-правового регулювання, згідно з яким це поняття відображає
досягнення соціально корисного регулятивного впливу на певні суспільні
відносини, максимально близького до наміченого у нормі, при мінімально
можливих за даних соціальних умов побічних негативних наслідках1.
Наведена дефініція загалом відповідає вихідним положенням
загальнотеоретичної концепції ефективності правового регулювання.

Змістовний показник ефективності функціонування Конвенції розкривається,
можна вважати, в її ст. 1, де встановлено, що Високі Дого-

див., напр.: Черниченко С. В. Теория международного права. Т. 1. – М.,
1999. – С. 66.

вірні Сторони гарантують кожному, хто перебуває під їхньою юрисдикцією,
права і свободи, визначені у розділі 1 Конвенції.

Цей показник видається, зрештою, цілком прийнятним і для визначення
ефективності рішень Суду. Але при цьому не можна не зважати на певні
регулятивні особливості правозахисного механізму, встановленого у Раді
Європи.

Ці особливості полягають у наступному.

У тих випадках, коли Суд констатує у своєму рішенні факт порушення прав
заявника з боку держави-відповідача, в останньої виникає обов’язок не
тільки сплатити певну компенсацію (це формально-обов’язковий, тобто
юридичний, безпосередній наслідок такого рішення), але й, у багатьох
випадках, вжити певних заходів не індивідуального, а загального
характеру.

Останній обов’язок, зумовлюваний наведеною вище ст. 1 Конвенції, існує
постійно щодо кожної держави – члена Ради Європи. Згадане ж рішення Суду
не тільки констатує, так чи інакше, невиконання цього обов’язку, але й
«сигналізує» про необхідність усунення такої ситуації та виключення її
виникнення у майбутньому.

У цьому й полягає хоча опосередкований, проте найбільш дієвий
соціально-правовий результат рішень Суду. Вони начебто приводять у рух
положення ст. 1 Конвенції, конкретизуючи уявлення про ті дії, до яких
має вдатись держава-відповідач задля реалізації цього положення.
Змістовна конкретизація конвенційного обов’язку держави – ось,
насамперед, у чому вбачається значення (регулятивний вплив) рішень Суду.
З’ясування, «вимірювання» такого впливу на національну юридичну
практику, на її удосконалення, мабуть, і буде здатним значною мірою
відобразити ефективність цих міжнародних судових актів.

Залежно від того, чим саме було спричинено порушення прав людини,
зафіксоване у рішенні Суду, визначаються зміст (характер) і межі тих
заходів, що їх має вживати відповідач, аби забезпечити дотримання вимог
ст. 1 Конвенції. Цими основними причинами можуть виступати такі
ситуації:

1) відсутність відповідності між національним законодавством та
Конвенцією, зумовлена або явною суперечністю між їхніми нормами, або ж
якимись іншими обставинами, зокрема неврегульованістю (наявністю
прогалин при закріпленні у внутрішньому законодавстві) певних прав
людини, відображених у Конвенції1;

Докладніше про такий варіант співвідношення норм національного і
міжнародного права див.: Раданович Н. М. Проблеми забезпечення
відповідності законодавства України Конвенції про захист прав людини та
основних свобод (загальнотеоретична характеристика) // Вісник Академії
правових наук України. – К., 2000. – № 1.

2) розбіжність між здійснюваною національними правозастосовни-ми
органами інтерпретацією змісту «конвенційних» прав людини та їх
тлумаченням, що його обгрунтовує й реалізує Суд у своїх рішеннях.

У першому випадку держава-відповідач має забезпечити адекватними
правотворчими заходами належну узгодженість власного законодавства з
нормами Конвенції. У другому ж – переорієнтувати правотлу-мачну (а отже,
й правозастосовну) національну практику згідно зі стандартами прав
людини, прийнятими у Раді Європи. Така переорієнтація може бути
здійснена шляхом або офіційного нормативного роз’яснення норм
законодавства держави, або ж подання вказівок з боку національних
органів конституційного судочинства чи інших компетентних керівних
органів відповідних правозастосовних структур.

Та як би там не було, слід наголосити на тому, що йдеться про заходи
власне загального характеру, спрямовані на забезпечення добросовісного
виконання державою-відповідачем її обов’язку, сформульованого у ст. 1
Конвенції. Адже саме такі заходи дозволятимуть уникнути у майбутньому
аналогічних порушень прав людини (одне з яких було виявлено Судом і
зафіксовано, з приводу певної справи, у його рішенні).

Саме тому згадана діяльність держави якраз і здатна значною мірою
демонструвати дієвість механізму правозахисту, сформованого Радою
Європи, – насамперед ефективність юрисдикційної діяльності Суду. Іншими
словами, знаючи, наскільки неухильно, оперативно й повно держава – член
Ради Європи реагує на негативні щодо неї рішення Суду вжиттям
регулятивних заходів загального характеру, можна зробити висновок і про
рівень ефективності його актів. А саме вони, як відомо, є стрижневим, з
огляду на дієвість, засобом захисту прав людини у Раді Європи.

Одним із основних кількісних (математичних) показників досліджуваної
ефективності здатне, як видається, слугувати співвідношення кількості
рішень Суду, зважаючи на які держава-відповідач вдавалася до тих або
інших правозабезпечувальних, правоґарантуючих регулятивних акцій
загального значення, із кількістю усіх його рішень, ухвалених проти
даної держави.

Щоправда, можуть траплятись і такі випадки, коли навіть за наявності
негативного щодо держави рішення Суду немає потреби у вжитті нею заходів
загального характеру. Це може мати місце у разі, якщо національний
закон, котрий цілком відповідає Конвенції, було неправильно застосовано
чи в інший спосіб порушено державними органами, але це порушення не
вдалося усунути і компенсувати внутрішньодержавними засобами
правозахисту. У цьому випадку, на виконання відповідного рішення Суду,
державі достатньо обмежитись правопоновлюючими та правокомпенсаційними
заходами індивідуального (правозастосовного) характеру. Проте такі
ситуації трапляються настільки рідко, що при визначенні
схарактеризованого вище показника ефективності діяльності Суду від них
можна абстрагуватись, відволіктись.

Реальне обчислення запропонованого тут математичного показника
ефективності рішень Суду стало можливим лише після оприлюднення в
інформаційній мережі Internet (а потім – у деяких друкованих видан-нях1)
узагальнених статистичних даних щодо а) кількості рішень Суду, ухвалених
ним протягом 1960-1998 років проти кожної з тих держав – членів Ради
Європи, котрі ратифікували Конвенцію, та б) кількості таких його рішень,
після ухвалення яких держави-відповідачі вживали заходів саме загального
характеру1.

Результати «вимірювання» зазначеного показника ефективності виконання
рішень Суду дають підставу дійти висновку про те, що найбільш
дисципліновано ставились до його рішень – а тим самим і до виконання
вимог ст. 1 Конвенції – такі держави, як Нідерланди, Швеція, Італія,
Австрія, Бельгія (стосовно них показники ефективності становили
відповідно 82,7; 81,8; 81,2; 77,2 та 75 відсотків). Що ж до держав, які
поводили себе найменш «слухняно», то серед них опинилися Туреччина,
Греція, Португалія і Німеччина (з показниками, відповідно, 16,6; 19,2;
36,3 та 40 відсотків).

Такі висновки – навіть попри деяку їх умовність, відносність – все ж
спроможні відобразити ставлення держав – членів Ради Європи до обов’язку
дотримування Конвенції, а отже, здатні характеризувати суттєві аспекти
ефективності цього міжнародно-правового акта.

Не позбавленим корисного (прикладного) значення може виявитись і
узагальнений стосовно всіх держав – членів Ради Європи показник
досліджуваної ефективності, вирахований як середнє арифметичне від усіх
«національних» показників. У даному випадку він становив близько 56
відсотків.

Наступним кроком при здійсненні більш конкретного аналізу проблеми, що
розглядається, може бути встановлення поширеності (питомої ваги) певних
різновидів вживаних державами заходів серед усіх заходів загального
характеру, до яких вони вдаються. Ці види заходів можна виокремлювати за
різними підставами, критеріями.

По-перше, такі заходи, залежно від їх державно-правової природи можна
поділяти на: а) юридично значущі (тобто ті, які безпосередньо

Відповідні підрахунки за розробленою мною методикою виконав Ю. О.
Дацків. З огляду на те, що ці абсолютні показники значною мірою залежать
від терміну членства кожної держави у складі Ради Європи, доречно було б
вирахувати їх середньорічне значення. Тоді вони більш адекватно
відображали б досліджувану ситуацію.

викликають певні юридичні наслідки, є формально обов’язковими для
виконання тими суб’єктами, котрих вони стосуються) та б) юридично
незначущі (або ж неюридичні; тобто позбавлені такої обов’язковості).

До останніх належить, скажімо, публікація у національних виданнях рішень
Суду задля ознайомлення з ними якомога ширшого кола юристів,
правозахисників та інших зацікавлених осіб. Наприклад, у справі Німец
проти Німеччини (Niemetz v. Germany) Суд своїм рішенням від 16 грудня
1992 року визнав порушення прав людини на недоторканність її житла (ст.
8 Конвенції) внаслідок безпідставного обшуку житла заявника. Це рішення
було надруковано німецькою мовою у виданні «Neue juristishe Wochen
Schrift».

Заходи такого виду складають в усьому «масиві» наслідків національного
масштабу досить незначну частину (15,6 відсотка). Та це й зрозуміло:
оскільки причини порушення прав людини коріняться здебільшого в
обставинах саме юридичного характеру, то й серед усіх заходів,
спрямованих на усунення таких причин, мають переважати заходи юридично
значущі.

Що ж до заходів першого виду, то вони, з огляду на їхню власне юридичну
природу, можуть бути або індивідуальними, або загальними (нормативними).
Індивідуально-юридичні заходи, вживані державою на виконання певного
рішення Суду (насамперед виплата нею потерпілому заявнику визначеної
Судом компенсації), є неминучими, невідворотними, так би мовити,
самоочевидними, а тому вони не враховані у згаданій вище загальній
інформації про наслідки рішень Суду у 1960-1998 роках. У цій інформації
йдеться лише про такі індивідуально-юридичні наслідки, котрі були
«спродуковані» державою-відповідачем лише за її власним розсудом, за її
ініціативою, а не тому, що вона була зобов’язана до цього Судом (чи,
скажімо, Комітетом Міністрів Ради Європи). Як приклад, можна навести
заходи, вжиті після ухвалення Судом 2 травня 1997 року рішення у справі
Д. проти Сполученого Королівства (D. v. the United Kingdom). Цим
рішенням було визнано, що життю заявника, хворого на СНІД, буде
загрожувати небезпека у разі депортації його з Англії до місця його
попереднього проживання – Сент-Кітца, де немає потрібних ліків та
медичних установ (порушена ст. 3 Конвенції). З огляду на це рішення
Суду, уряд Великобританії надав заявникові дозвіл на перебування на
території країни протягом невизначеного строку із отриманням належної
медичної допомоги.

Мабуть, не вимагає особливих пояснень той факт, що питома вага
зазначених заходів серед усіх юридично значущих акцій
держав-відпо-відачів є досить незначною (10,4 відсотка): такі заходи
самі по собі аж ніяк не впливають на усунення причин, котрі призвели до
порушення прав людини. Дієвий вплив на такі причини може бути здійснено
головним чином за допомогою юридичних заходів загального характеру.
Останні ж, як відомо, поділяються на нормативно-правові та
правоін-терпретаційні (правороз’яснювальні).

Прикладом нормативно-правових заходів може слугувати внесення змін до
чинного законодавства, здійснене державою-відповідачем з огляду на
рішення Суду. Так, рішеннями у справах Норріс проти Ірландії (Norris v.
Ireland) від 26 жовтня 1988 року та Даджеон проти Сполученого
Королівства (Dudgeon v. the United Kingdom) від 22 жовтня 1991 року Суд,
як вже відзначалось вище, визнав, що збереження в Ірландії закону про
кримінальну відповідальність за гомосексуальні вчинки є менш вагомим,
аніж ті негативні наслідки, котрі можуть бути спричинені життю людини з
гомосексуальною орієнтацією самим існуванням згаданих законодавчих
положень. Після ухвалення цих рішень ірландським законом про кримінальну
відповідальність за статеві злочини, який набув чинності з 7 липня 1993
року, було декриміналізовано гомосексуальні стосунки за взаємною згодою
між особами чоловічої статі, що досягли 17 років.

Різновидом юридичних заходів, котрі мають нормотворче значення, можуть
бути також акти національних органів конституційного судочинства, якими
(під впливом рішень Суду) визнаються нечинними певні національні закони.
Так, після ухваленого 18 липня 1994 року Судом рішення у справі
Карлхайтс Шмідт проти Німеччини (Karlheitz Schmidt v. Germany)
Федеральний Конституційний Суд цієї держави визнав, що законодавче
положення про залучення до пожежної служби або до сплати збору на цю
службу лише чоловіків може вважатися статевою дискримінацією й анулював
його.

Питома вага нормативно-правових заходів серед усіх юридичних акцій
держав-відповідачів виявилась, як і можна було очікувати, вельми великою
(близько 96,4 відсотка).

Що ж до заходів правоінтерпретаційних, то вони можуть бути
проілюстровані, скажімо, певними актами національних органів
конституційного судочинства. Так, у настанові Конституційного Суду
Іспанії від 25 жовтня 1993 року, прийнятій після ухвалення Судом рішення
у справі Кастелс проти Іспанії (Castells v. Spain) від 23 квітня 1993
року, було сформульовано принципове положення, згідно з яким прецедентне
право Суду може прямо застосовуватися у правовому регулюванні в цій
країні.

Або інший приклад. У справі Вендітеллі проти Італії (Venditelly

v. ІШу) Суд рішенням від 17 липня 1994 року визнав, що мало місце
порушення ч. 1 ст. 1 Першого протоколу до Конвенції, оскільки арешт
помешкання заявника з приводу недотримання ним правил містобудування
тривав понад міру. Після цього рішення міністр юстиції Італії спрямував
до всіх судів циркуляр, в якому звернув їхню увагу на необхідність
звільняти власність з-під судового арешту, як тільки останній перестає
бути необхідним з огляду на інтереси слідства.

Варто зазначити, що в усьому масиві загальних юридичних акцій
держав-відповідачів саме правотлумачні заходи складають лише 4,4
відсотка.

Виявлена в результаті дослідження кількісна характеристика
співвідношення юридично значущих заходів, вжитих державами – членами
Ради Європи після ухвалених супроти них рішень Суду, зумовлюється,
вочевидь, тим, що саме відсутність відповідності національного
законодавства нормам Конвенції становить найпоширенішу причину порушень
прав людини, закріплених у цьому міжнародному договорі.

Ще одним критерієм класифікації аналізованих заходів можуть бути їхні,
так би мовити, темпоральні параметри. Йдеться про оперативність,
швидкість запровадження таких заходів, тобто про той проміжок часу, що
минув після ухвалення Судом рішення до запровадження «винуватою»
державою-відповідачем загальнорегулятивних заходів. За цим показником
останні можна розподілити (з деякою умовністю) на такі, яких було вжито
після ухвалення Судом рішення: а) не пізніше, ніж через один рік
(назвемо їх «своєчасними»), б) у проміжку від одного до двох років
(заходи «несвоєчасні») та в) пізніше, ніж через два роки («запіз-нілі»
заходи).

Мабуть, не вимагає спеціального обгрунтування положення про те, що чим
швидше реагує держава на виявлені Судом недоліки її діяльності у сфері
прав людини, тим ефективніше спрацьовує правозахис-ний механізм Ради
Європи. Тому й видається доцільним сформувати конкретно-кількісне
уявлення також щодо темпоральної ефективності цього механізму і
насамперед його стрижневої ланки – юрисдикційної діяльності Суду.

За результатами дослідження виявилося, що з усієї кількості
проаналізованих заходів своєчасні складають 52,4 відсотка (при цьому
слід відзначити, що майже половину з них було здійснено, можна сказати,
достроково – під час розгляду справи Судом, тобто ще до ухвалення ним
рішення у ній); несвоєчасні – 17,8 відсотка, а запізнілі – 29,7
відсотка. Останній показник, ясна річ, не може не викликати певного
занепокоєння. Однак у зв’язку з цим нагадаємо, що й загальний термін
розгляду справ за допомогою попереднього (двоступеневого) механізму
правозахисту в Раді Європи (Європейська комісія з прав людини та Суд)
становив 3-6 років.

Безперечно, схарактеризоване вище дослідження соціально-правової
результативності рішень Суду, як і будь-яка перша, «піонерська» наукова
розвідка – принаймні, перша на території СНД, – не є абсолютно
завершеним, вичерпним. Його висновки, навіть із викладених тут позицій
(які, мабуть, не є єдино можливими), можуть бути надалі дещо уточнені,
доповнені. Та втім, таке коректування навряд чи істотно вплине на
загальну оцінку ефективності функціонування правозахисного механізму в
Раді Європи.

Однак якими б різноманітними не були підходи до дослідження зазначеної
проблеми, беззаперечним видається те, що її розв’язання є однією з
необхідних передумов визначення шляхів поліпшення захисту прав людини як
органами Ради Європи, так і державами – її членами.

РЕФЕРАТИВНІ ПЕРЕКЛАДИ РІШЕНЬ ЄВРОПЕЙСЬКОГО СУДУ З ПРАВ ЛЮДИНИ ТА
КОМЮНІКЕ СЕКРЕТАРЯ СУДУ (2004-2005 рр.)

Умовні скорочення, запроваджені у текстах перекладів

Конвенція про захист прав людини та основних свобод (або Конвенція про
захист прав і основних свобод людини) – Конвенція

Європейський суд з прав людини – Суд

Європейська комісія з прав людини – Єврокомісія

ПРАВО НА ЖИТТЯ

Ст. 2 Конвенції

Справа „Фінукейн проти Сполученого Королівства” (Finucane v. the United
Kingdom)

У рішенні, ухваленому 01 липня 2003 року у справі „Фінукейн проти
Сполученого Королівства”, Суд постановив, що

було допущено порушення ст. 2 Конвенції (неналежне розслідування
обставин смерті).

Суд постановив сплатити заявниці 43000 євро у відшкодування судових
витрат.

Обставини справи

Геральдина Фінукейн, громадянка Ірландії, народилася 1950 року і
проживає у м. Белфаст, Північна Ірландія. 12 лютого 1989 року її
чоловік, адвокат Патрік Фінукейн, на очах в неї та трьох їхніх дітей був
застрілений двома чоловіками в масках, котрі увірвалися в їхнє
помешкання. Відповідальність за це взяло на себе незаконне воєнізоване
формування „Ольстер-ські борці за свободу” (ОБС) (“Ulster Freedom
Fighters” (UFF)). П. Фінукейн представляв клієнтів з двох сторін
конфлікту у Північній Ірландії і брав участь у деяких резонансних
справах, що випливали з цього конфлікту. За твердженнями пані Фінукейн,
її чоловік отримував погрози вбивства через своїх клієнтів від офіцерів
Королівської поліції Ольстера (КПО) (Royal Ulster Constabulary (RUC)).
Після вбивства КПО розпочала слідство і багато підозрюваних членів ОБС
були затримані та допитані. Новий підозрюваний

Вільям Стобі (William Stobie) був арештований і допитаний протягом 13

20 вересня 1990 року, проте 16 січня 1991 року було вирішено, що
достатніх доказів для пред’явлення йому обвинувачення у справі про
вбивство п. Фінукейн немає. 6 вересня 1990 року при розслідуванні
обставин смерті п. Фінукейна керівник слідчого відділу подав доказ, що
пістолет, з якого було здійснено постріл, був викрадений з військової
казарми в серпні 1987 року членом Оборонного полку Ольстера (місцевий
полк британської армії) і потрапив до рук трьох членів ОБС. Поліцію
задовольняла та обставина, що на момент вбивства п. Фінукейна зброя не
перебувала у володінні поліції.

14 вересня 1989 року Начальник КПО призначив Джона Стівенса, старшого
офіцера поліції з Англії, розслідувати заяви про змову між членами сил
безпеки та поліцейськими воєнізованими формуваннями. В ході
розслідування, що проводилося Джоном Стівенсом, жодних обвинувачень на
адресу КПО пред’явлено не було, проте було заарештовано Браяна Нельсона
(Brian Nelson), який працював таємним агентом Британської воєнної
розвідки і також став головним офіцером Ольстер-ського захисного
об’єднання (Ulster Defence Association) – незаконного воєнізованого
угрупування, яке скеровувало діяльність ОБС. Під час судового розгляду
британська влада стверджувала, що він вийшов з під контролю і особисто
взяв участь у змові про вбивство. Він був засуджений до 10 років
позбавлення волі. У в’язниці він начебто визнав, що планував вбивство п.
Фінукейна і, виконуючи роль подвійного агента, повідомив керівників
британської армії про це в свій час. Він також начебто передавав
фотокартку п. Фінукейна до Ольстерського захисного об’єднання перед
вбивством останнього. Ці обвинувачення були передані по телебаченню 8
червня 1992 року. Після телепередачі п. Стівенс був призначений на
проведення другого розслідування. За твердженням Уряду, він розслідував
обставини ймовірної участі п. Нельсона і членів Армії у вбивстві п.
Фінукейна. Пані Фінукейн стверджувала, що ніхто не звертався до неї чи
до її адвокатів за інформацією стосовно погроз вбивства, які, за її
словами, мали місце до моменту вбивства чоловіка.

17 лютого 1995 року Директор державного обвинувачення видав резолюцію
про відмову в обвинуваченні щодо Начальника КПО через недостатність
доказів для цього. У 1999 році п. Стівенс був призначений проводити
незалежне розслідування у вбивстві п. Фінукейна. 17 квітня 2003 року він
подав звіт Директору державного обвинувачення. Короткий огляд цього
звіту було оприлюднено. В ньому зазначалося, що мала місце змова і
вбивству можна було запобігти. Тим часом п. Стобі був обвинувачений у
вбивстві п. Фінукей-на, проте був визнаний невинним за відсутністю
доказів. 12 грудня 2001 року п. Стобі був застрілений озброєними
бандитами незабаром після отримання погроз від поліцейських воєнізованих
формувань.

Зміст рішення Суду

Покликаючись на ст. 2 Конвенції, заявниця скаржились на те, що не було
проведено ефективне розслідування обставин смерті її чоловіка, які дають
підстави підозрювати у змові сили безпеки та безпосередніх убивць.

Розслідування вбивства, що проводилося поліцією, було розпочато негайно
і включало проведення необхідних заходів для збереження доказів. Однак
воно здійснювалося посадовими особами, які входили до тієї частини
поліції, яку заявниця якраз і підозрювала у вчиненні погроз вбивства її
чоловіка. Тому мала місце відсутність незалежності, що стало приводом
для серйозних сумнівів стосовно ретельності чи ефективності
розслідування можливої змови.

Розслідування не спрямовувалось на з’ясування обставин змови, і заявниці
було відмовлено у можливості подати заяву про погрози її чоловіку. Таким
чином, слідство не торкнулося серйозних питань і не могло вважатися
ефективним.

З трьох розслідувань не було очевидним, що перші два стосувалися
розслідування вбивства чоловіка заявниці і мали своїм завданням
пред’явити обвинувачення підозрюваним особам. В будь-якому випадку,
звіти про розслідування оприлюднені не були, тому необхідні умови
відкритості та участі у ньому зацікавлених осіб не були дотримані. Хоча
третє розслідування і було безпосередньо пов’язане із вбивством, Уряд
визнав, що оскільки воно було розпочате через 10 років після події, його
не можна вважати швидким і оперативним. Більше того, не було очевидним,
в якому обсязі сам звіт про розслідування буде доведено до
громадськості.

Від Директора державного обвинувачення не вимагали обґрунтування мотивів
рішення про те, щоб не пред’являти обвинувачення підозрюваним особам, а
можливості оскаржити таке рішення до суду в Північній Ірландії не існує.
Не було жодного мотивування рішення про непред’явлення обвинувачення в
останній справі, і не було надано жодної інформації для переконання
громадськості та заявниці у тому, що принцип верховенства права було
дотримано.

В кінцевому підсумку, не було забезпечено проведення швидкого й
ефективного розслідування за заявами про змову з боку працівників сил
безпеки.

Суд не міг погодитися з тим, що Уряд провів негайне розслідування у
справі про вбивство п.Фінукейна. Неможливо було припустити, що в
аналогічних справах у майбутньому розслідування буде належно проведене і
буде забезпечено певне відшкодування шкоди сім’ї потерпілого або ж
відкрита звітність про таке розслідування перед громадськістю. Втрата
часу, а отже й доказів, можливості допиту свідків, однозначно робить
таке розслідування незадовільним та безрезультатним.

Справа „Текдаґ проти Туреччини” (Tekdag v. Turkey)

У рішенні, ухваленому 15 січня 2004 року у справі „Текдаґ проти
Туреччини”, Суд постановив, що:

не було порушено ст. 2 Конвенції (право на життя) стосовно тверджень
заявниці про викрадення і вбивство її чоловіка;

було порушено ст. 2 Конвенції стосовно тверджень заявниці про
не-проведення адекватного та ефективного розслідування обставин смерті
чоловіка заявниці;

не було порушено ст. З Конвенції (заборона нелюдського чи такого, що
принижує гідність, поводження);

не було порушено ст. 5 Конвенції (право на свободу та особисту
недоторканність);

не було порушено ст. 14 Конвенції (заборона дискримінації) у поєднанні
зі ст. 2, З, 5, 10 (свобода вираження поглядів), а також зі статтями 13
та 18 Конвенції;

не було порушено ст. 18 Конвенції (обмеження у застосуванні обмежень на
права);

було порушено ст. 38 Конвенції (обов’язок держави створити всі необхідні
умови для ефективного розслідування справи);

не було необхідності досліджувати окремо скаргу на предмет порушення ст.
З4 Конвенції (право на індивідуальну заяву);

було порушено ст. 13 Конвенції (право на ефективний засіб правового
захисту).

Суд постановив сплатити заявниці 14000 євро як компенсацію моральної
шкоди, а також 14000 євро у відшкодування судових витрат з вирахуванням
1513 євро, вже наданих їй для оплати правової допомоги.

Обставини справи

Заявниця, Хатіс Текдаґ (Hatice Tekdag), є громадянкою Туреччини
курдського походження і проживає у м. Діарбакір (Diyarbakir). Її
чоловік, Алі Текдаґ (Ali Tekdag) зник у м. Даґкапі (Dagkapi) 13
листопада 1994 року.

Заявниця стверджує, що 13 листопада 1994 року вона разом зі своїм
чоловіком їздили в село Кучукаді (Kьcьkkadi) в магазин за покупками.
Коли вони вийшли з автобусу в м. Даґкапі, чоловік сказав, що йому треба
було кудись зайти і попросив її зачекати декілька хвилин. Невдовзі він
повернувся, але, вдаючи що її не знає, сказав не підходити близько до
нього і відійшов на сусідню вулицю. За ним слідували озброєні люди, в
яких були переносні рації. Пролунало декілька пострілів, після цього на
місце події прибули перевдягнені поліцейські й забрали чоловіка заявниці
в білий мікроавтобус.

Заявниця стверджує, що з того часу вона не отримувала жодної звістки про
свого чоловіка. Вона зверталася до державного обвинувача у м. Діарбакір
та до обласного губернатора із заявами про вжиття заходів для отримання
відомостей щодо її чоловіка і повідомляла їх про твердження тих свідків,
які нібито бачили її чоловіка біля центрального офісу Сил швидкого
втручання у м. Діарбакір і біля тюрми у тому ж місті.

Перед тим сили безпеки заарештовували чоловіка заявниці 19 разів, з яких
17 разів його брали під варту. Він змінив своє ім’я та прізвище на
Махмет Аслан, аби його не впізнавали, стверджуючи, що поліція
затримувала його, як тільки бачила прізвище Текдаґ.

Зі слів заявниці, через декілька місяців після того, як зник її чоловік,
поліція здійснила рейд на її квартиру.

Уряд Туреччини заперечує версію заявниці щодо цих подій. Він стверджує,
що у листі від державного обвинувача м. Діарбакір до Міністра юстиції
вказано, що чоловіка заявниці ніколи не брали під варту. Після того, як
він незаконно змінив своє ім’я та прізвище, п. Текдаґ міг вступити до
Партії трудящих Курдистану (ПТК) – терористичної організації. Уряд
додав, що дочка заявниці була заарештована у листопаді 1995 року за
звинуваченням у пособництві ПТК і що брат заявниці був вбитий
терористичним угрупованням Хізболла.

Стосовно розслідування зникнення чоловіка заявниці Уряд Туреччини
стверджує, що справа містить біля ста інформаційних документів,
включаючи вказівки органів судової влади і сил безпеки, які надходили до
органів обвинувачення, а також судові рішення, ухвалені у справі.

Зміст рішення Суду

Покликаючись на ст.2 Конвенції, заявниця скаржилась на те, що її
чоловіка було викрадено і вбито представниками держави, а органи
державної влади не провели ефективного та належного розслідування у
справі. Вона також стверджувала, що, оскільки була змушена жити, не
знаючи, що сталося з її чоловіком, то мало місце поводження, заборонене
ст. 3 Конвенції. Покликаючись на ст. 5 Конвенції, вона стверджувала, що
її не повідомили про причини затримання чоловіка, він не постав негайно
перед суддею після затримання, і вона не могла порушити провадження для
встановлення законності його затримання. Крім того, заявниця скаржилась
на порушення ст. 13 Конвенції. На додаток, вона вказувала на те, що її
чоловіка вбили через курдське походження, що становить порушення ст. 14
Конвенції (заборона дискримінації), взятої у поєднанні зі ст. 2, 3, 5,
10, 13 та 18 Конвенції. Більше того, покликаючись на ст. 18 Конвенції,
вона скаржилась на обмеження її прав та свобод, передбачених Конвенцією.
Нарешті, вона скаржилась і на порушення ст. 34 Конвенції.

Подавши свої зауваження у справі, Уряд Туреччини, однак, не надав Суду
всіх матеріалів розслідування, і очевидним було те, що протягом
встановлення Судом обставин справи значна частина документів була
прихована від Суду. Суд неодноразово вимагав від державних органів
надіслати всі документи, якими вони володіли, аби впевнитись у повноті
матеріалів справи. Проте документи, які мали визначальне значення для
встановлення обставин справи, були представлені лише в останній момент.

Суд вирішив, що Уряд Туреччини не дав переконливого пояснення причин
таких затримок і причин невиконання вимог Суду про надання інформації та
документів. Враховуючи труднощі, притаманні негайному розслідуванню
такого роду справ, і важливість співпраці відповідного Уряду з Судом під
час конвенційної процедури, Суд постановив, що Уряд Туреччини не створив
усі необхідні умови в сенсі п.”а” ч.1 ст. 38 Конвенції для сприяння Суду
у розслідуванні цієї справи.

Оцінюючи обставини справи, Суд вирішив, що твердження заявниці про
зникнення її чоловіка були підставними. Але твердження про те, що її
чоловік був затриманий переодягненими поліцейськими й заарештований
представниками держави, не підкріплювалися жодними доказами чи
свідченнями очевидців і, як наслідок, виявилися недостатньо доведеними.

Розглядаючи питання незабезпечення права на життя, Суд нагадав свій
висновок про те, що твердження заявниці про викрадення і вбивство її
чоловіка не було достатньо доведеним. Як виявилось, жоден свідок не зміг
підтвердити ці твердження, а свідків, згаданих заявницею, або було
неможливо відшукати, або ж вони бажали залишатись невідомими. За таких
обставин Суд встановив, що не можливо дійти однозначного висновку про
викрадення і вбивство чоловіка заявниці представниками держави чи
особами, що діяли від імені державних органів.

Стосовно обов’язку держави провести належне й ефективне розслідування
Суд зазначив, що розслідування й справді було спрямоване на з’ясування
обставин зникнення та можливої смерті чоловіка заявниці. Проте у
розслідуванні мали місце значні недоліки. Наприклад, неспроможність
відправити документи та інформацію про розслідування свідчила про
відсутність координації між різними обвинувальними органами. Крім того,
Суд вказав, що, не беручи до уваги клопотання заявниці, а також
не-злагоджено вживаючи заходи з виявлення свідків викрадення, органи
обвинувачення не змогли провести результативне розслідування. Тому Суд
постановив, що у цьому аспекті було порушено ст. 2 Конвенції.

Суд знову нагадав, що було неможливо однозначно стверджувати, чи
державні органи були причетні до зникнення і смерті чоловіка заявниці.
Більше того, у змісті чи характері тих повідомлень, які надавалися
заявниці у відповідь на її запитання з цього приводу, не можливо було
побачити нелюдське чи таке, що принижує гідність, поводження. Суд
вирішив, що брак координації між обвинувальними органами під час
проведення розслідування і, як наслідок, неспроможність виявити винних
не могли бути підставою для встановлення порушення ст. 3 Конвенції щодо
заявниці.

При вирішенні питання про наявність порушення ст. 5 Конвенції Суд знову
звернувся до свого висновку про те, що не було доведено причетність
державних органів Туреччини до зникнення чи смерті чоловіка заявниці.
Крім того, оскільки жоден свідок не підтвердив, що п. Текдаґ утримувався
у в’язниці м. Діарбакір чи на військовій базі у м.Сільвана, Суд вирішив,
що відсутні докази порушення ст. 5 Конвенції.

На державні органи покладався обов’язок провести ефективне розслідування
обставин зникнення чоловіка заявниці. Проте у розглядуваній справі
розслідування не могло вважатися таким, що було проведене відповідно до
положень ст. 13 Конвенції, вимоги якої ширші, ніж вимоги ст. 2
Конвенції. Тому Суд вирішив, що мало місце порушення ст. 13 Конвенції.

Стосовно порушення ст.14 Конвенції, взятої в поєднанні зі ст. 2, 3, 5,
10, 13 та 18 Конвенції, а також порушення ст. 18 Конвенції окремо, Суд,
враховуючи доказовий матеріал у справі, вирішив, що в цих аспектах
скарга заявниці є необґрунтована.

Поведінка Уряду під час процедури встановлення Судом обставин справи
була з’ясована у контексті виявлення порушення ст. 38 Конвенції.
Відповідно Суд не вважав за потрібне аналізувати справу на предмет
порушення ст. 34 Конвенції.

Щодо залякування, якому заявниця нібито піддавалася представниками
держави, Суд констатував, що вона не змогла ідентифікувати чи описати
тих людей, які вторглися вночі в її домівку. Твердження заявниці про те,
що це були переодягнені поліцейські було лише припущенням. Враховуючи
відсутність будь-яких доказів з цього питання, а також неоднозначний
характер її тверджень, Суд визнав скаргу заявниці в цій частині
необґрунтованою.

Справа “Во проти Франції” (Vo v. France)

У рішенні, ухваленому 8 липня 2004 року, у справі “Во проти Франції”,
Суд постановив, що

? не було порушення ст. 2 Конвенції Обставини справи

Заявниця п. Ті-Нхо Во є громадянкою Франції, народилась 1967 року,
проживає у м. Бург-ен-Бресс (Bourg-en-Bresse), Франція.

27 листопада 1991 року, перебуваючи на шостому місяці вагітності, вона
прийшла до Загальної лікарні міста Ліона, аби пройти попередньо їй
призначений медичний огляд. На той самий день іншій жінці, п. Ті Тхан
Ван Во, була призначена операція з видалення спіралі.

Лікар під час гінекологічного огляду заявниці, помилково прийнявши її за
п. Ті Тхан Ван Во, простромив у неї оболонку плоду. Внаслідок цього
заявниці довелося зробити аборт.

Після подання заявницею та її чоловіком заяви до компетентних органів
щодо лікаря було порушено кримінальну справу і його було звинувачено у
необережному заподіянні тілесного ушкодження. 3 червня 1996 року
Кримінальний суд м. Ліона виправдав лікаря. 13 березня 1997 року
Ліонський апеляційний суд, розглянувши скаргу заявниці на відповідний
виправдаль-ний вирок, скасував рішення Кримінального суду м. Ліона і,
визнавши лікаря винуватим у вчиненні вбивства через необережність,
засудив його до позбавлення волі строком на шість місяців з
відтермінуванням виконання цього покарання та до сплати штрафу у розмірі
10 тис. франків.

30 червня 1999 року Касаційний суд скасував вирок Ліонського
апеляційного суду і постановив, що дії лікаря не можуть бути
кваліфіковані як вбивство з необережності з огляду на те, що людський
плід не можна вважати людиною, якій має бути надано кримінально-правовий
захист.

Зміст рішення Суду

Посилаючись на ст. 2 Конвенції, заявниця скаржилась на відмову державних
органів кваліфікувати позбавлення життя її ненародженої дитини як
вбивство через необережність. П. Во стверджувала, що Франція зобов’язана
прийняти законодавство, яке б карало такі дії у кримінально-правовому
порядку.

Суд дійшов висновку, що питання про те, з якого моменту виникає право
людини на життя, повинно вирішуватись на національному рівні, оскільки,
по-перше, у більшості держав серед тих, котрі ратифікували Конвенцію,
зокрема у Франції, це питання однозначно не вирішене і залишається
предметом публічних дебатів; по-друге, між європейськими державами
загалом немає правового чи наукового консенсусу щодо визначення
початкового моменту життя.

Усталена судова практика Франції та зміст останніх парламентських
дебатів щодо питання криміналізації дій особи, які призвели до
ненавмисного переривання вагітності, свідчать про те, що природа й
юридичний статус ембріону чи плоду наразі не є визначеними у
законодавстві Франції. Окрім того, у проектах законів Франції зі
зазначеного питання передбачено, що різні інститути та особи мають бути
залучені до охорони та захисту ембріону чи плоду.

Природа і правовий статус ембріону чи плоду не є визначений також і на
європейському рівні загалом.

Принаймні більшість європейських держав визнають, що людський ембіріон
належить до людського роду.

На думку Суду, потенціал і здатність ембріону людини стати людиною
вимагають його захисту в ім’я людської гідності, однак це не вимагає
розглядати його як людину, котрій належить право на життя у сенсі ст. 2
Конвенції.

Зважаючи на викладені міркування, Суд висловив своє переконання щодо
небажаності та, зрештою, неможливості за існуючого стану справ вирішити
абстрактно питання про те, чи можна вважати ненароджену дитину людиною
(за французькою термінологією – “personne”) у сенсі ст. 2 Конвенції.

Суд далі дійшов висновку, що не було необхідності вирішувати питання про
те, чи потрібно застосувати ст. 2 Конвенції до обставин даної справи,
тобто до факту непередбаченого переривання вагітності заявниці. Він
також припустив, що навіть якщо б ст. 2 Конвенції все ж підлягала
застосуванню у цій справі, Франція не була б визнана винною у
невиконанні зобов’язань щодо підтримання і захисту життя через свою
систему охорони здоров’я.

Суд не вважав, що відповідно до законодавства Франції ненароджена дитина
взагалі була позбавлена будь-якої охорони.

Суд, на відміну від заявниці, не дійшов висновку, що надання
кримінально-правового захисту є обов’язковою формою виконання державою
свого позитивного конвенційного зобов’язання у кожному випадку, коли
йдеться про порушення права на життя. Наприклад, у системі охорони
здоров’я таке зобов’язання полягало у вжитті заходів, необхідних задля
захисту життя особи, а також у проведенні розслідувань для з’ясування
причин смерті пацієнта.

Суд зазначив, що заявниця, окрім ініціювання кримінального про-вадженння
стосовно лікаря у зв’язку із заподіянням їй необережного тілесного
ушкодження, могла звернутися із заявою до адміністративного суду про
компенсацію шкоди і, вочевидь, досягла б рішення на свою користь. Адже в
порядку адміністративного судочинства заявниця могла б довести допущене
лікарем професійне недбальство, а відтак, отримати повну компенсацію
заподіяної їй шкоди. Тоді п. Во непотрібно було б вдаватися до
ініціювання кримінального процесу щодо лікаря.

Тому Суд постановив, що навіть якщо припустити, що ст. 2 Конвенції
підлягала застосуванню у цій справі, держава-відповідач її не порушила.

Справа “Слімані проти Франції” (Slimani v. France)

У рішенні, ухваленому 27 липня 2004 року у справі “Слімані проти
Франції”, Суд постановив:

? визнати неприйнятною заяву в частині скарг на порушення державою ст. 2
Конвенції (право на життя) і ст. 3 Конвенції (заборона нелюдського чи
такого, що принижує людську гідність, поводження) у зв’язку зі смертю
приятеля заявниці й тримання його під вартою в неприпустимих умовах;

не було порушення ст. 13 Конвенції (право на ефективний засіб правового
захисту), взятої у поєднанні зі ст. 2 чи ст. 3 Конвенції;

мало місце порушення ст. 2 Конвенції, яке полягало в тому, що заявницю
не було допущено до участі в розслідуванні причин смерті її приятеля, а
також до ознайомлення з матеріалами, зібранами у процесі цього
розслідування;

не було необхідності вирішувати питання про те, чи зазначене
розслідування відповідало процесуальним вимогам, які випливають зі ст. 3
Конвенції.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявниці 20 000
євро як компенсацію моральної шкоди і 15 000 євро на відшкодування
судових витрат.

Обставини справи

Заявниця п. Даліла Слімані є громадянкою Франції, народилась 1969 року і
проживає у м. Марселі. ЇЇ приятель п. Мохсен Сліті, 1958 року
народження, громадянин Тунісу, був батьком обидвох дітей заявниці. Він
помер у 1999 році, перебуваючи у Центрі перебування затриманих.

Рішенням від 2 жовтня 1990 року Суд у кримінальних справах м. Марсель
засудив п. Сліті до чотирьох років ув’язнення та до видворення за межі
території Франції. Рішення про видворення мало бути виконане відразу
після відбуття п. Сліті основного покарання у вигляді позбавлення волі.
Проте видворення п. Сліті не було проведено вчасно.

У 1998 році п. Сліті підпалив будинок заявниці і погрожував викинутися з
вікна разом із сином. Спочатку заявника примусово помістили до лікарні,
а згодом перевезли до в’язниці.У кількох медичних висновках у справі п.
Сліті вказувалося, що він потребував психіатричної допомоги. Тому у
в’язниці йому давали антидепресанти, транквілізуючі та нейролептичні
препарати. Згодом п. Сліті помістили у Центр перебування затриманих у м.
Марселі на строк до його видворення з території Франції.

26 травня 1999 року п. Сліті двічі відмовився випити ліки. Того самого
дня його, хворого, привезли до лікарні, де він незабаром і помер.
Відповідно до ст. 74 Кримінально-процесуального кодексу Франції було
розпочато розслідування з метою встановлення причини смерті. Заявниці
було відмовлено взяти участь у цьому розслідуванні.

Тоді п. Слімані звернулася до судді-слідчого та до голови слідчого
підрозділу, аби домогтися передання матеріалів справи щодо встановлення
прчини смерті п. Сліті у провадження державного прокурора, оскільки
вважала, що її приятеля було вбито умисно. Зазначене клопотання п.
Слімані було відхилено на тій підставі, що вона не мала права ініціювати
проведення жодних слідчих дій у справі щодо встановлення причини смерті
особи. У ході розслідування було виявлено, що п. Сліті помер внаслідок
серцевого нападу, який був викликаний гострим легеневим набряком. У
матеріалах слідства також уточнювалось, що легеневий набряк виник після
епілетпичного нападу, який міг статися через відмову хворого вжити
потрібні ліки. Крім того, у висновку слідства зазначалося, що лікування,
яке надавалось п. Сліті лікарями мобільної служби невідкладної допомоги
у Центрі перебування затриманих, і те лікування, що згодом йому
надавалось у лікарні, відповідало сучасним науковим знанням у галузі
медицини. У червні 2001 року державним прокурором було ухвалено рішення
про припинення провадження у справі.

Зміст рішення Суду

Посилаючись на ст. 2 Конвенції, заявниця ствержувала, що її приятель
помер через серйозні недоліки у роботі відповідних служб, зокрема
медичиних працівників. Посилаючись на ст. 3 Конвенції, заявниця
оскаржувала умови, в яких п. Сліті перебував у Центрі перебування
затриманих. Вона також стверджувала про порушення ст. 13 Конвенції, яке,
на її думку, виявилось у неефективності проведеного розслідування, а
також у тому, що її не було допущено до участі у розслідуванні причини
смерті п. Сліті.

Уряд стверджував, що Суд не повинен розглядати скаргу заявниці, оскільки
вона не використала такі два внутрішньодержавні засоби захисту, як
скаргу у процесі кримінального судочинства й адміністративну скаргу.

Суд зауважив, що згідно із кримінально-процесуальним законодавством
Франції заявниця могла звернутися до відповідного судді-слідчо-го із
заявою про порушення кримінальної справи про вбивство, а також про
визнання її цивільною стороною у цій справі. Подання такої заяви мало б
призвести до порушення кримінальної справи, а відтак і до її розгляду у
порядку кримінального судочинства. Якщо б заявниці таки відмовили у
порушенні кримінальної справи, вона могла б звернутись до
адміністративного суду із заявою про компенсацію шкоди, заподіяної
недоліками у роботі відповідних адміністративних установ.

Отож, Суд дійшов висновку, що заявниця володіла доступними
внутрішньодержавними засобами захисту стосовно її скарг на порушення ст.
2 і ст. 3 Конвенції і що ці засоби, цілком імовірно, могли призвести до
отримання нею належної компенсації. Тому Суд постановив, що він не
володів повноваженнями на розгляд заяви п. Слімані про те, що держава
має бути визнана відповідальною за смерть п. Сліті, та на розгляд її
скарги на неналежні умови перебування п. Сліті у Центрі перебування
затриманих.

Суд також постановив, що не було порушення ст. 13 Конвенції, взятої у
поєднанні зі ст. 2 чи зі ст. 3 Конвенції.

Суд відзначив, що хоча слідство з метою встановлення причини смерті п.
Сліті й було розпочато компетентними оргнами за власною ініціативою
відразу того самого дня, коли той помер, заявниці було відмовлено взяти
участь у його провадженні. Зокрема їй не дозволили знайомитися з
матеріалами слідства і не повідомили про його закриття.

Суд відтворив сформульований у попередніх аналогічних справах свій
висновок про те, що у разі, коли особа, яка перебуває під вартою,
помирає за незрозумілих обставин (suspicios circumstances) компетентні
державні органи, як тільки їм стало відомо про такий випадок, мусять,
відповідно до ст. 2 Конвенції, розпочати за власною ініціативою слідство
з метою з’ясування причин смерті цієї особи, а також з метою
встановлення і покарання осіб, винних у її смерті. Отож, вимога держави
про те, що для отримання доступу до матеріалів слідства родичі померлої
особи повинні звернутися із заявою про порушення кримінальної справи з
долученням клопотання про визнання їх цивільною стороною, суперечить
зазначеному вище висновку. Як тільки компетентним органам стало відомо,
що особа, яка перебуває під вартою, померла за невідомих обставин, вони
мають розпочати розслідування за власною ініціативою й негайно залучити
родичів померлої особи до участі у ньому.

У цій справі вимоги ст. 2 Конвенції можна було би визнати виконаними
державою тоді, коли б вона допустила п. Слімані до участі у слідстві, не
змушуючи її попередньо звертатися із заявою про порушення кримінальної
справи. Оскільки держава цього не зробила, Суд визнав, що слідство,
проведене компетентними органами, не було ефективним і тому постановив,
що мало місце процедурне порушення ст. 2 Конвенції.

З огляду на визнання процедурного порушенння ст. 2 Конвенції, Суд не
вважав за необхідне вивчати скаргу заявниці щодо того, чи проведене
слідство відповідало вимогам ст. 3 Конвенції.

Справи “Хашиєв і Акаєва проти Росії”, “Ісаєва, Юсупова і Базаєва проти
Росії”, “Зара Ісаєва проти Росії”

У рішенні, ухваленому 24 лютого 2005 року у справі “Хашиєв і Акаєва
проти Росії”, Суд постановив, що:

? мало місце порушення ст. 2 Конвенції щодо загибелі родичів заявників;

мало місце порушення ст. 2 Конвенції, яке виявилось у непрове-денні
належного та ефективного розслідування обставин смерті родичів
заявників;

не було порушення ст. 3 Конвенції стосовно родичів заявників;

мало місце порушення ст. 3 Конвенції, яке виявилось у непрове-денні
належного й ефективного розслідування заяв про застосування катувань до
родичів заявників;

було порушено ст. 13 Конвенції.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити як компенсацію
моральної шкоди 15 000 євро першому заявнику і 20 000 євро другому
заявнику, а також 10927 євро на відшкодування судових витрат обидвом
заявникам.

У рішенні, ухваленому 24 лютого 2005 року у справі “Ісаєва, Юсупова і
Базаєва проти Росії”, Суд постановив, що:

мало місце порушення ст. 2 Конвенції, яке виявилось у незабезпеченні
державою захисту права на життя трьох заявниць і двох дітей першої
заявниці;

мало місце порушення ст. 2 Конвенції, яке виявилось у непрове-денні
належного й ефективного розслідування обставин ракетного удару 29 жовтня
1999 року;

не було необхідності розглядати окремо скаргу щодо порушення ст. 3
Конвенції;

мало місце порушення ст. 1 Першого протоколу до Конвенції стосовно п.
Базаєвої;

мало місце порушення ст. 13 Конвенції.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити як компенсацію
моральної шкоди 25 000 євро першій заявниці, 15 000 євро другій заявниці
і 5000 євро третій заявниці, 12 000 євро у відшкодування матеріальної
шкоди третій заявниці, а також 10 926 євро усім заявницям на
відшкодування судових витрат.

У рішенні, ухваленому 24 лютого 2005 року у справі “Зара Ісаєва проти
Росії”, Суд постановив, що:

мало місце порушення ст. 2 Конвенції, яке виявилось у незабезпеченні
державою захисту права на життя заявниці, її сина і трьох її племінниць;

мало місце порушення ст. 2 Конвенції, яке виявилось у непрове-денні
державою належного та ефективного розслідування;

мало місце порушення ст. 13 Конвенції.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявниці 25 000
євро як компенсацію моральної шкоди, 18710 євро у відшкодування
матеріальної шкоди і 10 926 євро на відшкодування судових витрат.

Обставини справ

Заявники Магомед Хашиєв, 1942 р.н., і Роза Акаєва, 1955 р.н., проживали
на час подій у м. Грозному (Чечня). Вони стверджують, що їхні родичі
були страчені військовослужбовцями Російської армії без слідства і суду
у Грозному наприкінці січня 2000 року. На знайдених тілах сестри, брата
і двох племінників п. Хашиєва і брата п. Акаєвої були виявлені сліди
численних вогнепальних поранень. У травні 2000 року було порушено
кримінальну справу, провадження у якій кілька разів зупиняли і знову
поновлювали. Винні особи встановлені не були.

У 2003 році районний суд в Інгушетії ухвалив рішення про стягнення з
Міністерства оборони Росії компенсацію шкоди у зв’язку з вбивством їхніх
родичів невстановленими військовослужбовцями.

Заявниці Медка Ісаєва, 1953 р.н., Зіна Юсупова, 1955 р.н., та Лібкан
Базаєва, 1949 р.н., проживали у м. Грозному до 1999 року. Вони
стверджують про невибіркове бомбардування військовими літаками колони
цивільних осіб, які намагались залишити Грозний 29 жовтня 1999 року.
Внаслідок ракетного обстрілу п. Ісаєву було поранено, а її двох дітей та
невістку – вбито. Також було поранено п. Юсупову і знищені машини з
майном сім’ї Базаєвих. За фактом заподіяння ракетного удару було
порушено кримінальну справу, розслідування якої підтвердило події у
викладі заявників. Провадження у справі кілька разів зупинялось і знову
поновлювалось. У 2004 році кримінальну справу було закрито. Дії
військових льотчиків були визнані законними й обгрунтованами, оскільки
вони самі були піддані обстрілу невідомих із землі.

Заявниця Зара Ісаєва, 1954 р.н., проживала у селі Катир-Юрт, що у Чечні,
до лютого 2000 року. Вона стверджує, що 4 лютого 2000 року село було
піддане невибірковому бомбардуванню, внаслідок якого загинули її син і
три племінниці. Розслідування кримінальної справи, порушеної за цим
фактом, підтвердило версію подій у викладі заявниці. Справу було закрито
у 2002 році, оскільки дії військових були визнані законними у ситуації,
коли велика група учасників незаконних військових формувань захопила
село і відмовилась скласти зброю.

Зміст рішення Суду

Посилаючись на ст. 2, ст. 3 та ст. 13 Конвенції п. Хашиєв і п. Акаєва
скаржились на те, що їх родичі зазнали катувань і були вбиті
військовослужбовцями федеральних збройних сил, а також на неефективність
проведеного розслідування і на відсутність ефективних засобів правового
захисту на національному рівні.

П. Медка Ісаєва, п. Юсупова і п. Базаєва стверджували про порушення
права на життя щодо себе і своїх родичів. П. Базаєва також скаржилась на
знищення її майна, а саме: машин з предметами домашнього вжитку її
сім’ї, вчинене на порушення ст. 1 Першого протоколу до Конвенції.
Заявники також стверджували, що проведене розслідування було
неефективним і у них не було доступу до дієвих засобів правового захисту
на національному рівні.

Посилаючись на ст. 2 і ст. 13 Конвенції, п. Зара Ісаєва скаржилась на
порушення права на життя щодо її родичів, на неефектиність проведеного у
справі розслідування і на відсутність у неї ефективних засобів правового
захисту.

Суд передусім навів свої висновки, сформульовані у попередніх
аналогічних справах. Зокрема він вказав, що твердження особи про
порушення ст. 2 Конвенції мають бути доведені таким чином, аби
переважити зрозумілі сумніви щодо того, чи відповідні події насправді
мали місце. Поряд з цим випадки, коли на тілі особи, яка перебувала під
вартою, будуть виявлені тілесні ушкодження чи коли така особа буде
знайдена мертвою, породжують обгрунтовану презумпцію вини держави. У
таких ситуаціях тягар доказування покладається на державу, яка повинна
надати Суду належне і переконливе пояснення цих фактів. Суд далі
відзначив, що держава, застосовуючи для досягнення своїх цілей силу, яка
становить загрозу для життя, має зважити, чи така сила є співмірною з
цілями, яких держава бажає досягти. Розробляючи і проводячи операції із
застосуванням життєнебезпечних засобів, компетентні органи мають дбати
про те, щоб максимально зменшити ризик для життя. Ці органи повинні з
максимальною обережністю вибирати засоби і методи впливу, аби уникнути
чи принаймні звести до мінімуму втрати серед цивільного населення.

Справа Хашиєва і Акаєвої

Суд зауважив, що на його запит Уряд надав лише дві третини матеріалів
кримінальної справи, оскільки інша частина документів, на думку Уряду,
не стосувалася справи. Суд у зв’язку з цим зауважив, що іноді виникає
ситуація, коли тільки держава-відповідач має доступ до матеріалів, які
можуть підтвердити чи спростувати твердження заявника. Відмова держави
надати інформацію на запит без переконливих причин може бути підставою
для висновку про обгрунтованість тверджень заявника.

На підставі поданих матеріалів Суд визнав встановленою ту обставину, що
родичі заявників були вбиті військовослужбовцями. Суд не знайшов іншого
прийнятного пояснення їх смерті. Також посадові особи держави не навели
обгрунтувань, які виправдовували б необхідність застосування засобів,
небезпечних для життя. Тому мало місце порушення ст. 2 Конвенції. Справа
Ісаєвої, Юсупової та Базаєвої

Уряд не оспорював факт авіаційно-ракетного обстрілу заявників, внаслідок
якого загинули двоє дітей заявниці, а сама вона і друга заявниця були
поранені. Передусім Суд відзначив, що через відмову Уряду надати повну
копію кримінальної справи він не мав можливості оцінити легітимність
обстрілу та процес планування й проведення операції. Попри це, подані
заявниками документи та наявна частина матеріалів кримінальної справи
дозволили Суду дійти певних висновків стосовно того, чи була операція
проведена так, аби уникнути чи принаймні звести до мінімуму шкоду
цивільному населенню.

Уряд стверджував, що метою операції, внаслідок якої постраждали
заявники, був захист від протиправного насильства у сенсі п. “а” ч. 2
ст. 2 Конвенції. За відсутності доказів загрози протиправного насильства
у Суду виникли сумніви стосовно того, чи державою переслідувалась саме
ця мета. Втім Суд, беручи до уваги загальний контекст конфлікту у Чечні
у той час, погодився з тим, що військові обгрунтовано припустили
наявність нападу чи загрозу його вчинення, а відтак авіаційний обстріл
можна вважати легітимною відповіддю на цей напад.

Заявники та інші свідки стверджували, що вони заздалегідь були
повідомлені про “відкриття” 29 жовтня 1999 року “гуманітарного коридору”
для виходу мешканців Грозного в Інгушетію. Внаслідок цього у зазначений
день на дорозі знаходилась численна кількість цивільних автомобілів і
тисячі людей. Також заявники свідчили, що офіцер високого рангу на
блокпосту наказав колоні повертатися до Грозного, запевнивши людей у
безпечності зворотного шляху. Внаслідок цього наказу на дорозі утворився
затор довжиною у декілька кілометрів.

На думку Суду, ці факти мали бути відомі посадовим особам,
відповідальним за планування військивих дій на 29 жовтня 1999 року у
районі шосе Ростов-Баку. Тому до можливості застосування смертельної
зброї слід було підходити з максимальною обережністю. Однак, як
видається, ані особи, відповідальні за планування операції, ані самі
льотчики не були в курсі подій. Отож, людей, що рухались по дорозі,
серед яких були заявники, піддали високому ризику стати мішенню для
військової авіації.

Військові застосували вкрай потужну зброю. Відповідно до висновків
кримінальної справи було випущено дванадцять некерованих ракет С-24
класу “земля-повітря”. Внаслідок вибуху кожна ракета утворює декілька
тисяч оскілків з радіусом ураження понад 300 метрів. Отож, життя
будь-кого, хто знаходився на відповідній ділянці дороги, опинилось у
смертельній небезпеці.

Крім того, держава не вказала на існування будь-яких правових норм, які
б регулювали застосування сили у подібних випадках. Суд взяв до уваги цю
обставину, оцінюючи пропорційність обстрілу у відповідь на можливий
напад із землі.

Суд зрештою відмовився визнати, що операція 29 жовтня 1999 року була
спланована і проведена з належною турботою про життя цивільного
населення, хоча він і допустив, що військові могли діяти на досягнення
легітимної мети.

Справа Зари Ісаєвої

Уряд не осопорював того факту, що заявниця та її родичі потрапили під
авіаційний удар тоді, коли намагались залишити с. Катир-Юрт безпечним,
як вони вважали, шляхом. Бомба, скинута військовим літаком, вибухнула
поруч з мікроавтобусом, де знаходилась заявниця зі сім’єю. Внаслідок
інциденту її син і три племінниці загинули, а саму заявницю та її інших
родичів було поранено.

Уряд стверджував, що застосування сили є виправданим відповідно до
положень п. “а” ч. 2 ст. 2 Конвенції.

Суд визнав, що ситуація, яка склалася на той час у Чечні, вимагала від
держави виняткових заходів для відновлення контролю над республікою і
придушення незаконних збройних виступів. У Суду не виникло сумнівів
стосовно того, що на час подій у с. Катир-Юрті знаходилась велика
кількість бойовиків. А відтак їх активний спротив міг виправдати,
відповідно до п. “а” ч.2 ст. 2 Конвенції, використання державними
службами смертоносної зброї. Втім Суд наголосив, що між метою, яка
переслідується, та засобами її досягнення має існувати баланс.

Суд відзначив, що відмова Уряду надати усі необхідні матеріали, які
стосувались військової операції, обмежила його можливості достатньо
повно оцінити ситуацію. Незважаючи на це, Суду все ж вдалося, виходячи,
зокрема, з наявної частини матеріалів кримінальної справи, дійти
висновку про те, чи операцію було проведено з максимальним уникненням чи
принаймні зведенням до мінімуму шкоди цивільному населенню. Адже у цьому
й полягає зміст вимог ст. 2 Конвенції.

Суд зрештою зазначив, що військова операція в с. Катир-Юрті, спрямована
на роззброєння або ліквідацію бойовиків, не була непередбачу-ваною. Він
також зауважив, що військові, вирішуючи питання про застосування
авіації, спорядженої тяжкими бойовими снарядами, повинні були зважати на
пов’язану з цим небезпеку. Однак Уряд не надав Суду жодних доказів того,
що під час планування операції відповідні фактори було взято до уваги.

Військові застосували тяжкі авіаційні фугасні бомби вільного падіння
ФАБ-250 і ФАБ-500 з радіусом ураження понад 1000 метрів. Застосування
такого виду зброї не під час війни і без попередньої евакуації
цивільного населення аж ніяк не відповідає тому ступеню обачності, який
мають демонструвати правоохоронні органи у демократичному суспільстві.

Ані воєнний стан, ані надзвичайний стан у Чечні оголошені не були. Так
само не було зроблено заяви про відступ від зобов’язань за Конвенцією
відповідно до її ст. 15. Отож Суд вказав, що оцінка цієї ситуації має
проводитися відповідно до звичайних правових умов.

Навіть у ситуації, коли мешканці селища, за твердженнями Уряду, стали
заручниками великої кількості бойовиків, першорядною умовою операції мав
бути захист життя цивільного населення. Застосування не-вибіркової зброї
було волаючим порушенням цього принципу і цілком не відповідало тому
ступеню обережності, яка необхідна під час проведення операцій з
використанням смертельної зброї. Розглянуті Судом документи
підтверджували, що населенню було повідомлено про існування безпечного
виходу. Втім, ані в офіційних документах, ані у свідченнях військових не
йшлося про наказ припинити вогонь чи зменшити його інтенсивність. Багато
хто з військових, даючи покази, згадували про оголошення гуманітарного
коридору, проте ніхто не говорив про його забезпечення.

У висновку військових експертів від 11 лютого 2002 року стверджувалося,
що дії командирів були законними й відповідали ситуації. Також йшлося
про те, що було дотримано вимогу про мінімальні втрати цивільного
населення, зважаючи на попереднє відкриття гуманітарного коридору і
вибіркову тактику бомбардування. Крім того, у висновку зазначалося, що
бойовики, ймовірно, перешкоджали евакуації. Однак Суд, оцінюючи подані
йому матеріали кримінальної справи, не виявив підстав для такого
висновку. Крім того, у справі жодним чином не згадувалося про те, що
бойовики затримували мешканців чи іншим чином перешкоджали їх виходу.

Уряд, до того ж, нічого не згадував про існування правових норм, які б
регулювали застосувуння сили у подібних ситуаціях.

Отож, зважаючи на вищезазначене, Суд дійшов висновку, що операція в с.
Катир-Юрті впродовж 4-7 лютого 2000 року не була проведена з належним
ступенем турботи про цивільне населення, хоча й була спрямована на
легітимну ціль.

Стосовно тверджень заявників про неефективність слідства Суд нагадав
загальні висновки, сформульовані у попередніх аналогічних справах.
Зокрема він вказав на принцип відповідальності посадових осіб чи органів
держави за смерть осіб, які знаходились під їх контролем. Суд також
відзначив, що зобов’язання, які випливають зі ст. 2 Конвенції, не
обмежуться лише виплатою грошової компенсації. Розслідування має бути
своєчасним і ефективним. Його продовження не повинно залежати від
ініціативи потерпілого, якому вдалося вижити, чи родичів того, хто
загинув. Справа Хашиєва та Акаєвої

Суд зауважив, що компетентні органи провели розслідування у зв’язку із
загибеллю родичів заявників. Однак це розслідування розпочалось після
значного зволікання і здійснювалось із з багатьма недоліками. Зокрема
слідство не перевірило версію про участь в інциденті конкретної
військової частини, на що прямо вказували декілька свідків.

Уряд вважав, що заявники могли б оскаржити результати слідства. Втім, на
думку Суду, таке оскарження навряд чи посприяло б виправленню допущених
недоліків. Тому Суд дійшов висновку, що проведене розслідування не було
ефективним, а отже, мало місце порушення ст. 2 Конвенції стосовно цього
аспекту скарги.

Справа Ісаєвої, Юсупової та Базаєвої

У цій справі також було проведено розслідування. Однак воно розпочалося
після тривалого періоду часу відтоді як почали надходити повідомлення
про численні жертви серед цивільного населення і про напад на
транспортні засоби Червоного Хреста. Суд також взяв до уваги велику
кількість упущень в ході розслідування. Зокрема, ймовірно, не були
витребувані та оглянуті журнал бойових дій, звіти про проведення
операції чи інші супровідні документи, складені до чи невдовзі після
інциденту. Органи також не вжили заходів для встановлення особи та
військового звання чільного офіцера на блокпосту “Кавказ-1”, який
наказав біженцям повертатися до Грозного й нібито пообіцяв їм, що дорога
буде безпечною. Також не було належно зібрано інформацію про оголошення
“безпечного коридору” 29 жовтня 1999 року. Не було встановлено тих
посадових осіб військової чи цивільної адміністрації, які повинні були
гарантувати його безпеку. Органи не вдались до належних зусиль задля
встановлення осіб інших потерпілих чи виявлення інших свідків удару.
Лише після тривалої затримки було допитано та визнано потерпілими самих
заявників. Усі ці упущення Уряд не зміг належно пояснити.

Отож, держава не провела ефективного розслідування обставин ракетного
удару колони цивільних осіб, що мав місце 29 жовтня 1999 року. Тому Суд
постановив, що мало місце порушення ст. 2 Конвенції також і стосовно
цього аспекту скарги заявників.

Справа Зари Ісаєвої

У цій справі розслідування розпочалось лише після того, як канцелярія
Суду повідомила Уряду (у вересні 2000 року) про надходження скарги від
заявниці. Уряд не пояснив, чому трапилась багатомісячна затримка у
розслідуванні повідомлень про десятки жертв серед цивільного населення.
Втім Суд відзначив чималий обсяг роботи, який здійснили органи слідства
для відтворення картини штурму.

Суд, проаналізувавши надані йому документи, також вказав і на численні
упущення в ході розслідування. Зокрема, він звернув увагу на відсутність
достовірної інформації про оголошення “безпечного коридору” для виходу
цивільного населення. Не були встановлені посадові особи військової чи
цивільної адміністрації, які мали відповідати за оголошення коридору та
його безпеку. Уряд не пояснив неадекватність дій військових, зважаючи на
оголошення “безпечного виходу”, які, ймовірно, не брали його до уваги,
плануючи та реалізовуючи операцію.

Заявниця та інші потерпілі не були належним чином повідомлені (згідно з
вимогами національного законодавства) про постанову від 13 березня 2002
року, якою було припинено кримінальне провадження та скасовані рішення
про визнання їх потерпілими. Постанова про закриття кримінальної справи
грунтувалась на висновку військових експертів, складеному у лютому 2002
року. У заявниці не було реальної можливості оскаржити висновки
експертизи, а відтак і кінцеві результати розслідування.

Отож Суд дійшов висновку про те, що держава порушила обов’язок провести
ефективне розслідування обставин штурму с. Катир-Юрта, що відбувався
впродовж 4-7 лютого 2000 року. Тому Суд постановив, що мало місце
порушення ст. 2 Конвенції і щодо цього аспекту скарги заявниці.

Стосовно скарг на порушення ст. 3 Конвенції Суд дійшов таких висновків.

Справа Хашиєва та Акаєвої

Суд не зміг встановити факт неналежного поводження із родичами заявників
з необхіднем ступенем достовірності, який би дав змогу подолати
“виправдані сумніви” щодо того, чи цей факт насправді мав місце. Однак
Суд постановив, що мало місце порушення процесуального аспекту ст. 3
Конвенції, оскільки компетентні органи не провели розслідування заяв про
катування.

Справа Ісаєвої, Юсупової, Базаєвої

Суд зазначив, що наслідки, на які скаржились заявники, були викликані
застосуванням компетентними органами смертоносної зброї всупереч вимогам
ст. 2 Конвенції. З огляду на це Суд дійшов висновку, що за подібних
обставин немає необхідності розглядати окремо питання про порушення ст.
3 Конвенції.

Стосовно скарги п. Базаєвої на порушення ст. 1 Першого протоколу до
Конвенції Суд дійшов висновку, що мало місце серйозне та невиправдане
втручання у право на безперешкодне володіння майном, оскільки внаслідок
авіаційного удару було знищено транспортні засоби і предмети домашнього
вжитку, які належали заявниці та її сім’ї.

Стосовно скарг усіх заявників на порушення ст. 13 Конвенції Суд
постановив, що мало місце порушення цієї статті. Суд аргументував свій
висновок тим, що кримінальні розслідування були неефективними, оскільки
не були достатньо об’єктивними та ретельними. Відтак, будь-які інші
засоби правового захисту, зокрема цивільно-правового, також були
позбавлені ефективності. Тому Суд постановив, що держава-від-повідач не
виконала своїх зобов’язань за ст. 13 Конвенції.

Справа „Трубніков проти Росії” (Trubnikov v. Russia)

У рішенні, ухваленому 5 липня 2005 року в справі “Трубніков проти
Росії”, Суд постановив, що:

не було порушення ст. 2 Конвенції щодо обов’язку держави охоронити життя
сина заявника;

мало місце порушення ст. 2 Конвенції стосовно обов’язку компетентних
органів провести ефективне розслідування;

Російський Уряд виявися неспроможним виконати своє зобов’язання
відповідно до ч.1а ст. 38 Конвенції (обов’язок держави створити усі
необхідні умови для розслідування справи Судом).

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявнику 8000 євро
як компенсацію моральної шкоди та 2315 євро на відшкодування судових
витрат.

Обставини справи

Заявник Владімір Грігор’євич Трубніков є громадянином Росії, народився
1940 року і проживає у місті Хохольську Воронежської області. Він є
батьком Віктора Трубнікова. 13 серпня 1993 року сина заявника було
знайдено мертвим у в’язниці, де він відбував покарання. Причиною смерті
було визнано асфіксію як наслідок повішання. На час смерті Віктору
Трубнікову було 26 років. У 1993 році його було засуджено до семи років
позбавлення волі за вчинення вбивства.

Згодом було прийнято рішення застосувати до нього з 4 жовтня 1998 року
умовно-дострокове звільнення від відбування покарання.

Відповідно до матеріалів, представлених Урядом, упродовж відбування
Віктором Трубніковим покарання працівники в’язниці тричі виявляли, що
він перебував під дією алкоголю. Відтак до нього тричі застосовували
дисциплінарне сиягнення – поміщення у карцер. Коли

Віктора Трубнікова вдруге помістили у карцер, він заподіяв собі тілесні
ушкодження. А під час третього поміщення – вчинив спробу самогубства.
Відтоді за сином заявника було встановлено регулярне психіатричне
спостереження.

13 вересня 1998 року Віктор Трубніков взяв участь у футбольному матчі,
який відбувався за межами в’язниці. Увечері того дня працівники в’язниці
виявили, що він перебував під дією алкоголю. О 19 год. 15 хв. заявника
було поміщено у карцер. А о 20 год. 20 хв. Віктора Трубніко-ва знайшли
мертвим, повішаним на зашморгу з його сорочки, інший кінець якої був
прив’язаний до водопровідної труби. Того ж вечора начальник в’язниці
провів дізнання. Він вирішив не порушувати кримінальну справу, оскільки
не було жодних даних, які б вказували на вчинення злочину. Висновок
паталогоанатома підтвердив, що смерть була викликана здавленням шиї
внаслідок повішання.

Заявник – батько померлого наполягав на порушенні кримінальної справи.
Втім його клопотання довгий час залишались незадоволеними. Кримінальну
справу було порушено лише тоді, коли Уряду було офіційно повідомлено, що
заявник звернувся до Суду.

10 жовтня 2002 року провадження у справі було закрито, оскільки було
встановлено, що Віктор Трубніков вчинив самогубство. Постанову про
закриття цієї кримінальної справи заявник отримав 3 березня 2003 року.

Зміст рішення Суду

Посилаючись на ст. 2 Конвенції, заявник стверджував, що органи влади
були винними у смерті його сина у в’язниці. Він також зазначав, що
відповідні органи виявились неспроможними розкрити обставини смерті його
сина.

Уряд представив Суду копію матеріалів, які, як він стверджував, були
записами лікарів-психіартів, котрі проводили періодичні огляди сина
заявника. Проте Суду не вдалося з’ясувати від Уряду, чи були подані
матеріали копією оригіналів, чи безпосередньо витягами із самої медичної
справи. З огляду на низьку якість поданих фотокопій, відсутність
сторінок, а також нечіткість (розмитість) тих фрагментів, де мали
значитися дати записів, особливо з 1997 до 1998 року, Суд звернувся до
Уряду з проханням надати повний оригінал медичної справи. Однак Уряд
відмовився це зробити, пославшись на те, що вилучати матеріали з архіву
не було достатньо безпечно. Суд повторив свій запит, запевнюю-чи Уряд в
тому, що після вивчення усі матеріали будуть повернуті. Втім Уряд знову
відмовився їх надати.

Суд вирішив розглянути справу по суті, незважаючи на те, що окремі факти
залишались незрозумілими через неповноту медичних даних.

На думку Суду, Уряд виявився неспроможним переконливо пояснити причини
своєї відмови надати оригінал медичної справи. Суд вирішив зробити
висновки з такої поведінки Уряду. Суд постановив, що всупереч ч. 1а ст.
38 Конвенції Уряд не створив усі необхідні умови для встановлення Судом
фактів у справі. Суд дійшов цього висновку з огляду на особливі труднощі
у встановленні фактів саме у цій справі та зважаючи на важливість
співпраці з ним Урядом у конвенційній процедурі.

Суд вирішив насамперед з’ясувати, чи компетентні органи знали чи повинні
були знати про те, що існував реальний та негайний ризик того, що Віктор
Трубніков вчинить самогубство. І якщо вони знали чи повинні були знати
про це, то Суд мав оцінити, чи зробили вони все необхідне задля
відвернення цього ризику.

Суд зауважив, що власне під час перебування Віктора Трубнікова у
в’язниці його було визнано особою з певними психічними проблемами. Він
виявляв тенденцію заподіювати собі шкоду після того, як до нього
застосовували дисциплінарні стягнення. У 1995 році після чергового
поміщення у карцер він вчинив спробу самогубства. Цю його спробу було
оцінено радше як “поклик по допомогу”, аніж реальний намір покінчити
життя. Після цього інцидента Віктору Трубнікову було надано психіатричну
допомогу і його було поставлено на психіатричний облік. Відтоді
лікарський огляд сина заявника проводився періодично кожних шість
місяців.

Суд зазначив, що на той час стан здоров’я Віктора Трубнікова не був
настільки серйозним, аби зумовити необхідність призначення йому
примусового психіатричного лікування. Лікарські записи у медичній справі
свідчать про те, що пацієнт не виявляв жодних виразних симптомів, які б
вказували на наявність у нього певної психічної хвороби. Поведінка
Віктора Трубнікова після спроби самогубства вказувала радше на його
розбалансовану особистість. Суд зауважив, що ані психіатр, котрий
здійснював нагляд за сином заявника, ані інші працівники в’язниці не
оцінювали його поведінку як таку, що вказувала на можливість вчинення
Віктором Трубніковим самогубства чи заподіяння ним собі шкоди у
майбутньому.

Отож, у Суду не було формальних підстав для того, аби дійти висновку, що
компетентні органи знали про існування суб’єктивної загрози для житття
сина заявника.

Стосовно питання про те, чи повинні були відповідні органи знати про
існування цієї загрози, Суд відзначив, що після спроби самогубства у
1995 році впродовж наступних років у Віктора Трубнікова не виявлялось
жодних небезпечних симптомів, зокрема суїцидних настроїв. Навпаки,
медичні записи свідчать про поліпшенння стану пацієнта у зв’язку зі
зміною його ставлення до своєї колишньої спроби вчинити самогубство, яке
трапилась у 1995 році. Після цього інциденту Віктору Трубнікову було
надано інтенсивну терапію. І, як вбачалося, внаслідок проведеного
лікування його розумовий та емоційний стан стабілізувався і залишався
незмінним упродовж наступних років. Його психічний стан постійно
оцінювався лікарями як стабільний. Тому Суд погодився, що з огляду на
такі дані було важко передбачити можливість раптового й стрімкого
погіршення стану здоров’я Віктора Трубнікова, що міг призвести до
вчинення ним самогубства.

Тому Суд дійшов висновку, що у ситуації, яка склалася, компетентні
органи не могли раціонально передбачити рішення Віктора Трубнікова
вчинити самогубство. Також Суд не встановив жодних проявів бездіяльності
з боку компетентних органів, яка могла б перешкодити відповідальним
особам здійснити адекватну оцінку ситуації з сином заявника. Адже
Віктору Трубнікову було надано у свій час необхідну медичну допомогу, а
також велося регулярне спостереження за його емоційно-розумовим станом.
На думку Суду, колишні інциденти з Віктором Труб-ніковим мали
насторожити відповідальних осіб стосовно того, що поміщення його у
карцер, зважаючи на те, що він знову знаходився у стані сп’яніння, могло
призвести до негативних наслідків.

Суд був стурбований тим фактом, що Віктор Трубніков мав доступ до
алкоголю у фатальний день останнього інциденту, який трапився з ним.
Втім Суд не визнав цей недогляд з боку компетентних органів достатнім
для того, аби визнати їх цілком відповідальними за смерть сина заявника.

Отож, з огляду на обставини справи Суд не дійшов висновку про те, що
національні органи не спромоглися відвернути реальний і негайний ризик
самогубства чи діяли іншим чином, несумісним з їхнім позитивним
зобов’язанням гарантувати право людини на життя. Тому порушення ст. 2
Конвенції не було.

Суд визнав, що процедурний обов’язок держави полягав у розслідуванні
обставин смерті сина заявника. Помер він, як це виглядало, від
самогубства. До часу смерті Віктор Трубніков перебував під охороною і
відповідальністю компетентних державних органів. Розслідування було
необхідним для встановлення причин смерті (принаймні, аби переконатися у
тому, що це не був нещасний випадок чи вбивство). У разі встановлення ,
що причиною смерті таки було самогубство, слід було з’ясувати, чи є
підстави визнати компетентні органи відповідальними за неспроможність
завадити самогубству. Розслідування також повинно було відповідати
певним вимогам.

Суд відзначив, що первинне розслідування (дізнання) було проведено
швидко – упродовж кількох днів від дня смерті. Втім воно не відповідало
мінімальним вимогам незалежності, оскільки особа, яка його проводила
(начальник в’язниці) була представником органу влади, залученого до
справи. Як видається, обсяг зазначеного розслідування обмежувався лише
втсановленням причин смерті. Питання про можливу відповідальність
адміністрації в’язниці не з’ясовувалось. Дізнання майже зовсім не
відповідало вимозі необхідності громадського контролю. Не оспорювався і
той факт, що сім’ю Віктора Трубнікова навіть не було повідомлено про
формальні причини відмови у порушенні кримінальної справи. Зрештою
національний суд оцінив проведене розслідування як недостатнє і визнав
відмову порушити кримінальну справу незаконною. З огляду на зазначене,
Суд не міг визнати проведене дізнання ефективним розслідуванням у
розумінні прецедентної практики Суду.

Стосовно розслідування, проведененого у 2002 році, Суд відзначив, що
воно було розпочато лише після того, як Уряд дізнався про звернення
заявника до Суду, тобто лише через 3 роки з часу інциденту. Суд нагадав
свій висновок про те, що у справах про смерть за суперечливих обставин
винятково важливим є негайне проведення розслідування. Сплив часу
неодмінно призводить до зменшення кількості й якості доказів. Вияв
неуважного ставлення з боку відповідальних органів може підірвати довіру
до тих заходів, які вони вчиняють, а також бути тяжким випробуванням для
сім’ї померлого.

Стосовно справи заявника Суд відзначив, що тривала й до того ж належним
чином не пояснена затримка у проведенні розслідування була не тільки
свідченням неспроможності компетентних органів вжити належні заходи, але
й становила порушення ними їх зобов’язання продемонструвати уважне
ставлення й оперативність у цій справі.

Суд відзначив, що розслідування проводилось цілковито поза участю
заявника та інших членів сім’ї. Всупереч узвичаєній національній
практиці їх не було визнано потерпілими у відповідній кримінальній
справі, тобто їм не було надано того процесуального статусу, який
дозволив би їм впливати на хід розслідування. Навіть якщо припустити, що
участь рідних у процесі слідства могла бути забезпечена іншим чином,
цього все одно зроблено не було. Умови доступу родичів до матеріалів
справи були цілком невизначені. Їх жодним чином не повідомляли про
виявлені докази чи покази свідків. Зокрема заявника та інших членів
сім’ї не поінформували про проведення посмертної психологічної та
психіатричної експертизи. Ймовірно, якби вони знали про це, то могли б
певним чином проконсультувати експертів. Провадження, що здійснювалось у
2000 році, було закрито 10 жовтня. Але заявника було повідомлено про це
лише через п’ять місяців. Отож, слідство не було організовано таким
чином, аби уможливити належний громадський контроль за ним.

До того ж воно у жодний спосіб не забезпечувало інтересів родичів
померлого.

Попри те, що Суд звернув увагу на вжиття органами слідства низки
важливих заходів, аби встановити справжні обставини смерті Віктора
Трубнікова (допит головних свідків, проведення посмертних психіатричної
та психологічної експертиз), він все ж вирішив за недоцільне давати
оцінку проведеному слідству та його обсягу. Таке рішення зумовлене
основним його висновком про те, що слідство було проведене з істотними
недоліками. Цими недоліками були, власне, відстуність негайності,
належної сумлінності та ініціативи з боку компетентних органів, а також
незабезпечення громадського контролю за слідством.

Дійшовши висновку про невідповідність розслідування мінімальним
стандартам ефективності, Суд постановив, що держава порушила своє
зобов’язання відповідно до ст. 2 Конвенції провести ефективне
розслідування обставин смерті сина заявника.

Справа “Гонгадзе проти України” (Gongadze v. Ukraine)

У рішенні, ухваленому 8 листопада 2005 року у справі “Гонгадзе проти
України”, Суд постановив, що:

було порушено ст. 2 Конвенції, яке виявилось у неспроможності
національних органів захистити життя чоловіка заявниц – Георгія
Гонгадзе;

було порушено ст. 2 Конвенції, яке виявилось у непроведенні належного
розслідування обставин смерті Г. Гонгадзе;

мало місце порушення ст. 3 Конвенції, яке виявлось у поводженні, яке
принизило гідність заявниці;

мало місце порушення ст. 13 Конвенції (право на ефективний засіб
захисту).

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявниці 100 000
євро на відшкодування матеріальної та моральної шкоди. Обставини справи

Заявниця Мирослава Гонгадзе є громадянкою України, народилась 1972 року
і проживає у м. Арлінгтоні, США. Її чоловіком був політичний журналіст
та головний редактор інтернет-видання “Українська правда” Георгій
Гонгадзе. Він докладав чимало зусиль для привернення уваги як
української, так і світової громадськості до проблем зі свободою слова в
Україні. Зокрема, він нераз повідомляв про корупцію серед посадовців
найвищого рангу. За кілька місяців до його зникнення

Г. Гонгадзе заявив у правохоронні органи про те, що він зазнає погроз і
за ним ведеться стеження.

липня 2000 року Г. Гонгадзе написав відкритого листа Генеральному
прокурору України (далі – Генпрокурор), стверджуючи, що його родичів,
друзів та колег правоохоронні органи безпідставно викликають на допити.
У цьому листі він також зазначав, що його переслідують невідомі особи.
Переслідування ведеться на автомобілі під номерним знаком 07309 КБ.

Г. Гонгадзе просив Генпрокурора про захист і про покарання осіб,
причетних до стеження за ним.

16 вересня 2000 року Г. Гонгадзе зник. Наступного дня його дружина
повідомила Московський райвідділ міліції м. Києва про зникнення
чоловіка.

2 листопада 2000 року у лісі поблизу м. Таращі Київської області було
знайдено обезголовлене тіло невідомої людини.

листопада 2000 року було проведено впізнання, у ході якого родичі
розпізнали на тілі прикрасу, яка належала Г. Гонгадзе, а також слід від
старої рани.

28 листопада 2000 року голова Української соціалістичної партії п. О.
Мороз публічно оголосив про існування аудіозаписів, які були таємно
зроблені у кабінеті Президента України (так звані плівки Мельни-ченка).
Згадані записи свідчили, на думку О. Мороза, про причетність Президента
Л. Кучми та деяких інших високопосадовців до зникнення Г. Гонгадзе. В
одній з розмов, зафіксованих на плівці, нібито Л. Кучма вимагав, аби
Міністр внутрішніх справ України п. Ю. Кравченко організував стеження за
Г. Гонгадзе. У тій самій розмові п. Ю. Кравченко запропонував для цього
конкретних людей, назвавши їх “справжніми орлами”, спроможними до
виконання будь-якої роботи.

У грудні 2000 року Генпрокурор повідомив, що тіло, знайдене поблизу м.
Таращі, не було ідентифіковане як тіло Г. Гонгадзе.

10 січня 2001 року Генпрокурор оприлюднив заяву про те, що цілком
можливо “таращанське тіло” було тілом Г. Гонгадзе. З іншого боку, він у
той самий час оголосив, що були свідки, які бачили Г. Гонгадзе живим вже
після його зникнення. Три дні по тому працівники Генпроку-ратури
повідомили заявницю, що не було доказів, які б підтверджували, що це
було тіло Г. Гонгадзе. А вже за два тижні заявницю було визнано
потерпілою у даній справі на тій підставі, що було достатньо доказів,
аби вважати, що знайде поблизу Таращі тіло було тілом її чоловіка.

15 січня 2001 року головний редактор газети “Грані” оприлюднив імена
чотирьох працівників правоохоронних органів, які нібито були причетні до
стеження за Г. Гонгадзе.

11 березня 2003 року журналісти міжнародної організації “Репотре-ри без
кордонів” повідомили про те, що результати екпертизи за методом ДНК
підтвердили, що “таращанське тіло”є тілом Г. Гонгадзе.

22 жовтня 2003 року було заарештовано генерал-лейтенанта Пукача,
працівника Міністерства внутрішніх справ (далі – МВС), за підозрою у
причетності до зникнення Г. Гонгадзе. Його було звинувачено у знищенні
важливих документів у справі.

6 листопада 2003 року Київський міський суд звільнив п. Пукача з-під
варти, застосувавши до нього як запобіжний захід підписку про невиїзд.

Віктор Ющенко після обрання його 26 грудня 2004 року Президентом України
публічно пообіцяв поновити розслідування у справі Г. Гонгадзе.

2 березня 2005 року Генпрокурор повідомив через ЗМІ про взяття під
варту, у зв’язку зі справою Г. Гонгадзе, трьох працівників міліції.

4 березня 2005 року стало відомо про смерть Ю. Кравченка, яка, як
стверджувалось, була наслідком самогубства. У день, коли він загинув, у
Генпрокуратурі мав відбутися його допит у справі Г. Гонгадзе.

У серпні 2005 року заявниці дозволили ознайомитися з матеріалами справи.
У вересні 2005 року Генпрокрор повідомив, що останній тест на ДНК
підвердив належність тіла Г. Гонгадзе.

15 вересня 2005 року п. Турчинов, нещодавно до того звільнений з посади
Голови Служби безпеки України, повідомив на прес-конференції, з-поміж
іншого, що проміжні результати лабораторних досліджень “плівок
Мельниченка” свідчать про відсутність ознак їх підробки і про точну
ідентифікацію осіб, яким належать голоси, зафіксовані на цих плівках.

20 вересня 2005 року парламент України заслухав голову спеціального
парламентського слідчого комітету у справі Г. Гонгадзе (далі – Комітет).
У цій доповіді йшлося про те, що викрадення і вбивство Г. Гонгадзе було
організовано Президентом Л. Кучмою та Ю. Кравченком, а також
зазначалося, що до цього причетні також нинішній спікер парламенту В.
Литвин та депутат Л. Деркач.

Доповідь завершувалася вказівкою на те, що Генпрокурор жодним чином не
відреагував на висновки Комітету.

Нещодавно Генпрокуратура повідомила, що розслідування стосовно осіб,
обвинувачених у справі Г. Гонгадзе, завершено і справу буде передано до
суду.

Зміст рішення Суду

Заявниця стверджувала, що органи влади виявилися неспроможними захистити
життя її чоловіка, а згодом розслідувати обставини його зникнення та
смерті. Така недолуга поведіка влади завдала їй чималих моральних
страждань. Заявниця посилалася на ст. 2, 3 та 13 Конвенції. Вона також
стверджувала, що в останній наданій Урядом інформації йшлося про
причетність до смерті її чоловіка чільних державних посадовців. Однак,
на думку заявниці, органи слідства вирішили обмежитись притягненям до
відповідальності лише прямих виконавців злочину, а не його замовників та
організаторів.

Суд зазначив, що останні викриття у справі заявниці з високим ступенем
імовірності вказували на причетність працівників міліції до зникнення і
вбивства Г. Гонгадзе. Питання, яке мав вирішити Суд, полягало в тому, чи
органи влади виконали своє зобов’язання захистити життя Г. Гонгадзе від
очевидної загрози.

Суд спочатку вказав на те, що 14 липня 2000 року чоловік заявниці сам
звернувася з листом до Генпрокурора, в якому скаржився на безпідставні
допити своїх родичів та друзів правоохоронними органами, а також
повідомив, що за ним ведеться стеження. Він також просив про проведення
розслідування у зв’язку із зазначеними фактами та вжиття заходів щодо
його охорони.

Далі Суд відзначив, що органи влади, передусім працівники прокуратури,
повинні були знати про вразливе становище журналістів, які висвітлювали
актуальні політичні теми в державі, особливо з огляду на те, що з 1991
року в Україні було вбито 18 журналістів.

Суд також вказав, що до завдань прокуратури належав нагляд за органами
міліції та розслідування законності будь-якої їх діяльності.

У своєму листі Г. Гонгадзе чітко вказував на незрозумілу зацікавленість
працівників певних силових структур його особою. Однак відповідь
Генпрокурора була не тільки формальною, але й брутально недбалою. Через
два тижні після цього Г. Гонгадзе зник.

Суд звернув увагу на те, що лист Г. Гонгадзе та наступні події у справі,
які розкривали ймовірну причетність державних служб до його зникнення і
вбивства, слідчі органи впродовж тривалого часу не тільки нехтували, але
й відверто заперечували. Адже слідство жодним чином не від-реагувало на
публічні повідомлення у ЗМІ про причетність працівників міліції до
зникненння журналіста. Той факт, що вже за кілька днів після зміни
вищого керівництва країни було заарештовано двох працівників міліції за
звинуваченнями у викраденні та вбивстві Г. Гонгадзе, викликав у Суду
серйозні сумніви щодо щирого бажання влади в особі попереднього вищого
керівництва розслідувати справу належним чином. Тому Суд дійшов висновку
про те, що було порушено ст. 2 Конвенції, яке виявилося у неспроможності
органів влади захистти життя чоловіка заявниці.

Суд відзначив, що до грудня 2004 року державні органи, зокрема ті, які
займалися розслідуванням, переймалися радше доведенням непричетності
чільних посадовців до цієї справи, аніж встановленням справжніх обставин
зникнення та смерті Г. Гонгадзе.

Тому Суд дійшов висновку, що ст. 2 Конвенції було порушено також й у
тому, що органи влади виявились неспроможними провести ефективне
розслідування у справі.

Стосовно скарги заявниці на порушення ст. 3 Конвенції Суд висловив такі
міркування. Він зауважив, що хоча чоловік заявниці зник у вересні 2000
року, проте вона, за її словами, лише у березні 2003 року отримала
переконливі докази того, що обезголовлене тіло, знайдене у Таращі, було
тілом Г. Гонгадзе. До березня 2003 року заявниця періодично отримувала
від слідчих органів суперечливі заяви про долю свого чоловіка. У той час
події розгорталися таким чином, що органи слідства, піддаючи сумніву
належність тіла, знайденого у Таращі, Г. Гонгадзе, а відтак висуваючи
різноманітні припущення стосовно можливої його долі, наполегливо
відмовлялися надати заявниці можливість ознайомитися з усіма матеріалами
справи.

У вересні 2005 року Генпрокурор повідомив, що остання експертиза щодо
ідентифікації тіла за методом ДНК, проведена у Німеччині, підтвердила
належність тіла Г. Гонгадзе.

З огляду на зазначені факти Суд дійшов висновку, що ставлення
відповідних компетентних органів до заявниці та її сім’ї заподіювало їй
істотних страждань. Тому таке ставлення слід кваліфікувати як
поводження, що принижує людську гідність, вчинене на порушення ст. 3
Конвенції.

Розглядаючи скаргу заявниці щодо порушення ст. 13 Конвенції, Суд
відзначив, що у даній справі не виникало сумніву стосовно обов’язку
компетентних органів провести ефективне розслідування обставин, за яких
загинув чоловік заявниці. Однак, як свідчили факти, упродовж понад
чотирьох років жодного ефективного розслідування у справі не
проводилось.

З огляду на це Суд дійшов висновку, що заявницю було позбавлено
ефективного засобу захисту стосовно встановлення обставин смерті її
чоловіка.

Більше того, Суд відзначив, що заявниця справді не могла отримати жодну
компенсацію, оскільки відповідно до національного законодавства питання
про компенсацію у відповідних ситуаціях може бути остаточно вирішене у
цивільному порядку лише після постановлення вироку у кримінальній
справі, точніше після встановлення судом обставин справи. Таке
встановлення фактів має преюдиційне значення для вирішення цивільного
позову у тій самій справі. Отож, Суд постановив, що ст. 13 Конвенції
було порушено також і стосовно цього аспекту.

ЗАБОРОНА КАТУВАННЯ

Ст. 3 Конвенції

Справа “Елсі проти Туреччини” (Elci v. Turkey)

У рішенні, ухваленому 13 листопада 2003 року у справі “Елсі та інші
проти Туреччини”, Суд постановив, що:

мало місце порушення ст. 3 Конвенції (заборона катувань) стосовно
поводження, якого зазнали Тагір Елсі, Ніязі Сем, Мерал Даніс Бестас та
Гюсні Олмез;

мало місце порушення ст. 3 Конвенції (заборона нелюдського або такого,
що принижує гідність, поводження) щодо поводження, якому були піддані
Сінасі Тур, Сабатіг Аскар, Мехмед Селім Курбаноглу, Месут Бестас, та
Ведат Ертен;

мало місце порушення ст. 3 Конвенції з огляду на неспроможність
розглянути заяви скаржників про застосування до них катувань та
жорстокого поводження з ними;

мало місце порушення ч.1 ст. 5 Конвенції (право на свободу та особисту
недоторканність) щодо кожного із заявників;

мало місце порушення ст. 8 Конвенції (право на повагу до особистого і
сімейного життя) стосовно Тагіра Елсі, Сінасі Тура, Сабагатіна Акара,
Ніязі Сема, Мехмеда Селіма Курбаноглу;

не було необхідності окремо вирішувати питання щодо можливого порушення
ст. 1 Першого протоколу до Конвенції (захист права власності);

не було порушення ст. 25 Конвенції (перешкоджання здійсненню права
звертатися до Суду з індивідуальними заявами про захист прав людини та
основних свобод) у редакції, яка передувала прийняттю Протоколу №11
(зараз – ст. 34 Конвенції).

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити кожному із
заявників від 1210євро до 1750 євро у відшкодування майнової шкоди й від
2100 євро до 36000 євро як компенсацію моральної шкоди.

Обставини справи

Заявники, п. Тагір Елсі, п. Невзат Кайя, п. Сінасі Тур, п. Сабагатін
Акар, п. Ніязі Сем, п. Мехмет Селім Курбаноглу, п. Мерал Даніс Бестас,
п. Месу Бестас, п. Ведат Ертен, п. Бакі Демірган, п. Аріф Алтінкалем, п.
Газанфер Абасіолу, п. Фот Гаурі Демір, п. Гюсні Олмез, п. Імам Сагін і
п. Арзу Сагін, є громадянами Туреччини, народилися у проміжку між 1958
та 1971 роками.

Усі заявники є за фахом юристами. Їх було заарештовано та взято під
варту органами служби безпеки одразу ж після того, як п. Абдугал-кім
Гювен, член Партії трудящих Курдистану (далі – ПТК), у своєму зізнанні у
вчиненні інкримінованих йому діянь звинуватив заявників у сприянні
діяльності цієї партії. Він стверджував, що всі вони, окрім п.
Алтінкалема, виконували функції зв’язкових між тими їхніми клієнтами,
які перебували у в’язниці, та членами ПТК. Заявники стверджують, що
справжньою причиною їхнього затримання був той факт, що вони виконували
функції захисників своїх клієнтів у Суді державної безпеки та активно
відстоювали непорушність прав людини у своїй щоденній діяльності.

У проміжку часу між 15 листопада та 7 грудня 1993 року заявники були
заарештовані працівниками поліції або жандармерії й поміщені у в’язницю.
Дехто з них стверджував, що під час арешту працівники органів безпеки
проводили обшуки в їхніх помешканнях та офісах , а також здійснювали
виїмку документів, знайдених під час обшуків, в тому числі й тих
документів, котрі були призначені для подання до Європейської комісії з
прав людини (надалі – Єврокомісія).

Усі заявники утримувалися у жандармерії провінції Діярбакір протягом від
7 до 25 днів. Під час перебування у в’язниці вони були піддані допитам
щодо можливого їх сприяння діяльності ПТК та стосовно наявності у них
зв’язків з цією партією. Дехто із заявників стверджував, що працівники
поліції під час проведення допитів застосовували щодо них образи й
погрози застосування насильства; згодом ув’язнених роздягали та поливали
зі шланга льодяною водою, принижуючи, завдаючи побоїв та залякуючи їх, з
метою отримання підписів на будь-яких документах, зміст яких не був
доведений до відома заявників. Ув’язнених утримували у холодних ,
вологих камерах та коридорах, примушували їх спати на підлозі, іноді
навіть залишали із зав’язаними очима. Заявники стверджували, що їм
дозволяли відвідувати туалет лише двічі на день. Вони отримували їжу у
вигляді одного шматка хліба на день.

Зміст рішення Суду

Всі скаржники заявляли про наявність порушення ст. 5 Конвенції. Крім
того,

п. Тагір Елсі, п. Ніязі Сем, п. Гюсні Олмез, п. Сінасі Тур, п.
Сабага-тан Акар, п. Мехмет Селім Курбаноглу, п. Месут Бестас, п. Ведат
Ертен та п. Мерал Даніс Бестас, покликаючись на ст. 3 Конвенції,
стверджували, що вони були піддані катуванню і такому, що принижує
гідність, поводженню. П. Тагір Елсі, п. Сінасі Тур, п. Ніязі Сем, п.
Сабагатін Акар і п. Мехмет Селім Курбаноглу скаржилися на застосування
до них процедур обшуку й виїмки, що, на їх думку, 8 Конвенції та ст. 1
Першого протоколу до Конвенції. Насамкінець, заявники п. Тагір Елсі, п.
Імам Сагін, п. Сабагатін Акар, п. Бакі Деміргад і п. Арсу Сагін
стверджували, що мало місце порушення ст. 25 Конвенції у редакції, що
передувала прийняттю Протоколу №11.

Суд оцінював скарги заявників стосовно застосування щодо них катувань і
такого, що принижує гідність, поводження з огляду на усні покази
свідків, надані представникам Єврокомісії. На думку Суду, неможливо
достовірно встановити правдивість скарги п. Елсі щодо застосування до
нього поводження, яке суперечить ст. 3 Конвенції, під час його
перебування у в’язниці одразу ж після затримання. Однак Суду видаються
загалом прийнятними скарги щодо жорстокого поводження під час
перебування в ув’язненні у жандармерії провінції Дьябакір таких
заявників, як п. Тагіра Елсі, п. Ніязі Сема, п. П. Гюсні Олмеза і п.
Ме-рала Даніса Бестаса. Суд відзначив послідовність заявників у
обгрунтуванні їхніх скарг щодо форм прояву жорстокого поводження, якому
вони були піддані, а саме щодо образ, нанесення побоїв, примушування
роздягатися та поливання заявників льодяною водою зі шланга. Виявом
такої послідовності в обґрунтуванні скарг заявників було обстоювання
своїх прав та законних інтересів перед Державним прокурором, перед
судовими слідчими й перед представникам Єврокомісії.

Суд визнав прийнятними та послідовними (несуперечливими) свідчення
заявників щодо умов їхнього утримання у в’язниці – холоду, темряви,
підвищеної вологості, неналежного забезпечення ліжками, їжею,
санітарно-гігієнічними засобами, а також скарги п. Сінасі Тура, п.
Са-багатіна Акара, п. Мехмета Селіма Курбаноглу, п. Месута Бестаса та п.
Ведата Ертена щодо нанесення їм побоїв, їх приниження, роздягання й
залякування з метою отримання підписів на будь-яких документах, зміст
яких не був доведений до відома ув’язнених. Суд погодився також з тим,
що принаймні у критичні моменти – такі як проведення допитів чи ставка
віч-на-віч із п. Гювеном, заявників тримали із зав’язаними очима.

Суд не вважав за доцільне надати важливого значення даним загального
медичного огляду заявників, який було проведено перед тим як вони
постали перед Державним прокурором, через те, що дані такого медичного
огляду були, на думку Суду, спотворені. Навпаки, неналежно проведений
медичний огляд був аргументом на користь скарг заявників. Крім того, Суд
зазначив, що були виявлені суперечності у показах свідків з боку Уряду
Туреччини. Суд також зауважив, що не було проведено належного
розслідування обставин справи щодо скарг заявників, скерованих
національним правозахисним органам.

У світлі вищезазначених обставин справи Суд визнав, що п. Тагір Елсі, п.
Ніязі Сем, п. Мерал Даніс Бестас і п. Гюні Олмез потерпали від фізичного
та психічного насильства з боку жандармів під час перебування в
ув’язненні. Поводження, якому були піддані вищеперелічені заявники, було
особливо жорстоким і завдало їм пекельного болю та глибоких страждань, а
тому, на думку Суду, воно охоплюється поняттям “катування” у розумінні
ст. 3 Конвенції.

Крім того, Суд вважає, що порушення ст. 3 Конвенції становить і
поводження, якому були піддані п. Сінасі Тур, п. Сабагатін Акар, п.
Мех-мет Селім Курбаноглу, п. Месу Бестас та п. Ведат Ертен, як нелюдське
й таке, що принижує гідність щойно названих заявників.

Суд зазначив, що мало місце порушення процесуальних вимог, які
випливають зі ст. 3 Конвенції, з огляду на неналежне розслідування,
проведене національними судовими органами у справі, яка була порушена на
підставі скарги заявників стосовно жорстокого з ними поводження під час
перебування в ув’язненні в жандармерії провінції Дьярбакір.

Суд вкотре наголосив на основоположній ролі, яку відіграють професійні
юристи у відправленні правосуддя та у захисті принципу верховенства
права. Свобода правозахисної діяльності юристів є суттєвою ознакою
демократичного суспільства і необхідною передумовою ефективного
застосування та охорони норм Конвенції. Саме тому переслідування
представників юридичного фаху є ударом у саме серце системи, яку створює
Конвенції.

Розглядаючи правомірність утримання заявників, Суд зазначив, що надані у
справі докази дали можливість дійти висновку про суперечливість і
непослідовність у додержанні вимог щодо кожного із заявників
національного законодавства, яке регламентує взяття підозрюваного під
варту та його утримання в ув’язненні. Суд дійшов висновку про те, що
необхідною умовою правомірності тримання підозрюваного під вартою є
дозвіл на це прокурора. Такий дозвіл може бути попередньо надано усно і,
як виняток, навіть після того як юридичний факт мав місце, але усний
дозвіл обов’язково повинен бути запротокольований у письмовій формі.

У справі, яка розглядається Судом, не було дотримано жодної з цих вимог,
тобто органи безпеки не отримали навіть усного попереднього дозволу
прокурора на утримання заявників під вартою чи, якщо не було надано
попереднього дозволу на таке утримання, підтвердження такого утримання
після того, як останні були взяті під варту. Найбільш вражаючим, на
думку Суду, був факт повної відсутності будь-яких документів, які б
відображали скероване до прокурора прохання органів безпеки про дозвіл
на утримання заявників під вартою або про його наказ чи інструкції щодо
самого режиму такого утримання. Відтак Суд дійшов висновку про те, що
Урядом Туреччини не було доведено наявність дозволу прокурора на арешт
та утримання заявників під вартою, як цього вимагає національне
законодавство Туреччини, що і становило порушення ч. 1 ст. 5 Конвенції
(додержання передбаченої законом процедури).

Суд зазначив, що обшуки, проведені у помешканнях та офісах п. Та-гіра
Елсі, п. Сінасі Тура, п. Сабагатіна Акара, п. Ніязі Сема, п. Мехмета
Селіма Курбаноглу, становлять втручання у право на повагу до житла і
таємниці листування. Ні прокурор, ні суддя не видавав жодного ордера на
проведення обшуку у помешканнях чи офісах вищеперелічених заявників.
Судовими органами не було зроблено будь-якої усної вказівки і не було
видано жодного офіційного документа, який би регламентував мету чи межі
таких обшуків як до моменту їх проведення, так і після того, як обшуки
відбулись.

Поведені обшуки та виїмка документів були надзвичайно широкими. Як
наслідок, цінні професійні матеріали були вилучені з помешкань та офісів
заявників без отримання на це спеціального дозволу. Суд вже вдруге був
вражений відсутністю звітності та відповідальності за слідчі дії,
проведені органами безпеки. Відтак Суд дійшов висновку про те, що обшук
та виїмка документів були проведені без жодного належного дозволу або
застережень, що й становить порушення ст. 8 Конвенції.

З огляду на той висновок Суду, що мало місце порушення ст. 8 Конвенції,
було визнано недоцільним окремо розглядати скаргу заявників на предмет
наявності порушення ст.1 Першого протоколу до Конвенції.

Суд не вважає встановленим той факт, що мало місце очевидне
перешкоджання здійсненню права заявників звертатися до Суду з
індивідуальними заявами про захист прав людини та основних свобод.

Справа “Хенаф проти Франції” (Henaf v. France)

У рішенні, ухваленому 27 листопада 2003 року у справі “Хенаф проти
Франції”, Суд постановив, що

мало місце порушення ст. 3 Конвенції щодо заборони нелюдського або
поводження, яке принижує гідність.

Обставини справи

Заявник, п. Альберт Хенаф, є громадянином Франції, народився 1925 року.
На даний час він відбуває покарання у в’язниці, що знаходиться у м.
Нант.

Протягом останніх кількох років заявника неодноразово засуджували за
різні правопорушення. Зокрема його було засуджено до десятирічного
строку ув’язнення за вчинення розбійного нападу, а також кілька разів
заявника засуджували за вчинення грабежів у торговельних центрах. У 1998
році п. Хенафа було засуджено до шестимісячного терміну ув’язнення за
те, що він не повернувся до в’язниці після санкціонованого
короткочасного виїзду за її межі. Експерти-психіатри, котрих було
залучено для обстеження заявника з метою з’ясування можливих причин його
неповернення до в’язниці, пояснили поведінку п. Хенафа тимчасовим
розладом психічної діяльності, котрий раптово у нього виник і, вочевидь,
міг призвести, особливо з огляду на похилий вік пацієнта, до послаблення
його здатності розуміти значення своїх дій.

7 листопада 2000 року заявника було допроваджено до лікарні “Пеле-грін”
у м. Бордо для проведення йому операції. Начальник в’язниці надав
конвоїрам письмові вказівки щодо умов, з дотриманням яких заявника мало
бути допроваджено до лікарні, а також щодо необхідності спостереження за
заявником у самій лікарні. Вирішення питання про режим нагляду було
віддано на розсуд службовця, відповідального за охорону.

Заявника тримали у кайданках під час допровадження його до лікарні і не
звільнили з них до кінця дня. У вечір напередодні операції заявника було
прикуто за гомілку до опори ліжка. Оскаржуючи нелюдські умови свого
перебування у лікарні, заявник відмовився від операції. Відтак його
знову повернули до в’язниці. П. Хенаф звернувся зі скаргою на дії
працівників поліції, котрі відповідали за його охорону, стверджуючи про
брутальне з ним поводження, заподіяння образи і катування. У травні 2001
року скаргу заявника було визнано неприйнятною у зв’язку з несплатою
державного мита.

1 жовтня 2001 року після відбуття терміну покарання заявника було
звільнено. Згодом його було ув’язнено на підставі вироку в іншій справі.

Зміст рішення Суду

Заявник оскаржував умови свого перебування у лікарні, котрі він вважав
особливо тяжкими для себе з огляду на похилий вік та стан здоров’я, а
також стверджував, що його було піддано поводженню, котре порушує ст. 3
Конвенції.

Стосовно аргументу Уряду про те, що заявник був суспільно небезпечним,
Суд зауважив, що хоча п. Хенафа й засуджували кілька разів, в матеріалах
справ не було жодних згадок про його насильницькі дії. Також Суд
зазначив, що причиною неповернення заявника до в’язниці був тимчасовий
розлад його психічної діяльності. Крім того, цей випадок був єдиним, і
за час несанкціонованого перебування на волі заявник не вчинив жодних
суспільно небезпечних дій.

На думку Суду, компетентні органи, вирішуючи питання про застосування
згаданих обмежень до заявника, не довели ймовірності того, що той
становив загрозу для суспільства. Про відсутність суспільної небезпеки
заявника чітко свідчив також зміст письмових вказівок, наданих
начальником в’язниці стосовно застосування звичайного, а не посиленого
режиму нагляду щодо п. Хенафа на час його допровадження і перебування у
лікарні. В будь-якому разі, необхідність вбереження від небезепеки,
котру п. Хенаф міг становити для суспільства, не могла виправдати його
прикуття до ліжка в лікарні у вечір напередодні операції, зокрема беручи
до уваги той факт, що двох працівників поліції було залишено вартувати
біля входу до палати.

Зважаючи на вік заявника, його стан здоров’я, відсутність у минулому
будь-яких проявів такої поведінки, котра б давала вагомі підстави
вважати, що він становить загрозу для безпеки інших, а також беручи до
уваги письмові вказівки начальника поліції, котрий рекомендував
застосувати звичайний (нормальний), а не посилений режим нагляду, та той
факт, що заявника допровадили до лікарні саме за день до того, коли мала
відбутись операція, Суд дійшов висновку, що обмеження свободи
пересування заявника було непропорційним до вимог суспільної безпеки,
особливо з огляду на ту обставину, що двох працівників поліції було
залишено вартувати біля входу до палати заявника.

Суд вважав за доцільне згадати про рекомендації Європейського комітету
із запобігання катуванням та нелюдському або такому, що принижує
гідність, поводженню чи покаранню, адресовані уряду Франції і викладені
у звіті цього Комітету за підсумками візиту до Франції у травні 2000
року. У рекомендаціях, поміж іншим, вказувалось на необхідність
заборонити, незважаючи на мотивацію безпеки, практику при-куття в’язнів
до ліжок під час їх перебування у лікарні.

Зважаючи на викладене, Суд визнав, що поводження національних органів із
заявником не відповідало вимогам ст. 3 Конвенції .

Справа “М.С. проти Болгарії” (M.C. v. Bulgaria)

У рішенні, ухваленому 4 грудня 2003 року у справі “М.С. проти Болгарії”,
Суд постановив, що :

мало місце порушення ст. 3 Конвенції щодо заборони поводження, яке
принижує гідність;

мало місце порушення ст. 8 Конвенції щодо права на повагу до приватного
життя, оскільки держава-відповідач виявилася неспроможною виконати
позитивні зобов’язання, що випливають із положень вказаної статті;

не було необхідності розглядати питання про можливе порушення ст. 13
Конвенції;

не було необхідності розглядати скаргу окремо щодо можливого порушення
ст. 14 Конвенції.

Відповідно до ст 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявниці 8 тис.
євро як компенсацію моральної шкоди і 4110 євро у відшкодування судових
витрат.

Обставини справи

Заявниця, М.С., є громадянкою Болгарії, народилась 1980 року. Вона
стверджувала, що коли їй було 14 років (вік, коли особа за власною
згодою може вступати у статеві стосунки), її згвалтували двоє чоловіків,
одному з яких було 20 років, іншому – 21 рік.

За словами заявниці, 30 липня 1995 року вона разом зі своєю подругою і
двома молодими чоловіками пішла на дискотеку. Згодом вона погодилась на
пропозицію чоловіків поїхати з ними на іншу дискотеку. Повертаючись
назад, А. запропонував усім присутнім поплавати у басейні. М.С.
залишилась в машині. П. повернувся до машини раніше, аніж інші, і, як
стверджувала заявниця, примусив її до статевого контакту з ним.

А. і П. цілком заперечили, що згвалтування мало місце.

В ході проведеного розслідування було виявлено недостатньо доказів,
котрі б вказували на те, що підозрювані А. і П. примусили М.С. до
статевого контакту з ними. 17 березня 1997 року кримінальну справу було
закрито окружним прокурором. У постанові про закриття зазначеної справи
вказувалось, що не було зібрано достатньо доказів та доводів для
подолання зрозумілих сумнівів стосовно того, чи справді мало місце
застосування погроз і насильства щодо потерпілої. Йшлося, зокрема, про
те, що в ході слідства не було встановлено, чи чинила заявниця опір
гвалтівнику та чи прохала по допомогу сторонніх осіб. Апеляційну скаргу
заявниці на зазначене рішення прокурора було відхилено.

У письмовому викладі думок експертів, поданих на розгляд Суду,
вказувалось, що випадки, коли залякана жертва поводиться пасивно або
психічно дистатнціює себе від акту згвалтування, свідчать про те, що
потерпіла (потерпілий) перебувають під дією травматичного синдрому
психічного інфантилізму (“закляклого переляку”) – найбільш
розповсюдженої психічної реакції, що виникає у жертви у процесі її
згвал-тування. За підсумками проведеного дослідження, котре стосувалось
жінок віком від 14 до 25 років, було встановлено, що двадцять чотири
особи з двадцяти п’яти поводили себе під час акту згвалтування саме у
такий спосіб.

Зміст рішення Суду

Заявниця стверджувала, що законодавство Болгарії не забезпечує
ефективного захисту особам, потерпілим від згвалтування, оскільки факт
згвалтування може бути встановлений лише тоді, коли доведено, що жертва
насильства чинила активний опір гвалтівнику. Заявниця подала до Суду у
письмовому вигляді свої міркування, де виклала думку про те, що
Конвенція покладає на державу позитивні зобов’язання захищати фізичну
недоторканність та приватне життя особи, а також гарантувати ефективні
засоби їх правового захисту. Вона також скаржилась на те, що
розслідування обставин її справи на національному рівні було проведено
неналежним чином. Заявниця обгрунтовувала свої вимоги, покликаючись на
ст.3 (заборона поводження, що принижує людську гідність), ст. 8 (право
на повагу до приватного життя), ст. 13 (право на ефективний засіб
правового захисту), ст. 14 (заборона дискримінації).

Суд вкотре нагадав, що відповідно до ст. 3 і ст. 8 Конвенції на
держа-ви-учасниці покладено позитивне зобов’язання впровадити в дію
кримінальне законодавство, яке б передбачало ефективне покарання осіб,
винних у вчиненні згвалтування, з одного боку, а з іншого – забезпечити
належне застосування цього законодавства через ефективне розкриття
відповідних злочинів.

Суд зазначив, що в минулому в окремих країнах для притягнення особи до
відповідальності у справах про згвалтування були необхідними докази
застосування фізичної сили особою, підозрюваною у згвалтуван-ні, або
докази активного опору з боку жертви. Проте, як свідчить аналіз судової
практики і законодавства європейських держав, наявність таких доказів
тепер не вимагається для обвинувачення особи у вчиненні згвал-тування. У
правових системах загального права Європи та інших регіонів будь-які
згадки про фізичну силу були вилучені із законодавства та прецедентної
практики. Попри те, що в більшості європейстких країн з континентальною
правовою традицією визначення в законодавстві складу такого злочину, як
згвалтування, містить згадку про застосування насильства чи погрози його
застосування, судова практика та теорія права стоять на позиції, що для
кваліфікації згвалтування принциповим є не так встановлення факту
застосування сили чи погрози його застосування, як встановлення
відсутності згоди потерпілої на статевий контакт.

Суд також зазначив, що держави-члени Ради Європи погодились про те, що
криміналізація статевих зносин з особою, котра не дає свою згоду на
статевий контакт, незалежно від того, чи чинить потерпіла особа опір, чи
ні, є необхідним для ефективного захисту жінок від насильства. А відтак,
така постановка питання призвела до впровадження змін у відповідне
законодавство. Окрім того, Міжнародний кримінальний трибунал для
колишньої Югославії нещодавно постановив, що відповідно до міжнародного
права будь-які статеві дії щодо особи, котра не дає свою згоду на це,
становлять склад злочину згвалтування. І саме такий підхід відображає
універсальну тенденію розглядати відсутність згоди як істотну ознаку,
необхідну для кваліфікації згвалтування чи інших статевих злочинів. У
висновку міжнародної правозахисної організації “Інтер-райтс” (“Ішеп^шз”)
йдеться про те, що жертви статевих посягань, зокрема, дівчатка, що не
досягли повноліття, часто не чинять опору через низку психологічних
причин або через страх перед можливим насильством з боку гвалтівника.
Загалом, право і судова практика у справах про згвалтування розвиваються
так, щоб відобразити зміни у ставленні громадськості до відповідних
проблем, а саме нові вимоги суспільства щодо захисту статевої автономії
особи і забезпечення рівності жінок і чоловіків у статевих стосунках.
Зважаючи на досягнуті на сьогоднішній день стандарти та сучасні
тенденції, позитивні зобов’язання згідно зі ст.3 і ст.8 Конвенції
вимагають від держав-учасниць криміналізації і проведення розслідування
фактів статевого посягання навіть тоді, коли стає відомо, що потерпіла
особа не чинила активного спротиву, проте також і не давала свою згоду
на статевий контакт.

Заявниця стверджувала, що позиція відповідних органів у її справі була
обумовлена недоліками законодавства та відображала загальну практику
притягнення до відповідальності за згвалтування винних лише у тих
справах, в яких було зібрано докази значного фізичного опору з боку
потерпілої особи. Через відсутність конкретних судових справ, що явно
демонстрували б практику, про яку зазначала заявниця, Суду було складно
дійти спільної позиції щодо обговорюваного питання. З іншого боку, уряд
Болгарії не подав до Суду копії рішень чи коментарі до законодавства,
котрі б явно спростовували заяви п. М.С. про обмежений підхід до
розслідування справ про згвалтування. Отож, твердження заявниці
грунтувались на аргументах, котрі не були спростовані.

Виклад заявницею, з одного боку, та підозрюваними, з іншого, двох
взаємовиключних версій подій, вочевидь, зумовлював потребу у всебічній
ретельній оцінці компетентними органами вірогідності зроблених сторонами
заяв та вивчення усіх супутніх обставин. Проте компетентні органи вжили
вкрай мало заходів, аби перевірити вірогідність версії, викладеної П. та
А., зокрема тих їхніх показань, де йшлося про те, що заявниця за кілька
хвилин після статевого контакту з П. почала пестити А. Адже такі
свідчення щодо поведінки заявниці передусім мали б викликати сумніви з
огляду на те, що їй було лише чотирнадцять років і вона мала статевий
контакт вперше у своєму житті. Також не було перевірено вірогідність
показів свідка, викликаного за ініціативою підозрюваних, та не було
встановлено точний час події. Також ані заявниці, ані її представнику не
було надано можливості допитати свідка, котрий, за твердженням п. М.С.,
давав неправдиві покази. Таким чином, компетентні національні органи
виявилися неспроможними скористатися усіма доступними можливостями для
дослідження супутніх обставин та не провели належну оцінку вірогідності
суперечливих показів учасників процесу.

Причиною такого упущення з боку компетентних органів стало те, що
слідчий і прокурор вирішили, що мало місце так зване “згвалтування на
побаченні”. Згадані особи також вважали, що за відсутності прямих
доказів згвалтування – таких, як сліди насильства чи можливого опору з
боку потерпілої, та доказів того, що заявниця зверталась по допомогу до
сторонніх, вони не можуть прийняти відсутність згоди заявниці на
статевий акт за доказ згвалтування. Саме тому слідчий і прокурор
погодились, що дослідження додаткових обставин не додало б нової
суттєвої інформації до справи. Попри те, що слідчі органи не відкидали
можливості відсутності згоди заявниці на статевий акт, вони стали на
таку позицію, згідно якої відсутність згоди прямо не свідчила про те, що
П. та А. розуміли, що М.С. не погоджувалась на статеві зносини. Слідчі
органи не взяли до уваги показів заявниці про те, що П. та А. неправдиво
сказали заявниці буцімто вони заблукали, аби завезти М.С. у відлюдне
місце й у такий спосіб створити атмосферу зовнішнього тиску на неї.
Також слідчі органи не оцінили належним чином вірогідності версій подій,
викладених підозрюваними, а також свідками, запрошеними за їх
ініціативою.

Суд дійшов висновку, що національні компетентні органи повинні були
дослідити й ухвалити рішення на підставі оцінки усіх супутніх обставин.
Окрім того, Суд вказав, що слідчим органам потрібно було зосередитись на
вивченні питання про відсутність згоди потерпілої на статевий акт, а
відтак, грунтувати свої висновки на цьому факті.

Не висловлюючи думки щодо питання про винність П. та А., Суд визнав, що
ефективність слідства у справі заявниці, зокрема позиція, обрана
слідчими і прокурорами, не відповідала позитивним зобов’язанням держави
згідно зі ст. 3 і ст. 8 Конвенції у світлі сучасних стандартів,
запроваджених у порівняльному правознавсті та міжнародному праві.
Відтак, Суд вказав, що Болгарія не дотримала конвенційних позитивних
зобов’язань впроваджувати в дію і забезпечувати ефективне застосування
кримінального законодавства, котре б карало усі форми згвалтування та
інші види статевих посягань.

Суд постановив, що не виникло жодного окремого питання щодо застосування
ст. 13 Конвенції , а також що не було необхідності вивчати скаргу на
предмет можливого порушення ст. 14 Конвенції.

Справа „Янков проти Болгарії” (Yankov v. Bulgaria)

У рішенні, ухваленому 11 грудня 2003 року у справі „Янков проти
Болгарії”, Суд постановив, що:

було порушено ст. 3 Конвенції (заборона нелюдського чи такого, що
принижує гідність, поводження чи покарання);

було порушено ст. 10 Конвенції (свобода вираження поглядів);

було порушено ст. 13 Конвенції (право на ефективний засіб правового
захисту);

було порушено ч.3 ст. 5 Конвенції (право негайно постати перед суддею та
право на судовий розгляд упродовж розумного строку або на звільнення до
початку судового розгляду);

було порушено ч.4 ст. 5 Конвенції (право на встановлення судом без
зволікання законності затримання);

було порушено ч.5 ст. 5 Конвенції (захищене позовом право на
відшкодування);

було порушено ч.1 ст. 6 Конвенції (право на справедливий судовий розгляд
упродовж розумного стоку);

Суд постановив сплатити заявнику 8000 євро як компенсацію моральної
шкоди, а також 4000 євро у відшкодування судових витрат. Обставини
справи

Заявник, Тодор Антімов Янков (Todor Antimov Yankov), є громадянином
Болгарії, який народився у 1943 році і живе у м. Пловдів (Болгарія). Він
отримав посаду виконавчого директора сільськогосподарського
інвестиційного фонду і фінансової компанії. Перед тим він працював
викладачем економіки і мав ступінь доктора економічних наук.

12 березня 1996 року його заарештували за підозрою у співучасті в
незаконних фінансових операціях. Його утримували під вартою до початку
судового розгляду упродовж двох років і чотирьох місяців.

Під час перебування під вартою п.Янков безуспішно клопотав про своє
звільнення з різних підстав, вказуючи на численні обставини, зокрема на
той факт, що всі докази вже були зібрані протягом перших місяців
розслідування, і тому небезпека того, що після цього він перешкоджатиме
здійсненню правосуддя, є мінімальною, а також на відсутність судимості,
відсутність загрози втечі (ухилення від правосуддя) з огляду на свій
вік, сімейні зв’язки та стан здоров’я (окрім інших захворювань, він
страждав на високий кров’яний тиск, артеріальний склероз, каміння в
нирках, діабет та депресивний стан). Крім того, він стверджував, що
докази проти нього були незначні і що обвинувачення ґрунтувалося на
неправильному тлумаченні норм права, які застосовувались.

У лютому 1998 року він був скерований до медичного закладу для
проходження спеціалізованого медичного лікування.

10 березня 1998 року під час його обшуку, який відбувся до зустрічі
заявника з адвокатом, працівник тюремної установи вилучив у нього проект
книги, яку він почав писати, на тій підставі, що заявник мав намір
передати її адвокату. У тексті, в якому описувались затримання заявника
та кримінальне провадження щодо нього, тюремних наглядачів було названо
„відгодованими неробами” і „звичайними селюками”, а тюремного
поліцейського – „провінційним вискочкою”; загалом же про обвинувачів та
слідчих йшлося як про „безчесних людей з владними повноваженнями”.
Заявник стверджував, що він мав намір тільки прочитати для свого
адвоката ці рядки з рукопису, тому що це був чорновий варіант рукопису.

Цього ж дня начальник тюремної установи видав наказ про притягнення до
відповідальності заявника „за вчинення образливих та наклепницьких заяв
щодо державних службовців, слідчих, суддів, обвинувачів та державних
установ”. Заявника помістили в одиничну камеру, перед тим поголивши йому
голову, й утримували там до 17 березня. Він стверджує, що в його камері
не було туалету і йому доводилося використовувати відро, яке не виносили
регулярно; там не було можливості дотримуватись гігієни і не вистачало
світла. Коли 19 березня 1998 року заявник з’явився на відкритий судовий
розгляд у районному суді, було помітно, що його голова була нещодавно
поголена.

В медичний заклад заявника допустили 25 березня 1998 року. 10 липня 1998
року він був звільнений під заставу з огляду на поганий стан здоров’я.

30 жовтня 1998 року районний суд м. Пловдів визнав заявника винним,
зокрема, у вчиненні незаконних грошових трансферів за кордон і засудив
його до п’яти років позбавлення волі. 5 червня 2000 року вирок проти
нього було скасовано, і попереднє розслідування було відновлене. У
листопаді 2002 року судовий розгляд у справі заявника все ще не було
розпочато, і з цього часу Суд більше не отримував жодних інших
відомостей щодо справи п. Янкова.

Зміст рішення Суду

Заявник скаржився на те, що поводження, якого він зазнав, перебуваючи
під вартою, суперечить ст. 3 Конвенції (заборона нелюдського чи такого,
що принижує гідність, поводження або покарання), оскільки його помістили
в ізольовану камеру і примусили поголити голову. Він також стверджував,
що дисциплінарні заходи, вжиті щодо нього через написання книги,
порушують ст. 10 Конвенції (право на свободу вираження поглядів), його
затримання було вчинене з порушенням ст. 5 Конвенції (право на свободу
та особисту недоторканість), кримінальне провадження здійснювалось, на
думку заявника, не впродовж розумного строку, що суперечить ч.1 ст. 6
Конвенції (право на судовий розгляд впродовж розумного строку). Він
також покликався на ст. 13 Конвенції (право на ефективний засіб
правового захисту).

Суд зазначив, що заарештований, голова якого була примусово поголена,
очевидно, відчував своє принизливе становище та почувався підкореним.
Докази такого поводження були також видимими і для інших, включаючи
тюремний персонал, інших заарештованих, відвідувачів, та й могли стати
видимими для громадськості, якщо б арештованого невдовзі звільнили чи
помістили б у громадське місце. Суд вирішив, що примусове голення голів
у осіб, що перебувають під вартою, в принципі є вчинками, які можуть
мати наслідком приниження їхньої людської гідності або породження у них
відчуття скривджувального становища й підкорення, що також принижуватиме
їх.

Вказаний вчинок не мав жодної юридичної підстави й обґрунтування. Навіть
якщо цим вчинком і не мали на меті принизити людину, голення голови
заявника без належного обґрунтування було саме по собі свавільним та
карним заходом, і тому в заявника могло виникнути відчуття приниження чи
підкорення. З іншого боку, заявник мав підстави вважати, що метою цього
вчинку було приниження його гідності, оскільки його голова була поголена
в контексті покарання за написання критичних і образливих висловлювань
про тюремних наглядачів та інших осіб. Мали значення і вік заявника (55
років у відповідний період), а також та обставина, що він з’явився на
публічне судове засідання через дев’ять днів після того, як його голову
було поголено.

Голення голови заявника в контексті його утримання в ізольованій камері
за написання критичних та образливих висловлювань становило
необґрун-товано суворе поводження, що дає підстави кваліфікувати його як
таке, що принижує гідність. З огляду на це мало місце порушення ст. 3
Конвенції.

Суд звернув увагу на те, що органи державної влади Болгарії покарали
заявника, не згадуючи навіть у своїх рішеннях, чому вони вважали
наклепницькими його заяви.

Хоча коментарі щодо тюремного персоналу і могли бути зневажливими, вони
далекі від того, аби бути грубо образливими. До того ж вони містилися в
рукописі, який за жанром мав автобіографічний характер, і звучали в
контексті критики процесу здійснення правосуддя загалом і посадових
осіб, залучених до нього. Тому органи державної влади Болгарії повинні
були проявити стриманість у своїй реакції.

Крім того, Суд був вражений тим, що заявника покарали лише за запис
своїх думок в особистому рукописі, який на момент вилучення ще нікому не
був показаний. Отже, заявник не розголошував та й не розповсюджував
жодної образливої чи наклепницької інформації. Зокрема, ніхто не
стверджував, що він пустив текст в обіг серед інших заарештованих. До
того ж, враховуючи, що це була лише чернетка, рукопис не був готовий для
опублікування і тому не було прямої небезпеки його розповсюдження,
навіть якби його винесли з тюремної установи.

Хоча члени адміністрації цієї установи, котрі читали вилучений у
заявника рукопис, і відчули зневагу до себе у деяких висловлюваннях, які
їх стосувались, важко погодитись, що це була адекватна підстава покарати
заявника. Державні службовці не повинні піддаватись впливу особистих
негативних почуттів. Справедливого балансу між правом заявника на
свободу вираження поглядів та потребою підтримувати авторитет судової
системи й охороняти репутацію державних службовців у даному випадку не
було дотримано. Караючи заявника – особу, що утримувалася під вартою, –
семидобовим ув’язненням в ізольованій камері за включення до приватного
рукопису дещо образливих висловлювань, органи державної влади
переступили межі правозастосувального розсуду, враховуючи те, що в цьому
рукописі містилася загальна критика судової системи і що він не
перебував в обігу серед інших заарештованих. Таким чином, було порушено
ст. 10 Конвенції.

Уряд Болгарії не зумів довести, що існував ефективний засіб правового
захисту від гоління голови заявника. Це був вчинок, який не мав жодних
юридичних підстав.

Стосовно втручання у свободу вираження поглядів заявника Суд відзначив,
що рукопис був вилучений відразу, а п. Янкова було поміщено в ізольовану
камеру негайно після того, як був виданий наказ про притягнення його до
дисциплінарної відповідальності. Не було доведено, що в заявника була
реальна можливість оскаржити таке рішення до того, як покарання буде
виконано. На той час і аж до 2002 року болгарське законодавство не
передбачало жодної можливості судового оскарження рішення про ув’язнення
заарештованого в ізольовану камеру за вчинення дисциплінарного
правопорушення.

Встановивши, що заявник не мав ефективного засобу захисту ні від
поводження, що принижувало гідність, ні від втручання в його свободу
вираження поглядів, Суд вирішив, що було порушено ст. 13 Конвенції.

Після арешту заявник постав перед слідчим, який не мав повноважень
приймати обов’язкове рішення про утримання його під вартою. Ні слідчий,
ні обвинувач, котрий затвердив рішення про взяття п. Янкова під варту,
не були достатньо незалежними та безсторонніми, як цього вимагає ч.3
ст.5 Конвенції, з огляду на ту роль, яку відігравали ці посадові особи в
процесі обвинувачення та їх потенційну участь у кримінальному
переслідуванні. Таким чином, було порушено ч.3 ст.5 Конвенції, оскільки
заявник не постав перед суддею чи іншою посадовою особою, уповноваженою
законом здійснювати судову владу.

Суд встановив, що, не навівши в обґрунтування жодних фактів і
по-кликаючись лише на законодавчу презумпцію про покладення саме на
заявника обов’язку доказування відсутності навіть гіпотетичної небезпеки
втечі (ухилення від правосуддя), повторного вчинення злочину чи змови,
органи державної влади продовжили строк тримання заявника під вартою без
достатніх підстав.

Національні суди застосовували також положення, закріплене у ч.3 ст.152
Кримінально-процесуального кодексу Болгарії, згідно з яким будь-яка
можливість звільнення з-під варти особи, щодо якої порушено більше ніж
одна кримінальна справа, виключалася. У цьому відношенні показовим було
те, що питання про виділення кримінальних справ у декілька окремих
проваджень чи, навпаки, їх об’єднання в одне провадження входило до
повноважень органів обвинувачення і не піддавалося будь-якому судовому
контролю.

Тому Суд визнав, що органи влади не змогли обґрунтувати причини тримання
під вартою заявника протягом двох років та майже чотирьох місяців. Отже,
було порушено ч.3 ст. 5 Конвенції ще й через те, що попереднє ув’язнення
заявника не було повністю обґрунтоване і тривало надто довго.

Суд звернув увагу на те, що хоча заявник наводив аргументи, які ставили
під сумнів підстави його затримання, національні суди не брали до уваги
жодного з них, вважаючи їх несуттєвими для вирішення питання про
законність тримання його під вартою. Оскільки суди не врахували
конкретні факти, які могли б поставити під сумнів „законність” взяття
під варту заявника, то мало місце порушення ч.4 ст.5 Конвенції.

Встановивши, що болгарське законодавство не передбачало механізму
стягнення компенсації за тримання заявника під вартою, Суд вирішив, що
було порушено ч.5 ст.5 Конвенції.

З огляду на те, що провадження тривало щонайменше шість років та п’ять
місяців, Суд вирішив, що було порушено ч.1 ст. 6 Конвенції.

Справа “Кметті проти Угорщини” (Kmetty v. Hungary)

У рішенні, ухваленому 16 грудня 2003 року у справі “Кметті проти
Угорщини”, Суд постановив, що

• мало місце порушення ст.3 Конвенції.

Відповідно до ст. 41 Конвенції, Суд призначив сплатити заявнику 4700
євро як компенсацію моральної шкоди і 1300 євро у відшкодування судових
витрат.

Обставини справи

Заявник, Агостон Кметті, є громадянином Угорщини, народився 1946 року і
проживає у м. Будапешті. Він має ліцензію продавця і працює на міському
ринку в Будапешті.

22 грудня 1998 року у зв’язку з небезпекою вибуху поліція наказала усім
покинути приміщення міського ринку. Заявник та кілька інших осіб
відмовилися виконати наказ поліції. Після невдалих спроб переконати
заявника покинути приміщення, працівники поліції вирішили допровадити
його до поліце йського відділку через відмову виконати їхній наказ.

Заявник стверджував, що працівники поліції схопили його у такий спосіб,
що він упав на землю. Натомість Уряд стведжував, що заявник упав сам. За
твердженнями п. Кметті, його вивели за межі будинку в кайдан-ках,
заштовхнули у патрульну машину і били під час допровадження до
поліцейського відділку. Через те, що у заявника на обличчі і на
зап’ястях були синці, по прибутті до відділку до нього було викликано
лікаря. Заявник нічого не сказав лікарю про те, що з ним неналежно
поводились.

Заявник стверджує, що його завели у підвал поліцейського відділку, де
щонайменше чотири полісмени безперестанку били його. А згодом, десь
приблизно за три години до звільнення, заявника було поміщено у камеру.
Увечері того самого дня заявник пройшов медичне обстеження у
Національному інституті травматології і Центральному інституті
стоматології.

Після того, як заявник звернувся із заявою про те, що стосовно нього
мало місце неналежне поводження та незаконне затримання, слідчі
заслухали його покази, покази його родичів та кількох інших свідків. У
медичному висновку, складеному у березні 1999 року на підставі огляду
заявника, що проводився на запит відповідних державих органів,
стверджувалося, що три порізи на тілі на той час ще не загоїлися, а на
зап’ястях і на животі проступали синці.

Дійшовши висновку про неможливість встановлення, чи тілесні ушкодження,
виявлені у заявника, були наслідком опору, котрий він чинив працівникам
поліції, слідчий відділ закрив справу.

Зміст рішення Суду

Покликаючись на ст. 3 Конвенції, заявник скаржився на поводження
працівників поліції щодо нього та на відсутність ефективного
розслідування їхньої поведінки.

Суд заувавжив, що лише окремі із ушкоджень, про які стверджував завник,
були підтверджені судовим експертом-медиком, проте ці ушкодження
відповідали рівню тяжкості, який дає підстави кваліфікувати спричинення
тілесних ушкоджень як неналежне поводження у сенсі ст.3 Конвенції. Суд
відтак мав переконатися, чи можна вважати державу відповідальною за
заподіяння заявнику тілесних ушкоджень.

Оскільки ані медексперт, ані Уряд не оспорювали те, що тілесні
ушкодження були заподіяні заявнику 22 грудня 1998 року, справедливо було
припустити, що ушкодження виникли у зв’язку із перебуванням заявника у
поліцейському відділку.

Суд зазначив, що окремі свідки розповіли, що поліцейські силоміць вивели
заявника із приміщення ринку на вулицю. Проте, на думку ме-дексперта,
описані дії працівників поліції мали б імовірно призвести до інших
тілесних ушкоджень, аніж ті, що були виявлені у заявника. Крім того, з
показів очевидців не можна зрозуміти, чи заявник сам упав, чи він впав
внаслідок поштовхів з боку працівників поліції, коли ті його
затримували. Жоден зі свідків не вказав також і на те, що працівники
поліції завдали ударів заявнику. Врешті-решт у висновку медексперта, що
був складений на запит слідчих, котрі вели розслідування, не містилось
інформації, яку б можна було розглядати як підтвердження скарг заявника
на те, що його безперестанку били у патрульній машині дорогою до
поліцейського відділку і після прибуття – вже у самому приміщенні
відділку.

Суд визнав, що з наявних у його розпорядженні доказів не можна було
встановити, чи справді ушкодження на тілі заявника виникли внаслідок
перевищення працівниками поліції меж застосування сили, необхідної для
подолання опору з боку затримуваної особи під час затримання. Також не
можна було з’ясувати, чи ушкодження були заподіяні під час допровадження
заявника до поліцейського відділку чи у самому приміщенні відділку.

Проте Суд дійшов висновку, що взяті у сукупності свідчення медиків,
покази самого заявника та факт, що його тримали у поліцейському відділку
впродовж більш як трьох годин, давали підстави для підозри, що заявник
справді міг зазнати шкоди від дій поліцейських.

Суд вкотре зазначив, що у випадках, коли особа заявляє про те, що вона
потерпіла від брутальних дій поліції чи інших осіб, що перебувають на
державній службі, тобто стверджує про порушення ст. 3 Конвенції, органи
влади зобов’язані провести ефективне розслідування, котре б могло
привести до встановлення і покарання винних. Хоча й з даного питання
компетентними органами й було порушено справу за скаргою заявника, проте
у Суду виникли сумніви стосовно того, чи справді розслідування було
достатнім та ефективним. Суд визнав за прикрий той факт, що не було
проведено допит лікаря, який оглянув заявника відразу після
допровадження його до поліцейського відділку. У розпорядженні
відповідних державних органів знаходився лише висновок лікаря, у якому з
очевидних причин не згадувалося про те, чи тілесні ушкодження у заявника
були виявлені відразу після його допровадження до поліцейського
відділку, чи пізніше. Під час надання заявником показів у справі,
порушеній за його скаргою, йому було пред’явлено до впізнання
фотокартки, на яких він упізнав лише двох поліцейських. Пртоте, як
вбачається з матеріалів справи, серед пред’явлених фотокарток не було
знимки третього працівника поліції, котрий взяв участь у затриманні
заявника. Крім того, Суд зазначив, що матеріали справи не вказували на
те, що було проведено допит працівників поліції, підозрюваних у
заподіянні тілесних ушкоджень заявнику. Суд вказав, що цей незрозумілий
недолік розслідування позбавив заявника можливості оспорити версію
подій, викладену поліцейськими.

Зважаючи на зазначені обставини, що свідчать про відсутність належного
та ефективного розслідування, Суд постановив, що мало місце порушення
ст. 3 Конвенції.

Справа „Айдер та інші проти Туреччини” (Ayder and Others v. Turkey)

У рішенні, ухваленому 8 січня 2004 року у справі „Айдер та інші проти
Туреччини”, Суд постановив, що:

було порушено ст.3 Конвенції (заборона нелюдського чи такого, що
принижує гідність, поводження) стосовно знищення житла і майна
заявників;

було порушено ст. 8 Конвенції (право на повагу до приватного і сімейного
життя і житла);

було порушено ст. 1 Протоколу №1 до Конвенції (захист права власності);

було порушено ст. 13 Конвенції (право на ефективний засіб правового
захисту).

Суд вирішив, що не було потреби далі розглядати скарги заявників про
порушення ст. 3 Конвенції (заборона нелюдського покарання) і ст.

18 Конвенції (обмеження у застосуванні обмежень на права), а також про
кваліфікацію встановлених у справі подій як таких, що схвалюються
державними органами Туреччини.

Суд постановив сплатити заявникам наступні суми як відшкодування
матеріальної шкоди: Ахмету Айдеру (Ahmet Ayder) – 26144,9 євро, Юзу-фу
Лалелпу (Yusuf Lalealp) – 20239,7 євро, Надіру Доману (Nadir Doman) –
20239,7 євро, Севкету Бісеру (§evket Bicer) – 26239,7 євро, Зейдіну
Ек-мексі (Zeydin Ekmekci) – 20144,9 євро. Суд, крім того, постановив
сплатити кожному заявникові 14500 євро як компенсацію моральної шкоди, а
також загалом 40000 євро у відшкодування судових витрат з вирахуванням
725 євро, вже наданих їм для оплати правової допомоги.

Обставини справи

Заявники, Ахмет Айдер, Юзуф Лалелп, Надір Доман, Севкет Бісер та Зейдін
Екмексі, є громадянами Туреччини курдського походження, які народилися
відповідно у 1940, 1934, 1964, 1966 і 1963 роках. У відповідний період
заявники зі своїми сім’ями проживали у місті Ліс (Lice) (південно-східна
Туреччина).

Справа стосується масового знищення та пошкодження домівок та майна у м.
Ліс 22-23 жовтня 1993 року, які полягали, зокрема, у спаленні житла та
майна заявників. Заявники стверджували, що їхня власність була знищена
чи пошкоджена цілеспрямовано, як частина спланованої операції,
здійснюваної силами безпеки у зв’язку з тим, що жителі міста нібито
прихильно ставляться до Партії трудящих Курдистану (ПТК). Вони вказували
на те, що їх залишили заляканими та нужденними, без жодних речей (окрім
одягу, що був на них), а в деяких випадках – навіть без взуття. Всім
заявникам довелося змінювати місце проживання, а двох із них було
позбавлено соціального забезпечення.

Уряд стверджує, що сили безпеки захищали місто від нападів ПТК.

Здійснюючи процедуру встановлення обставин справи, Європейська комісія з
прав людини (надалі – Єврокомісія) встановила, що 22 і 23 жовтня мало
місце цілеспрямоване спалення майна заявників силами безпеки, після чого
заявники зі своїми сім’ями покинули м.Ліс.

Єврокомісія не виключала ймовірність присутності терористів у місті 22
жовтня і того, що могли відбуватись сутички між членами ПТК і силами
безпеки, хоча надто багато запитань залишалися без відповіді.

Зміст рішення Суду

Заявники скаржились на порушення ст. 3 (заборона нелюдського чи такого,
що принижує гідність, поводження або покарання) Конвенції, ст. 8
Конвенції, ст. 1 Протоколу №1 до Конвенції, оскільки мало місце
цілеспрямоване спалення їхнього майна силами безпеки Туреччини. Вони
також стверджували, що у них не було ефективного засобу правового
захисту від знищення майна, який би призвів до відшкодування заподіяної
шкоди, що становить порушення ст. 13 Конвенції.

Крім того, заявники стверджували, що у південно-східній Туреччині у 1993
році й суміжних роках існувала практика умисного знищення житла і майна
з метою примусового виселення, а також відмови державних органів у
реагуванні на заяви про серйозні порушення прав людини.

Покликаючись на ст. 18 Конвенції, заявники скаржились на те, що
примусове виселення майже двох, а то й трьох мільйонів людей з
південно-східної Туреччини нібито з причин національної безпеки
становило собою державну сваволю, яка виходила за межі національних
правових гарантій і була спрямована на порушення верховенства права і
прав людини, гарантованих Конвенцією.

Суд зазначив, що знищення власності заявників позбавило їх та їхні сім’ї
притулку, а двох заявників було позбавлено соціального забезпечення. До
того ж, це змусило їх залишити своє місце проживання і розпочинати нове
життя десь інде. Деякі заявники і члени їх сімей були свідками того, як
спалювалися їхні домівки та майно.

Суд вирішив, що знищення власності заявників, а також ті горе й біль,
яких вони зазнали разом зі своїми сім’ями, безперечно спричинили
серйозні страждання, які становлять собою нелюдське поводження у сенсі
ст. 3 Конвенції. Навіть припускаючи, що сили безпеки мали на меті
покарати заявників та їхніх родичів за можливу підтримку чи причетність
до ПТК, таке неналежне поводження не можливо виправдати. Тому мало місце
порушення ст. 3 Конвенції.

Врахувавши те, що Єврокомісія не зробила жодного висновку стосовно
головного мотиву знищення майна заявників, Суд вирішив, що не було
потреби розглядати далі скарги заявників на предмет порушення ст. 3
Конвенції (заборона нелюдського покарання) з того приводу, що спалення
їхнього житла було колективним покаранням за напади, здійснювані ПТК,
або за їхню підтримку ПТК.

Суд звернув увагу на те, що знищення силами безпеки домівок та іншого
майна заявників, внаслідок чого вони зі своїми сім’ями змушені були
покинути м. Ліс, становило особливо тяжке і необгрунтоване втручання в
їхнє право на повагу до приватного та сімейного життя і житла та у право
на мирне володіння своїм майном. Відтак, мало місце порушення ст. 8
Конвенції та ст.1 Протоколу №1 до Конвенції.

Суд дійшов висновку, що немає достатніх підстав вважати ті засоби
правового захисту, які були у розпорядженні заявників – стосовно скарги
про цілеспрямоване знищення їхньої власності державними органами – як
такі, що спроможні ефективно забезпечити можливість отримати
відшкодування. Більше того, хоча багато свідків від Уряду вказали
Єврокомісії на те, що невдовзі після інциденту їм стало відомо про
твердження заявників щодо цілеспрямованого спалення їхніх домівок силами
безпеки, жодне розслідування не розпочиналося, аж поки Уряд Туреччини не
був повідомлений про те, що заявники порушили справу у Суді. Державний
обвинувач м. Ліс відмовив у відкритті провадження у цій справі з мотивів
непідвідомчості, оскільки вона нібито стосувалася державних службовців.
Справа була передана до районної адміністративної ради. Суд звернув
увагу на те, що оскільки цей орган формувався з державних службовців,
котрі ієрархічно підпорядковані губернатору – державному службовцю
виконавчої влади, який пов’язаний з органами сил безпеки, чиї дії
розслідувались у даному випадку, – то він не міг вважатися незалежним.
Більше того, особа, призначена районною адміністративною радою
розслідувати скарги заявників, склала свій висновок у справі після
відібрання пояснень лише від одного заявника – п. Зейдіна Екмексі і,
незважаючи на його заперечення, без допиту жодного представника сил
безпеки. Тому, на думку Суду, з приводу скарг заявників не було
проведено ефективного розслідування, а отже, було порушено ст.13
Конвенції.

Справа “Матенціо проти Франції” (Matencio v. France)

У рішенні, ухваленому 15 січня 2004 року у справі “Матенціо проти
Франції”, Суд постановив, що:

не було порушення ст. 3 Конвенції стосовно заборони нелюдського чи
такого, що принижує людську гідність поводження;

не виникло жодного окремого питання в межах застосування ст. 2
Конвенції.

Обставини справи

Заявник, Джул Матенціо, є громадянином Франції, народився 1948 року. На
час подання скарги він відбував у в’язниці округу Поїссі довічне
ув’язнення, до якого заявника було засуджено за вчинення вбивства ще у
1981 році.

8 грудня 1995 року у заявника стався серцевий напад, який призвів до
істотної шкоди його здоров’ю: йому паралізувало праву частину тіла, а
також виникли проблеми з мовою. Відтак, заявник мав провести наступних
16 місяців у лікарні в’язниці округу Фрешнес. Обсяг втрати заявником
дієздатності станом на 1997 рік становив, за оцінками
меди-ків-експертів, 80%.

Після проходженя курсу лікування заявник виявив бажання, щоб його
повернули до в’язниці округу Поїссі, де б він міг знаходитись у
спеціально обладнаній для неповносправних камері та мав би можливість
підтримувати контакти зі своєю сім’єю і друзями. У висновку головного
лікаря Амбулаторно-консультаційного лікувального центру, розміщеного у
в’язниці, вказувалося поміж іншим, що заявник потерпав від дії тяжких
наслідків хвороби, що зі свого боку потребувало постійного лікування та
фізіотерапевтичних заходів для відновлення функцій організму.

Після того, як лікар висловив своє занепокоєння станом здоров’я п.
Матенціо, у червні 2000 року начальник в’язниці округу Поїссі
поінформував заявника, що він шукає можливості для забезпечення заявнику
надання цілодобової медичної допомоги. Оскільки у в’язниці, де відбував
покарання заявник, не було умов і засобів, які б уможливили постійний
лікарський догляд за пацієнтом, начальник в’язниці запропонував заявнику
переведення до міської в’язниці Парижу, де в будь-який час доби заявник
міг би отримувати необхідну медичну допомогу, перебуваючи в окремій
камері. Заявник відмовився від такої пропозиції. У листі до Державної
інспекції з соціальних питань п. Матенціо вказував на те, що він не
просив, аби його перевели до іншої в’язниці, він бажав, щоб йому було
забезпечено належне лікування там, де він перебував, оскільки його сім’я
і друзі мешкали в окрузі Поїссі.

Як згодом виявилось з листа міжнародної організації “Міжнародне
спостереження за в’язницями”, підписаного у грудні 2000 року й
адресованого регіональному відділу контролю над в’язницями, заявник не
звертався з клопотанням про те, аби його було переведено до іншої
в’язниці, а медична допомога, що йому надавалась у в’язниці округу
Поїссі, як вбачалось, була цілком адекватною стану його здоров’я.

У лютому 2001 року, після раптового погіршення стану здоров’я заявника,
його було госпіталізовано, хоча й не на довгий термін. 26 листопада 2001
року суддя регіонального відділення Апеляційного суду Версалю, ухвалив
рішення, в якому зазначалося, що стан здоров’я п. Ма-тенціо вимагає
такого лікування, яке не може бути забезпечене в умовах в’язниці, і тому
засудженого має бути звільнено на поруки. Рішення в частині звільнення
заявника набуло чииності 14 грудня 2001 року.

Зміст рішення Суду

Покликаючись на порушення ст. 2 і ст. 3 Конвенції, заявник оскаржував
умови його тривалого тримання у в’язниці з огляду на тяжкий стан його
здоров’я.

Стосовно питання про те, чи умови ув’язнення заяника відповідали стану
його здоров’я, Суд зауважив, що законодавство Франції надало
повноваження відповідним державним органам на вжиття конкретних заходів
у випадках, коли засуджені потерпали від сейозних проблем зі здоров’ям.
Нові судові процедури, запроваджені відповідно до закону від 15 червня
2000 року та закону від 4 березня 2002 року, були здатні забезпечувати
достатні гарантії охорони здоров’я і добробуту в’язнів з огляду на
обов’язок держави належним чином виконувати вимоги рішення про
ув’язнення. Наприклад, відповідно до закону від 15 червня 2000 року
однією з підстав для передання (звільнення) особи на поруки могла бути
необхідність у наданні цій особі лікування. Окрім того, відповідно до
закону “Про права пацієтів” від 4 березня 2002 року було передбачено
можливість зупинення виконання вироків щодо осіб, котрі страждають на
хворобу, яка загрожує їх життю, або тоді, коли стан здоров’я засудженого
є несумісним із умовами тривалого ув’язнення.

Попри те заявник не міг бути переданий на поруки доти, доки закон про це
не набув чинності (це сталося у 2001 році), і, зрозуміло, що до цього
моменту не було можливості зупинити виконання вироку стосовно заявника,
оскільки відповідний закон набував чинності ще пізніше.

Стосовно питання про те, чи тривале ув’язнення заявника було настільки
суворим, аби його слід було кваліфікувати як неналежне поводження у
контексті ст. 3 Конвенції, Суд зазначив, що рівень автономності, наданий
заявнику, уможливлював задоволення ним своїх щоденних потреб, зокрема
вимог гігєни та діети. Крім того, заявнику була цілком забезпечена
можливість читати і писати, яка, як вбачалось, особливо важила для
нього.

Суд зауважив, що заявник відмовився від пропозиції начальника в’язниці
округу Поїссі про переведення до іншої в’язниці, де п. Матенціо було б
забезпечено безперевний медичний догляд. У своєму листі до Державної
інспекції з соціальних питань заявник зазначав, що він ніколи не просив
перевести його до іншої в’язниці, він лише хотів, щоб йому було
забезпечено належне лікування. У зв’язку з цим Суд зазначив, що у листі
правозахисної організації “Міжнародне спостереження за в’язницями”
вказувалося на те, що лікування і медичний догляд, надавані заявнику у
в’язниці округу Поїссі, цілком відповідали стану його здоров’я.

Суд звернув увагу на те, що після перебування заявника у лікарні його
було переведено до в’язниці округу Поїссі за його ж власним бажанням.
Крім того, заявник не оскаржував того, що на початку 2000 року він
відмовився від переведення до в’язниці округу Фрешнес для надання йому
тієї медичної допомоги, яка повніше б відповідала стану його здоров’я на
той час.

Зважаючи на викладене, Суд дійшов висновку про відсутність підстав
вважати, що поводження з боку відповідних державних органів із заявником
було настільки суворим, аби його слід було кваліфікувати як неналежне
поводження у контексті ст. 3 Конвенції.

Стосовно можливого застосування ст. 2 Конвенції Суд дійшов висновку, що
підстав для її застосування не було.

Справа “Геннадій Науменко проти України” (Gennadiy Naumenko v. Ukraine)

У рішенні, ухваленому 10 лютого 2004 року у справі “Геннадій Науменко
проти України”, Суд постановив, що:

не було порушено ст. 3 Конвенції щодо заборони катування чи поводження,
яке принижує людську гідність;

не було порушено ст. 13 Конвенції щодо права на ефективний засіб
правового захисту.

Обставини справи

Заявник, Геннадій Васильович Науменко, є громадянином України, народився
1964 року. На даний час він у в’язниці у Житомирській області відбуває
кримінальне покарання у вигляді довічного позбавлення волі.

26 квітня 1996 року Харківський обласний суд постановив у справі
громадянина Науменка обвинувальний вирок за двома пунктами звинувачення
у вбивстві, у замаху на вбивство та за звинуваченням у згвалтуванні і
засудив заявника до смертної кари. У липні 1996 року Верховний Суд
України залишив зазначений вирок Харківського обласного суду без змін.
Відтак, заявника було внесено до переліку осіб, що чекали на виконання
смертного вироку (так званий “список смертників”) і переведено до
в’язниці № 313/203 у Харківській області. У червні 2000 року вирок було
змінено в частині покарання і смертну кару замінено на довічне
побавлення волі.

Після прибуття заявника до в’язниці у Харківській області у серпні 1995
року його оглянув психіатр, котрий не виявив жодних ознак психічного
розладу у заявника. Однак після того, як п. Науменко дізнався про
відмову у задоволенні Верховним Судом України його касаційної скарги, у
поведінці заявника почали виявлятись ознаки збентеженості. Його медична
справа містить інформацію про те, що заявнику були притаманні
психопатичні, суїцидальні настрої і він був схильним до агресивної
поведінки. Тому заявника було передано під нагляд психіатра, і протягом
1996-1997 років йому було признчено курс лікування нейролептиками та
психоактивізуючими ліками, що підлягали введенню в організм перонально
або шляхом ін’єкції.

Перебуваючи у в’язниці у Харківській області, заявник неодноразово
намагався вчинити самогубство шляхом повішання. Він, окрім іншого,
стверджував, що його було піддано дії “апарата (генератора) розпилення
психоактивуючих речовин” (“psychoactive drugs generator”). Він також
скаржився на постійне заподіяння йому побоїв з боку працівників тюрми та
регулярне напинання на нього кайданків.

У період між травнем 1996 року і вереснем 2000 року заявник подав понад
150 скарг до національних і міжнарожних органів, у яких він порушував
питання про незаконність судових рішень у його справі, а також зазначав,
що його було піддано катуванню та неналежному поводженню.

Зміст рішення Суду

Заявник стверджував, що протягом 1996-2001 років, перебуваючи у в’язниці
у Харківській області, він зазнав поводження, що суперечить вимогам ст.
3 Конвенції, а саме його неправомірно змушували вживати ліки, піддавали
електорошоку, безпідставно напинали на нього кайдан-ки та піддавали дії
“апарата (генератора) розпилення психоактивуючих речовин”. Покликаючись
на ст. 13 Конвенції, він також скаржився на те, що національне право не
забезпечувало йому засобу оскарження фактів неналежного з ним
поводження.

Суд зазначив, що він володіє юрисдикцією лише щодо тих скарг, котрі були
визнані прийнятними і стосувалися подій, що сталися після набрання
Конвенцією чинності щодо України. Також скарги, котрі Суд уповноважений
був розглядати по суті, не повинні були суттєво відрізнятися від тих,
котрі ним були визнані прийнятними на попередній стадії. Відтак, Суд
обмежився вивченням по суті лише тих скарг заявника, котрі стосувались
можливого порушення ст. 3 і ст. 13 Конвенції і містили опис фактів, які
мали місце у період між 11 вересня 1997 року, тобто датою набуття
Конвенцією чинності щодо України, і 14 липня 2001 року – датою, коли
заявника було переведено з в’язниці у Харківській області до в’язниці у
Житомирській області.

Звертаючись до свого прецедентного права, Суд нагадав, що національні
органи зобов’язані охороняти здоров’я в’язнів. Незалежно від того, якою
мірою засуджена особа погоджується на відповідні терапев-ничні заходи,
їх застосування до неї в принципі не повинно розглядатись як неналежне
поводження відповідно до ст. 3 Конвенції, якщо існують переконливі
аргументи щодо необхідності застосування відповідного лікування до цієї
особи.

З показів свідків, медичної картки заявника та його власних свідчень для
Суду було очевидно, що заявник страждав на тяжкі психічні розлади і
двічі вдавався до спроб самогубства. Йому було призначено лікування, аби
полегшити його хворобливий стан. У зв’язку з цим Суд відзначив як
прикрий факт те, що медична справа заявника містила лише загальну
інформацію, з якої було важко з’ясувати, чи заявник погоджувався на
призначене лікування. З іншого боку, Суд зауважив, що заявник не надав
достатньо детальні та надійні докази, аби довести, що навіть попри
відсутність його згоди, відповідні органи вчинили неправомірні дії,
примушуючи його до вживання ліків.

Суд не бачив необхідності у тому, аби піддавати сумнівам опис чи
дозування речовин, котрі були призначені заявнику до вживання чи
підозрювати, що п. Науменка змушували вживати інші речовини. Також не
було доказів того, що зазначене лікування викликало у заявника побічні
негативні наслідки. Стосовно часу лікування, то, як було виявлено
внаслідок співставлення свідчень заявника та показів свідків, лікування
було завершено у січні 1998 року.

Відтак, у Суду не було достатніх доказів, які б дозволили подолати
зрозумілі сумніви стосовно того, чи заявника дійсно змушували вживати
ліки у спосіб, котрий порушував ст. 3 Конвенції.

Суд виходив із припущень, що застосування кайданків як засобу обмеження
дій заявника мало місце двічі: вперше – 7 вересня 1997 року, вдруге – 1
липня 1998 року. Суд не володів юрисдикцією вивчати скаргу щодо першого
випадку, оскільки на той час Конвенція ще не набула чинності щодо
України. Стосовно ж другого випадку Суд, з огляду на подані йому
матеріали, не дійшов висновку про те, що адміністрація в’язниці обмежила
заявника більшою мірою, аніж це було необхідно, аби заспокоїти його та
перешкодити йому вчинити насильство проти себе чи інших осіб, зокрема
беручи до уваги ту обставину, що заявник раніше вже двічі вдавався до
спроб самогубства. Тому зазначений захід не повинен розглядатись як
нелюдське чи таке, що принижує людську гідність, поводження.

Так само, зважаючи на загальний контекст ситуації, Суд погодився з тим,
що напинання на заявника кайданків на час його перебування поза межами
камери виправдовувалось необхідністю гарантувати безпеку у в’язниці.
Отож, зважаючи на викладене, у Суду не було очевидних доказів, котрі
свідчили б про порушення ст. 3 Конвенції.

Заявник стверджував, що протягом його перебування у в’язниці у
Харківській області йому п’ять разів завдавали побої, а саме 4 березня
1998 року, 22 січня і 21 лютого 1999 року, 5 квітня і 4 травня 2001
року. Проте Суду не було надано належних доказів, котрі б підтверджували
заяви п. Науменка стосовно такого поводження з ним, яке за своєю суттю
було “нелюдським чи таким, що принижувало людську гідність” у сенсі
положень ст. 3 Конвенції.

Заявник також стверджував, що його було піддано електорошоку у його ж
камері за загадкових обставин. Проте у Суду не було жодних доказів
правдивості цього твердження. Відтак Суд визнав такі твердження заявника
безпідставними. Такого ж висновку Суд дійшов стосовно заяви п. Науменка
про те, що його було піддано дії “апарата (генератора) розпилення
психоактивуючих речовин”.

Суд зазначив, що відповідно до внутрішнього законодавства України саме
до повноважень прокурора належить обов’язок розслідувати заяви
засуджених про неналежне з ними поводження чи катування, збирати усі
необхідні докази, а також, у відповідних випадках, виїжджати у місця
ув’язнення осіб, від котрих надходять скарги, для отримання їхніх
свідчень чи показів інших осіб, зокрема працівників в’язниці. Отже, як
вбачається, державний прокурор має можливість вдаватись до різноманітних
дій, які гарантують виконання державою її позитивних зобов’язань у межах
ст. 3 Конвенції. Крім того, згідно з національним законодавством,
рішення прокурора може бути оскаржено.

Матеріали справи заявника свідчать, що у період між травнем 1996 року і
вереснем 2000 року він подав понад 150 скарг до національних і
міжнародних органів. Значна їх частина була адресована відповідному
обласному прокурору. Заявник мав кілька зустрічей з прокурором. Крім
того, не було виявлено жодних ознак, які б вказували на те, що
працівники в’язниці перешкоджали заявнику викласти прокурору свої
скарги. Те саме стосується й письмових скарг, зокрема скарг щодо
неправомірного лікування, котрі стали приводом для проведення
розслідування у справі заявника. Суд також звернув увагу на те, що
заявник отримав письмові відповіді на більшість зі своїх скарг і сам
визнавав, що мав можливість зустрічатися зі своїм адвокатом, коли цього
бажав.

У справі містились навіть згадки про те, що, даючи свідчення прокурору,
заявник відмовився надати йому більш докладні пояснення щодо суті своїх
скарг. У зв’язку з цим Суд визнав, що скарга заявника на відсутність
ефективного розслідування у його справі була необгрунтованою, зокрема
зважаючи на відмову заявника належним чином співпрацювати з прокурором,
а також з огляду на передбачену законом можливість домогтися перегляду
рішення останнього. Національне законодавство, відтак, забезпечує
засоби, які в принципі є ефективними, проте заявник не скористався ними.
Тому Суд постановив, що порушення ст. 13 Конвенції не було.

Справа “Тампібіллай проти Нідерландів” Справа “Венкадайаласарма проти
Нідерландів” (Thampibillai v. the Netherlands) (Venkadajalasarma v. the
Netherlands)

У рішеннях, ухвалених 17 лютого 2004 року у справах “Тампібіллай проти
Нідердандів” та “Венкадайаласарма проти Нідерландів”, Суд постановив, що

видворення заявників до Шрі-Ланки не буде порушенням ст. 3 Конвенції.

Обставини справ

Обидва заявники є громадянами Шрі-Ланки. Тармапалан Тампібіл-лай,
1973р.н., проживає зараз у м. Устербік (Нідерланди). Рамачандрайєр
Венкадайаласарма, 1958 р. н., проживає нині у м. Хірлен (Нідерланди).

Обидва заявники належать до тамільської етнічної групи.

П. Тампібіллай походить зі селянської родини, яка мешкає у с. Ва-вунія.
Це селище знаходиться на півночі Шрі-Ланки і межує з територією, котра
перебуває під контролем організації “Тамільські Тигри” (далі – “ТТ”),
діяльність якої зосереджена на збройній боротьбі за незалежність.

П. Венкадайаласарма одружений та має двох дітей. Він проживав у м.
Джафна на півострові Джафна, територія якого також перебуває під
контролем “ТТ”.

П. Тампібіллай у своїх листах до Суду писав, що у серпні 1990 року його
батько був застрелений військовиками армії Шрі-Ланки через те, що ті
підозрювали батька у причетності до діяльності “ТТ”. Внаслідок цього
брат п. Тампібіллая став членом згаданої організації. 12 січня 1991 року
заявника було заарештовано. Два наступних тижні його тримали під вартою,
і протягом цього часу військові неодноразово допитували його стосовно
місця знаходження брата. Під час перебування під вартою заявнику
завдавали побоїв і підвішували за великі пальці рук до стелі, після чого
він потрапив до лікарні, де лікувався два тижні. Його було звільнено
з-під варти за умови виконання вимоги щодо реєстрації кожного дня у
місцевому військовому таборі. Через те, що ані фізично, ані психічно він
більше не був у змозі виконувати вимогу щоденної реєстрації, під час
якої його щоразу допитували, неналежно з ним поводились та змушували
брати участь в ідентифікації членів “ТТ”, заявник вирішив покинути
країну. Він знав, що окремі особи серед тих, котрі, так як і він, були
зобов’язані щодня реєструватися перед військовиками, зникали, а тому
побоювався, що те саме може статися і з ним. П. Тампі-біллай дістався до
аеропорту в м. Коломбо і 20 травня 1994 року літаком покинув країну,
скориставшись своїм власним паспортом.

Згодом він отримав два листи від матері, яка писала, що військові,
виявиши, що він не з’явивився для реєстрації, негайно розпочали його
розшукувати, а її саму заарештували і протягом двох днів тримали під
вартою.

П. Венкадайаласарма у своїх листах до Суду стверджував, що, починаючи з
січня 1994 року, члени згаданого тамільського сепаратиського угруповання
змушували його, на їхню вимогу, двічі або й тричі на місяць
транспортувати продукти харчування чи членів організації. А 1995 року
члени “ТТ” зовсім відібрали у п. Венкадайаласарми мікроавтобус, що був
його основним джерелом заробітку, через те, що заявник відмовився
перевезти за їхнім наказом вибіхувку. Згодом члени “ТТ” змушували його
готувати їм їсти та копати траншеї. Зрештою, коли перед ним поставили
вимогу вступити в організацію, він почав переховуватися. Заявник також
згадав про те, що двох його друзів було вбито після того, як ті
відмовились приєднатись до “ТТ”. Він вирішив поїхати до м. Коломбо. 1
жовтня 1995 року п. Венка-дайаласарма звернувся до військового табору у
м. Вавунія для отримання проїзної перепустки. Натомість там його одразу
ж було заарештовано за підозрою у причетності до діяльності “ТТ”. Він
стверджував, окрім іншого, що його спочатку роздягли і завдавали побоїв
невеликою залізною палицею та кололи ножем, а потім зв’язали і лежачого
продовжували бити. Після того, як свідок-інформатор не впізнав заявника,
два дні по тому його було звільнено з-під варти без висунення будь-яких
звинувачень та видано перепустку на в’їзд у м. Коломбо лише на тижневий
строк. Оскільки йому було заборонено оселитися в м. Коломбо, а також
через те, що він не бачив можливості повернутися назад до м. Джафни у
зв’язку з проблемами з “тт”, він вирішив покинути Шрі-Ланку. П.
Венкадайаласарма залишив країну, скориставшись своїм власним паспортом.

П. Тампібіллай прибув до Нідерландів 9 січня 1995 року, а п.
Вен-кадайаласарма – 2 листопада 1995 року. Відтак, 10 січня 1995 року
перший заявник і 3 листопада 1995 року другий заявник звернулися до
місцевої влади про надання їм притулку або дозволу на проживання,
оскільки для цього, як вони стверджували, існували нагальні підстави
гуманітарного характеру. Проте обидвом заявникам було відмовлено у
задоволенні зазначених клопотань.

Зміст рішення Суду

Обидва заявники стверджували, що їх видворення до Шрі-Ланки становитиме
для них загрозу зазнання катувань чи нелюдського або такого, що принижує
людську гідність, поводження всупереч вимогам ст. 3 Конвенції.

Використовуючи дані різноманітних міжнародних звітів, Суд звернув увагу
на те, що стан безпеки у Шрі-Ланці істотно покращився протягом останніх
років: останнім часом взагалі не проводилося жодних рейдів чи масштабних
та/або свавільних арештів представників тамільської меншини, від
тамільців вже не вимагалося отримання поперенього дозволу для в’їзду на
ті чи інші території, і осіб, котрих заарештовували за підозрою у
членстві чи причетності до діяльністі “ТТ” вже не піддавали неналежному
поводженню чи катуванням.

Однак, звертаючись, власне, до останніх політичних подій, Суд відзначив,
що загалом ситуацію у Шрі-Ланці не можна назвати стабільною. 4 листопада
2003 року Президент Шрі-Ланки Чандріка Кумаратунга розпустив парламент
країни і звинуватив трьох старших міністрів уряду в наданні надмірних
поступок тамільським сепаратистам.

14 листопада 2003 року посередники від Норвегії у мирному врегулюванні
конфлікту (між урядом і представиниками “ТТ”) повідомили, що мирний
процес не просуватиметься, допоки не буде розв’язано державну політичну
кризу.

Попри нещодавні політичні події, котрі трапились у Шрі-Ланці, Суд,
пам’ятаючи про те, що основні сторони конфлікту неодноразово
піт-верджували свою відданість мирному процесу, не міг також ігнорувати
поступ, якого було досягнуто і який зрештою призвів до послаблення
колись ризикової ситуації для представників тамільської етнічної групи,
котрі прибували тимчасово чи оселялись у м. Коломбо.

Суд зауважив, що п. Тампібіллай покинув Шрі-Ланку у травні 1994 року,
майже чотири роки по тому, як було вбито його батька, і приблизно три з
половиною роки після того, як його було заарештовано. Як стверджував
заявник, він покинув країну тоді, коли вже не міг витримувати неналежне
з ним поводження з боку військових під час проходження щоденної
реєстрації.

Незважаючи на побоювання заявника, не було підтверджено, що компетентні
державні органи продовжували підозрювати його у його причетності до
діяльності “ТТ”. Після затримання заявника у січні 1991 року його було
звільнено без висунення жодних звинувачень, і після цього його вже
більше не заарештовували. А у травні 1994 року заявнику безперешкодно
було надано дозвіл на в’їзд у м. Коломбо. Також він скористався
можливістю залишити країну звичайним способом, використовуючи власний
паспорт. Суд дійшов висновку, що не було встановлено, що відповідні
державні органи вважали заявника підозрюваним у причетності до
діяльності “ТТ” та були зацікавлені в його затриманні.

Суд зауважив, що заявник вказував на те, що його матір заарешто-вали і
протягом двох днів утримували під вартою. Проте він не зберіг
відповідних листів матері. Окрім того, згодом не з’ясувалося, що матір
п. Тампібіллая потерпає з того часу від проблем з відповідними
державними органами, і, зрештою, сам заявник про це не стверджував.

Тому Суд не визнав імовірним припущення стосовно того, що державні
органи все ще продовжували розшукувати заявника, зокрема з огляду на те,
що з часу його від’їзду минуло вже майже десять років. Також Суд не
сприйняв міркування заявника, що у контексті сучасних подій державні
органи могли мати намір його заарештувати, аби з’ясувати місце
знаходження брата п. Тампібіллая. Така позиція Суду зумовлена тією
обставиною, що, як Суду було відомо, військові не допитували матір
заявника власне з цього питання.

У підсумку Суд зазначив, що на даний час представники тамільської
етнічної групи могли вільно пересуватися країною, не отримуючи
по-педнього дозволу для в’їзду на певні території. Суд також звернув
увагу на те, що у країні було помітно зменшено кількість дорожніх
блок-по-стів і контрольно-перепускних пунктів. Тому, навіть якщо заявник
все ж таки продовжував побоюватися можливих засобів впливу на нього з
боку представників влади, він міг би оселитися на контрольованих “ТТ”
територіях.

Стосовно справи п. Венкадайаласарми Суд зазначив, що той факт, що
заявник сам звернувся до військового табору для отримання дозволу на
в’їзд у м. Коломбо, свідчить, вочевидь, про відсутність у нього
побоювань, що його підозрюють у причетності до діяльності “ТТ”. Попри
те, у військовому таборі заявника було таки затримано (за підозрою у
наданні підтримки “ТТ”), піддано катуванням, нелюдському поводженню і
представлено до впізнання інформатору, який співпрацював з військовими.
Оскільки свідок-інформатор не впізнав заявника, після двох днів,
проведених під вартою, п. Венкадайаласарму було звільнено без висунення
звинувачень. З огляду на той факт, що йому зрештою було надано проїзну
перепустку, за отриманням якої він власне й звернувся до віськових, Суд
не визнав імовірним припущення стосовно того, що військовим було відомо
про співпрацю заявника з “ТТ”. Зважаючи на це, Суд дійшов висновку, що
не було встановлено, що компетентні органи вважали заявника підозрюваним
у причетності до діяльності “ТТ” і були зацікавлені у його затриманні.

Суд зазначив, що заявник надавав обмежену і до того ж спричинену
примусом (недобровільну) допомогу членам тамільського сепаратись-кого
угруповання, що навряд чи, на думку Суду, могло привести державні
структури до висновку, що він є професійним членом зазначеного
угруповання, який становить істотну загрозу.

Суд зауважив, що навіть якщо по приїзді до Шрі-Ланки заявників було б
заарештовано – чи відразу ж в аеропорту, чи під час процедури
ідентифікації особи, – було малоймовірно, що до них могло бути
застосовано катування чи неналежне поводження, зважаючи на загальний
стан справ у країні.

З огляду на конткретні обставини обидвох справ, Суд дійшов висновку, що
не було достатніх фактичних підстав вважати, що у разі видворення
заявників до Шрі-Ланки вони опиняться під реальною загрозою зазнання
катувань чи поводження, що принижує людську гідність. Тому Суд визнав,
що їх вислання до Шрі-Ланки не буде порушенням ст. 3 Конвенції.

Справа “Балог проти Угорщини” (Balogh v. Hungary)

У рішенні, ухваленому 20 липня 2004 року у справі “Балог проти
Угорщини”, Суд постановив, що:

мало місце порушення ст. 3 Конвенції щодо заборони нелюдського чи
такого, що принижує гідність, поводження;

не було порушення ст. 13 Конвенції щодо права на ефективний засіб
правового захисту;

не було порушення ст. 6 Конвенції щодо права на доступ до суду;

не було порушення ст. 14 Конвенції.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявнику 4000 євро
у відшкодування матеріальної шкоди, 10000 євро як компенсацію моральної
шкоди і 3000 євро на відшкодування судових витрат.

Обставини справи

Заявник Шендор Балог є громадянином Угорщини, народився 1958 року
проживає у м. Мішкольц (Угорщина). Він є за національністю ромом.

9 серпня 1995 року п. Балога було допроваджено до Орошезької
поліцейської дільниці, де впродовж двох годин його допитували стосовно
місцезнаходження талонів на пальне, які заявник, разом із іншими
особами, нібито вкрав.

Заявник стверджував, що під час допиту один з поліцейських безупинно
завдавав йому ударів по обличчю і лівому вуху, а інший поліцейський
штовхав його у плече.

Коли п. Балога привели до підвального приміщення дільниці, його побачили
четверо знайомих йому осіб, які там вже перебували. Вони згодом
засвідчили, що у п. Балога тоді було червоне, набрякле обличчя, а також
висловили припущення, що його було побито.

11 серпня 1995 року, коли п. Балог повернувся додому, до свого містечка,
він звернувся до місцевого лікаря, який після огляду заявника, порадив
йому пройти обстеження у лікарні. 14 серпня 1995 року заявнику було
проведено операцію на барабанній перетинці вушної раковини. У медичній
справі заявника зазначалося, що у нього було виявлено травматичний
розрив (перфорацію) лівої барабанної перетинки. Також у справі
вказувлося, що внаслідок ушкодження п. Балог частково втратив здатність
чути на ліве вухо. Ступінь втрати слуху був визначений як такий, що
знаходився у проміжку між легким та середнім рівнями, встановленими
медициною.

16 листопада 1995 року щодо працівників поліцейської дільниці було
порушено кримінальну справу. У своєму висновку медичний експерт
зазначав, що важко було встановити, чи ушкодження вушної раковини
заявника сталося до, під час час чи після його допиту. 30 листопада 1995
року кримінальну справу щодо працівників поліції було закрито. 24 січня
1996 року слідство у зазначеній кримінальній справі було відновлено.
Слідчий відділ дійшов висновку, що неможливо було безсумнівно встановити
момент виникнення у заявника згаданого тілесного ушкодження.

1 серпня 1996 року було встановлено, що працездатність заявника
знизилася на 50 % через бронхіальну астму та погіршення слуху. Внаслідок
цього п. Балог не зміг підтвердити свої права на керування вантажним
транспортом та отримати роботу водія. Він звернувся до відповідних
державних органів за компенсацією, проте йому було відмовлено.

Заявник додатково пройшов обстеження й отримав медичний висновок, у
якому вказувалося, що зазвичай розрив барабанної перетинки виникає
внаслідок зовнішнього удару у ділянку вуха. З огляду на це міркування, у
висновку також йшлося про вірогідність твердження заявника стосовно
обставин отримання ним ушкодження.

На підставі інформації, викладеної у зазначеному медичному висновку,
Бюро з питань правового захисту національних та етнічних меншин
звернулось до компетентних органів із заявою про відновлення
кримінальної справи щодо працівників поліції. Втім, у відповідь на цю
заяву від прокуратури надійшло пояснення, що справу щодо працівників
поліції було закрито на тій підставі, що версію заявника про те, що з
ним сталося, неможливо було процесуально довести.

Зміст рішення Суду

Заявник стверджував, що з боку працівників поліції мало місце неналежне
поводження щодо нього, і скаржився на те, що національні компетентні
органи не провели ефективного розслідування в його справі всупереч
вимогам ст. 3 Конвенції. Також п. Балог зазначав про порушення ч. 1 ст.
6 Конвенції (право на справедливий суд) та ст. 13 Конвенції (право на
ефективний засіб правового захисту), а також про порушення ст. 14
Конвенції (заборона дискримінації) з огляду на його ромське походження.

Суд зазначив, що у заявника стався розрив лівої барабанної перетинки.
Відповідно до висновків судового медичного експерта, найчастіше така
травма виникає внаслідок заподіння людині удару в обличчя. Відповідно до
показань чотирьох приятелів заявника, він виходив з поліцейської
дільниці з червоним і набряклим обличчям, це дало їм підставу думати, що
його побили у дільниці.

Суд взяв до уваги той аргумент, що заявник не звертався за медичною
допомогою ані того самого дня, коли з ним стався прикрий випадок, ані
наступного. Він звернувся до лікаря лише 11 серпня 1995 року. Втім, Суд
зауважив, що заявник звернувся за лікарською допомогою відразу ж по
прибутті додому. Тому Суд дійшов висновку, що негайне незвернення
заявника до лікаря не мало істотного значення для справи і не повинно
було викликати сумнів щодо правдивості версії заявника стосовно того, що
з ним сталося.

Суд відзначив, що компетентні органи провели розслідування обставин,
викладених заявником у його заяві про порушення кримінальної справи. Суд
також зауважив, що прокурор, який проводив розслідування, перебував у
складному становищі через відсутність незалежних очевидців подій, які
описував заявник. Втім, він ретельно допитав як самого заявника, так і
його приятелів, з одного боку, та запротоколював покази працівників
відповідної поліцейської дільниці, які чергували у день затримання
заявника, а також допитав поліцейських, які, за словами заявника, його
били. До того ж, між заявником та його приятелями, з одного боку, та
відповідними працівниками поліцейської дільниці, з іншого, було
проведено ставку віч-на віч.

Проте Суд зауважив, що держава ще й досі не надала жодних правдоподібних
пояснень щодо можливої причини виникнення травми у заявника.

Суд дійшов висновку, що Уряд не довів належним чином того, що травма у
заявника виникла не внаслідок неналежного з ним поводження з боку
працівників поліції.

Суд вкотре зазначив, що будь-яке фізичне насильство щодо особи, яка
позбавлена свободи, якщо при цьому воно не спровоковане особливо
небезпечною поведінкою цієї особи, є приниженням її гідності, а відтак,
порушенням ст. 3 Конвенції. Суд також вказав, що необхідність повного
розкриття злочинів та незаперечні труднощі, які виникають у процесі
боротьби зі злочинністю, не можуть виправдовувати застосування обмежень
щодо фізичної безпеки людини. Тому Суд постановив, що мало місце
порушення ст. 3 Конвенції.

Суд відзначив, що держава серйозно поставилася до скарги заявника на
неналежне з ним поводження: загалом три прокурорські структури
розглянули його скаргу. Прокуратура також погодилась відновити
провадження у кримінальній справі у відповідь на клопотання Бюро з
питань правового захисту національних та етнічних меншин.

Суд позитивно відзначив ретельність проведеного розслідуваня, яке, на
його думку, могло призвести до викриття і покарання державних
службовців, винних у заподіянні шкоди заявнику, у разі підтвердження
зібраними у справі доказами вини відповідних осіб. Суд схвалив також і
те, що розслідування проводилось незалежно і неупереджено.

З огляду на те, що заявнику було забезпечено ефективний засіб правового
захисту щодо його скарги на порушення ст. 3 Конвенції, Суд постановив,
що держава не порушила ст. 13 Конвенції.

Стосовно скарги п. Балога на порушення ст. 6 Конвенції Суд звернув увагу
на те, що заявник не скористався можливістю звернутися до національного
суду з позовом про компенсацію шкоди. Хоча заявник і стверджував, що
таке зверненя не призвело б до позитивного результату, для Суду
безуспішність такого позову не вигладала заздалегідь очевидною.

Суд також зазначив, що причиною, яка перешкоджала заявнику звернутися до
суду з позовом про відповідальність посадових осіб було невчасне подання
ним до прокуратури скарги про порушення порядку закриття відповідної
кримінальної справи. Тому Суд дійшов висновку, що заявника не було
позбавлено ані доступу до суду, ані справедливого розгляду його справи.
Відтак Суд постановив, що ст. 6 Конвенції порушена не була.

Суд визнав необгрунтованими скарги заявника на дискримінацію щодо нього.
Тому Суд постановив, що порушення ст. 14 Конвенції не мало місця.

Справа “Ангелєску проти Румунії” (Anghelesku v. Romania)

У рішенні, ухваленому 5 жовтня 2004 року у справі “Ангелєску проти
Румунії”, Суд постановив:

було порушено ст. 3 Конвенції щодо заборони поводження, яке принижує
людську гідність;

було порушено ст. 3 Конвенції, яке виявилось у неналежному і
неефективному розслідуванні скарги заявника на негідне з ним поводження.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявнику 7 000
євро на відшкодування моральної шкоди. Обставини справи

Заявник Барбу Ангелєску є громадянином Румунії, народився 1949 року і
проживає у м. Турсінесті, Румунія. Заявник і Уряд виклали різні версії
подій.

П. Ангелєску стверджував, що він був затриманий просто за кермом свого
автомобіля після того, як його наздогнала і змусила зупинитися
поліцейська патрульна машина. Тоді ж, за словами заявника, між ним і
поліцейськими зчинилася суперечка, в ході якої Б., один з поліцейських,
спочатку сказав, що заявник п’яний “у туман”, а далі почав вживати
щоразу різкіші висловлювання. Нарешті Б. навіть узявся душити
затриманого і завдавати йому ударів кулаком.

Уряд стверджував, що заявник спробував утекти через те, що побоювався
проходження тесту на вміст алкоголю у крові. Його агресивна поведінка
призвела до сутички між ним та працівниками поліції, внаслідок якої
постраждали і правоохоронці, і сам заявник.

Заявника було заарештовано на місці і допроваджено до лікарні для
проходження тесту на наявність алкоголю у крові. Наступного дня щодо п.
Ангелєску було порушено кримінальну справу за звинуваченням у вчиненні
опору працівникам влади та відмову здати кров для аналізу. Прокурор
сканкціонуав арешт заявника строком на 30 діб. Втім 25 квітня 1996 року
п. Ангелєску було звільнено під заставу.

17 квітня 1996 року на запит прокуратури було проведено медичний огляд
заявника. Того ж дня було складено лікарський висновок, у якому
зазначалося, що на тілі п. Ангелєску було виявлено такі ушкодження: на
правому боці шиї три кровопідтоки, на одному з яких була поверхнева
рана; три кровопідтоки на лівому боці шиї і окремо подряпина, а також
подряпини на ключиці й на чолі. У висновку вказувалося, що з огляду на
характер ушкоджень заявнику може знадобитись від чотирьох до п’яти днів
лікування.

Суд першої інстанції засудив заявника до одного року ув’язнення за
вчинення опору працівникам влади і за дорожньо-транспортне
правопорушення. Втім 18 жовтня 2001 року апеляційний суд постановив
виправ-дальний вирок у справі п. Ангелєску, мотивуючи своє рішення,
зокрема, показами свідка-очевидця про те, що один з працівників поліції
грубо поводився із заявником. Апеляційний суд у своєму рішенні також
зауважив, що оскільки працівники поліції поводилися із заявником
неналежно, немає підстав звинувачувати п. Ангелєску у спробі втечі від
них.

У час, коли відповідні події мали місце, а саме у травні 1996 року,
заявник звернувся із заявою про порушення кримінальної справи щодо
відповідних працівників поліції. Прокурором регіональної військової
прокуратури було порушено кримінальну справу щодо поліцейського Б..
Проте у січні 1998 року слідство було закрито на тій підставі, що у діях
Б. не було складу злочину, оскільки він не мав наміру завдати заявникові
шкоди, а лише прагнув завадити йому утекти.

Заявник оскаржив рішення про закриття кримінальної справи щодо Б.
Апеляцію п. Ангелєску було задоволено. Військовий трибунал, який
розглядав зазначену скаргу, постановив, що слідство у справі щодо Б.
було неповним, а відтак, повинно бути поновлено. Після відновлення
слідства було проведено лише допит Б., інших слідчих дій не проводилось.
І у вересні 2002 року справу знову було закрито. Зміст рішення Суду

Заявник стверджував, що поводження, яке мало місце щодо нього з боку
поліцейських під час дорожньої перевірки, було порушенням ст. 3
Конвенції.

Суд передусім взяв до уваги виправдальний вирок апеляційного суду щодо
заявника, у якому вказувалося, що п. Ангелєску потерпів від образливих
нападів з боку працівників поліції. З іншого боку, Суд зазначив, що
слідство у кримінальній справі щодо Б., яке проводилось військовою
прокуратурою, призвело до кардинально протилежного висновку, а саме
висновку про те, що обвинувчений не мав наміру заподіяти заявнику шкоди.
Втім, зазначений висновок не був підтриманий військовим трибуналом, який
постановив поновити розслідування справи і виконати низку додаткових
слідчих дій. Однак після поновлення розслідування жодних інших заходів,
окрім додаткового допиту Б., проведено не було. Тому Суд відмовився
взяти до уваги висновки, викладені у постанові про закриття кримінальної
справи щодо Б., ухваленій військовим прокурором у вересні 2002 року.

Суд зауважив, що у нього немає підстав не погодитись з рішенням
апеляційного суду, який розглядав кримінальну справу щодо заявника.
Оскільки на підставі поданих до Суду матеріалів він сам дійшов висновку
про те, що полійцеські першими заподіяли шкоду п. Ангелєску, хоча й
застосування сили не було необхідним з огляду на поведінку заявника.
За-явик зазнав легких тілесних ушкоджень, які не мали серйозних
наслідків для його здоров’я. Втім Суд визнав дії працівників поліції,
які призвели до цих ушкоджень, поводженням, яке принижує людську
гідність. Тому Суд постановив, що мало місце порушення ст. 3 Конвенції у
цій частині.

Стосовно грунтовності розслідування, яке проводлось компетентними
органами за скаргою заявника на неналежне з ним поводження, Суд
зазначив, що у нього виникли певні сумніви щодо незалежності військових
прокурорів, які взяли участь у розслідуванні, особливо з огляду на чинне
на той час процесуальне законодавство і на зміни, які згодом були
внесені до нього згодом. Військові прокурори були службовцями дійсної
служби, так само як і поліцейські. І на час, коли проводилось
розлідування, військові прокурори входили до системи військових сил, яка
твердо будувалась за принципом вертикального (ієрархічного)
підпорядкування.

До того ж Суд висловив подив стосовно того факту, що прокуратура не
виконала у повному обсязі вказівки військового трибуналу, який ухвалив
рішення про поновлення слідства у справі Б.

Отож, виходячи з наведених вище аргументів, Суд дійшов висновку, що
компетентні органи не провели належного та ефективного розслідування у
відповідь на скаргу заявника на неналежне з ним поводження з боку
працівників поліції. Тому Суд постановив, що мало місце порушення ст. 3
Конвенції також і у цій частині.

Справа „Кехайов проти Болгарії” (Kehayov v. Bulgaria)

У рішенні, ухваленому 18 січня 2005 року у справі “Кехайов проти
Болгарії”, Суд постановив, що:

було порушено ст. 3 Конвенції;

було порушено ч. 3 ст. 5 Конвенції (право у разі затримання негайно
постати перед суддею);

було порушено ч. 4 ст. 5 Конвенції (право на судовий розгляд, при якому
суд без зволікання встановлює законність затримання).

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявнику 2000 євро
як компенсацію моральної шкоди і 1500 євро на відшкодування судових
витрат.

Обставини справи

Заявник Іван Кехайов є громадянином Болгарії, народився 1971 року і
проживає у м. Пловдів (Болгарія).

27 грудня 1997 року заявника було заарештовано за підозрою у вчиненні
згвалтування. Того самого дня прокурор санкціонував тримання заявника
під вартою. Заявника помістили у камеру розміром 10,5 кв. м., де його
утримували до 16 липня 1998 року. У камері знаходились також інші
затримані. У ній не було вікон. Для в’язнів не було передбачено
будь-яких видів діяльності поза камерою. Їх виводили лише двічі на день
до туалету і щоб помитися. Аби справити природну потребу поза відведеним
часом, затримані повинні були використовувати відро.

У квітні 1998 року психіатри, які вирішували питання про осудність
заявника, у своєму висновку зазначили, що десь за півтора роки до арешту
він перейшов через кілька періодів депресії, а у лікарів, які тоді
проводили його огляд, виникла підозра, що заявник страждав на
пара-ноїдальну шизофренію. Втім експерти дійшли висновку, що п. Кехайов
був осудний.

5 січня 1998 року заявник поскаржився до суду на незаконність свого
арешту. Адвокат п. Кехайова також заявляв двічі (19 і 21 січня 1998
року) клопотання про надання йому матеріалів справи для ознайомленя. У
задоволенні цих клопотань було відмовлено.

Скаргу заявника на незаконність його тримання під вартою було розглянуто
23 січня 1998 року. На початку розгляду суддя відмовив захиснику у
представниці інтересів п. Кехайова, аргументуючи своє рішення тим, що
доручення заявника на представництво своїх інтересів у суді було
оформлено неналежним чином. Заявник одразу ж у присутності судді
підписав інше доручення, однак суд відмовився визнати цей документ,
оскільки він не містив номеру кримінальної справи. Тому заявнику
довелося самому представляти свої інтереси. Розглянувши скаргу п.
Кехайова по суті, суд дійшов висновку, що його затримання було законним.

21 травня 1998 року адвокат заявника знову звернувся з клопотанням про
надання можливості ознайомитися з матеріалами слідства у справі. Втім
йому знову було відмовлено.

8 червня 1998 року слідчий надав заявнику та його захиснику можливість
ознайомитися з усіма матеріалами справи.

Протягом судового розгляду справи п. Кехайов двічі звертався з
клопотаннями про звільнення його з-під варти. Проте суд відмовився їх
задовольнити.

У грудні 1998 року суд визнав заявника винним у вчиненні згвалту-вання
та засудив його до двох років ув’язнення. Зміст рішення Суду

Посилаючись на ст. 3 Конвенції, заявник стверджував, що його утримували
в умовах, які були нелюдськими і принижували його гідність, зокрема з
огляду на те, що він потерпав від психічних проблем. Заявник також
скаржився, що всупереч вимогам ч.3 ст. 5 Конвенції його не було негайно
допроваджено до судді, його адвокату кілька разів відмовляли у
можливості ознайомитися з матеріалами слідвства і одного разу не
дозволили адвокату представляти інтереси заявника під час розгляду
клопотання про звільнення його з-під варти. І насамкінець заявник
зазначав, що всупереч вимогам ч. 4 ст. 5 Конвенції йому не було
забезпечено судового розгляду, при якому суд без зволікання встановлює
законність затримання.

Суд відзначив, що обставини, за яких заявник повинен був перебувати
протягом 24 годин впродовж шести місяців у переповненій камері, куди не
потрапляло природне світло, а також був позбавлений можливості займатися
будь-якою діяльністю поза межами цієї камери чи хоча б виконувати
фізичні вправи, завдали, вочевидь, істотної шкоди його здоров’ю і
викликали гострі психічні страждання. Суд звернув увагу на той факт, що
у квітні 1998 року національний суд, розглянувши заяву п. Кехайова про
звільнення з-під варти, яку заявник обгрунтовував неприйнятними умовами
утримання, постановив, аби заявника перевели до іншої установи.

Стосовно психічного стану заявника Суд не дійшов однозначних висновків.
З одного боку, психіатри, які проводили обстеження заявника, дійшли
висновку, що він був психічно здоровим. З іншого боку, це обстеження
стосувалось лише встановлення осудності особи. Заявник, стверджуючи про
наявність у нього проблем із психікою, не пояснив Суду, чому під час
перебування під вартою він жодного разу не звернувся по отримання
психіатричної допомоги.

Хоча Суд не погодився із твердженнями заявника про те, що підтримання
умов, які існують у місцях затримання, навмисно спрямоване на приниження
людської гідності в’язнів, у Суду не виникало сумнівів стосовно того, що
окремі елементи режиму, який побутує у зазначених місцях, можуть
підставно вважатись принизливими.

Зокрема та обставина, що особа, перебуваючи у камері, змушена справляти
свою природну потребу у відро у присутності інших затриманих, не може
бути жодним чином виправданою. Виняток можуть становити ті випадки, коли
виведення особи до вмивальні становитиме реальний і серйозний ризик для
безпеки персоналу та інших в’язнів. У даній справі Уряд взагалі не
згадував про загрозу для безпеки як підставу для утримання заявника у
відповідних умовах. Отож, з огляду на відсутність реальних побоювань
стосовно безпеки, Суд визнав цілком невиправданим позбавлення заявника
упродовж шести місяців можливості займатися якимись видами діяльності
поза межами камерами чи виконувати фізичні вправи.

Будучи обізнаним із фінансовими труднощами, з якими зіштовхується
держава, Суд вказав, що чимало з тих заходів, які Комітет рекомендував
їй впровадити (власне після відвідин місць тримання затриманих, серед
яких була й установа, де перебував заявник), держава проігнорувала,
незважаючи на те, що запровадження цих заходів не потребувало якихось
значних витрат.

Беручи до уваги суворість режиму установи загалом, конкретні умови та
тривалість утримання заявника під вартою, Суд дійшов висновку, що
стражадання, яких зазнав п. Кехайов, перевищили той ступінь, котрий
неможливо уникнути під час перебування під вартою. Тому Суд постановив,
що мало місце порушення ст. 3 Конвенції.

Суд відзначив, що ані слідчий, який проводив допит заявника відразу
після його затримання, ані прокурор, який санкціонував тримання заявника
під вартою, не могли вважатися достатньо незалежними та неупередженими у
сенсі ч. 3 ст. 5 Конвенції з огляду на практичні завдання, які вони
виконували у процесі розслідування кримінальної справи, а також через їх
потенційну участь як обвинувачів під час судового розгляду відповідної
справи. Тому Суд постановив, що мало місце порушення ч. 3 ст. 5
Конвенції.

Суд відзначив, що адвокату заявника тричі було відмовлено у можливості
ознайомитися з матеріалами справи (19, 21 січня та 21 травня 1998 року).
Відтак, адвокат п. Кехайова був цілковито позбавлений можливості
з’ясувати, чи були у справі ті документи, які б могли підтвердити
законність затримання його підзахисного. З іншого боку, прокурор, котрий
здійснював нагляд за розслідуванням цієї справи і який 27 грудня 1997
року санкціонував тримання заявника під вартою, володів такою перевагою,
як безперешкодний доступ до усіх матеріалів справи. Така ситуація є
несумісною з вимогою рівності процесуальних засобів, котра закладена у
ч. 4 ст. 5 Конвенції.

Суд відзначив, що під час розгляду скарги п. Кехайова на незаконність
затримання суддя відмовив його захиснику у можливості представляти
інтереси свого клієнта, оскільки, як стверджувалося, на дорученні,
складеному заявником безпосередньо у залі судового засідання у
присутності судді, не було вказано номер кримінальної справи. Суд
вказав, що зазначений недолік був настільки незначним, що він аж ніяк не
міг виправдати позбавлення заявника юридичного представництва ані
відповідно до положень національного законодавства, ані з огляду на
принципи, які становлять під-грунтя ст. 5 Конвенції. Суд зауважив, що
суддя міг просто усно запитати, чи стосується доручення саме тієї
кримінальної справи, яка була предметом розгляду, чи якоїсь іншої
юридичної справи заявника.

Отож, Суд визнав, що мали місце порушення ч. 4 ст. 5 Конвенції, які
виявились у тому, що захиснику заявника тричі не було надано можливості
ознайомитися з матеріалами кримінальної справи щодо його підзахисного, а
також у тому, що захиснику було відмовлено у представництві інтересів п.
Кехайова під час розгляду скарги заявника на незаконність його
затримання.

Справа “Майзіт проти Росії” (Mayzit v. Russia)

У рішенні, ухваленому 20 січня 2005 року у справі “Майзіт проти Росії”,
Суд постановив, що:

було порушено ст. 3 Конвенції;

було порушено ч. 4 ст. 5 Конвенції щодо права на встановлення судом без
зволікання законності затримання;

не було порушено п. “с” ч. 3 ст. 6 Конвенції щодо права на правову
допомогу захисника, обраного на власний розсуд;

не було порушено п. “b” ч. 3 ст. 6 Конвенції щодо права на достатній час
і можливості для підготовки свого захисту.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявнику 3000 євро
як компенсацію моральної шкоди. Обставини справи

Заявник Юрій Євгєньєвіч Майзіт є громадянином Росії, народився 1953
року, проживає у м. Калінінграді.

Заявника було заарештовано за підозрою у вчиненні умисного пошкодження
майна. Як стверджувалось у заяві потерпілого про злочин, п. Майзіт
стріляв з мисливської рушниці по вікнах його помешкання, щоб помстится
за неповернений йому потерпілим борг.

Відповідно до інформації, поданої Урядом, заявник тримався в ізоляторі
тимчасового утримання № 39/1, що у Калінінграді, протягом періоду від 26
липня 2000 року до 7 березня 2001 року та у період від 16 травня 2001
року до 18 липня 2001 року. За цей час він побував у шести різних
камерах площею від 25,1 до 7,8 кв. м., у яких, залежно від площі
приміщення, містилось від шести до десяти ліжок. Заявник мав право на
щоденні прогулянки тривалістю не більше години часу.

Заявник стверджував, що камери були забруднені, насичені тарганами і
вошами, на вікнах висіли сталеві ширми, які майже не пропускали денного
світла. До того ж камери були переповнені, а тому затримані особи
змушені були спати почергово.

30 липня 2000 року заявник звернувся до суду із заявою про звільнення
з-під варти. Однак 15 грудня 2000 року його клопотання було відхилено.

4 вересня 2000 року заявнику було надано можливість ознайомитись з
матеріалами слідства. Судовий розгляд справи був призначений на 9 жовтня
2000 року. Зважаючи на серйозність висунутих проти заявника звинувачень,
суддя призначив йому адвоката. Попередньо заявник відмовився від восьми
запропонованих йому захисників, не пропонуючи іншої кандидатури.
Протягом судового розгляду справи п. Майзіт двічі просив, щоб до участі
у процесі як захисників допустили його матір і сестру. Суд відмовив у
задоволенні цих клопотань, пояснюючи своє рішення тим, що справа була
складна, а тому нею мала займатись особа, яка володіла спеціальними
юридичними знаннями і практичним досвідом юридичної роботи. Натомість
матір і сестра заявника цим критеріям не відповідали.

25 грудня 2000 року заявника було засуджено до шести років ув’язнення.
Внаслідок апеляції строк покарання було зменшено до чотирьох років.

Зміст рішення Суду

Посилаючись на ст. 3, ч. 4 ст.5, п. “Ь” і “с” ч.3 ст. 6 Конвенції,
заявник скаржився на неналежні умови його тримання під вартою і на те,
що суд не розглянув без зволікання можливість його звільнення. Також
заявник стверджував про неналежну допомогу захисника та про те, що умови
перебування під вартою унеможливили йому нормально підготуватись

до суду.

Суд зауважив, що строк, упродовж якого заявник утримувався під вартою,
становив загалом 9 місяців 14 днів. За даними Уряду, п. Майзіт
знаходився у різних камерах, у яких на особу припадало від 1,3 до 2,51
кв. м. площі. У Суду виникло запитання, чи відповідає ця площа
загальноприйнятим стандартам. Тому Суд звернувся до норм, ухвалених
Європейським комітетом із запобігання катуванню, нелюдському чи такому,
що принижує гідність, поводженню або покаранню (далі – Комітет), і
вказав, що Комітет встановив для таких випадків як бажаний стандарт 7
кв. м. площі з розрахунку на одну людину.

Попри те, що камери, в які поміщали заявника, були розраховані на певну
кількість затриманих, реальна кількість людей, що у них знаходились, за
словами заявника, перевищувала удвічі, а подекуди й утричі максимально
допустиму норму. Тому заявник мусів розділяти ліжко з іншими
затриманими. Уряд не навів жодних аргументів і фактів на спростування
цих тверджень п. Майзіта. Суд у зв’язку з цим нагадав, що переповненість
камер у місцях попереднього утримання було загальною проблемою для
Росії. Тому він не визнав за необхідне встановлювати конкретно кількість
осіб, які знаходилось у тих камерах, де перебував заявник. Суд зауважив,
що у кожному разі, зважаючи на наявні у нього дані, площа для одного
затриманого у камері не перевищувала 2 кв. м. Тому Суд дійшов висновку,
що камери, в яких тримали заявника, були переповнені.

Суд зазначив, що заявник оскаржував також стан санітарних умов у
приміщеннях, де його утримували (йдеться про скарги на насиченість камер
тарганами, клопами і вошами, а також про скарги на відсутність
достатнього світла через сталеві ширми на вікнах). Стосовно санітарних
умов Уряд, посилаючись на звіт керівника департаменту з питань виконання
покарань, відповів, що вони були задовільними. Однак Суду не було подано
докладних даних, які б підтверджували цей висновок.

Суд відзначив, що хоча заявник і мав право на перебування поза межами
камери впродовж від однієї до двох годин щодня, решту часу він перебував
у закритому приміщенні, де йому, як і іншим ув’язненим, належала дуже
мала частка простору.

Суд зауважив, що, незважаючи на те, що він не виявив прямого наміру
державних органів принизити людську гідність заявника чи підірвати його
психічний стан, є підстави для висновку, що самі умови попереднього
ув’язнення, в яких п. Майзіт був змушений перебувати понад дев’ять
місяців, вочевидь порушували його людську гідність, породжуючи відчуття
приниження й психічного неспокою. Порушення виявилось передусім у
переповненості камер, а також у тому, що заявник змушений був перебувати
у таких умовах протягом тривалого часу. Отож, Суд визнав, що мало місце
порушення ст. 3 Конвенції.

Суд відзначив, що клопотання заявника про звільнення його з-під варти,
подане 30 липня 2000 року до суду, було розглянуто лише через 4 місяці і
15 днів. Такий строк не може вважатися “швидким”, зокрема з огляду на
те, що відповідно до норм національного законодавства суд мав розглянути
таку заяву протягом 5 днів з часу її подання. Суд звернув увагу на те,
що зволікання сталося виключно з вини державних органів. Тому він
постановив, що мало місце порушення ч. 4 ст. 5 Конвенції.

Суд вказав, що відповідно до п. “с” ч. 3 ст. 6 Конвенції провадження у
кримінальній справі має проходити з належним представництвом сторони
захисту; втім це не означає, що обвинуваченому забезпечується право
самому вирішувати, у який спосіб йому має надаватися правова допомога.
Спосіб надання правової допомоги регламентується внутрішньодержавними
процесуальними правилами. Суд зауважив, що право обирати захисника не
може вважатися абсолютним, навіть попри важливість забезпечення
конфінденційності взаємин особи з її адвокатом. Це право може
обмежуватися, зокрема у випадку, коли йдеться про одержання безоплатної
правової допомоги, а також тоді, коли суддя в інтересах правосуддя
вирішує, чи повинен він призначити особі адвоката за власною
ініціативою. Вирішуючи питання про призначення особі адвоката, суддя,
зрозуміло, має враховувати її побажаня. Однак він може й не взяти їх до
уваги, якщо є достатні та належні причини для висновку про те, що цього
вимагають інтереси правосуддя.

Також державні органи не можуть відповідати за кожний недолік, допущений
офіційно призначеним адвокатом під час представництва інтересів особи.
Відповідно до п. “с” ч. 3 ст. 6 Конвенції компетентні державні органи
повинні втрутитися лише тоді, коли недоліки у захисті інтересів особи з
боку адвоката є для них безпосередньо очевидними чи коли вони
довідаються про такі недоліки у якийсь інший спосіб.

Відповідно до Кримінально-процесуального кодексу Росії захисником у
кримінальній справі може бути лише особа, яка є адвокатом. Втім, закон
передбачає, що в окремих випадках суддя, який розглядає справу, може
допустити як захисників і близьких родичів підсудного. Однак суд, який
розглядав дану справу, дійшов висновку, що ані мама, ані сестра п.
Майзіта не були здатні забезпечити ефективний захист інтересів заявника
передусім через те, що вони не є професіоналами, а також тому, що їм
було б складно бути присутніми на кожному судовому засіданні у зв’язку
із зайнятістю та станом здоров’я. На думку Суду, ці міркування були
обгрунтованими і переважили побажання заявника.

Хоча п. Майзіт скаржився на неефективність з боку офіційно призначених
йому адвокатів, він не подав Суду жодних доказів їх недбальства.

Оцінюючи можливості захисту, які заявник міг реалізувати у справі, Суд
дійшов висновку, що у п. Майзіта була достатня можливість самому
представляти свої інтереси. Обмеження стосувались лише недопуску як
захисників його матері й сестри. Заявник міг вибрати будь-якого адвоката
на власний розсуд, однак не зробив цього. Факти справи також не свідчили
про будь-які ущемлення прав заявника захищати свої інтереси. Відтак Суд
постановив, що порушення п. “с” ч. 3 ст. 6 Конвенції не було.

Суд зауважив, що обвинувальний висновок разом з іншими матеріалами
справи був вручений заявнику для ознайомлення у серпні 2000 року.
Судовий розгляд справ був призначений на 9 жовтня 2000 року. Суд вважає,
що з огляду на обставини справи і характер висунутого проти заявника
обвинувачення, п. Майзіту було надано достатньо часу для підготовки
свого захисту.

Стосовно питання про те, чи було п. Майзіту надано можливості для
підготовки свого захисту, то у жодному зі своїх попередніх рішень Суд не
стверджував, що надання таких можливостей особі, яка чекає судового
розгляду своєї справи, перебуваючи під вартою, означає створення умов,
аби ця особа могла вивчати матеріали справи із належним рівнем
концентрації уваги. Хоча для Суду й було очевидно, що умови тримання п.
Майзіта під вартою аж ніяк не сприяли напруженій розумовій праці, Суд
відзначив, що заявник не зазнав жодних перешкод ані стосовно доступу до
матеріалів справи, ані у можливостях отримання правових консультацій
захисника.

Суд також вказав, що твердження заявника про те, що у в’язниці йому не
було забезпечено належного доступу до юридичної літератури та не надано
можливості копіювати матеріали, не були підтверджені жодними доказами.
Так само виявились цілком непідтвердженими заяви п. Майзіта про те, що
впродовж судового розгляду справи його помістили у малу камеру й
утримували там у кайданках переважну більшість часу. Також Суду не було
продемонстровано, що заявник порушував перед компетентними органами
питання про те, що зазначені обставини перешкоджають підготувати йому
свій захист. Тому Суд постановив, що порушення п. “Ь” ч. 3 ст. 6
Конвенції не було.

Справа “Невмержицький проти України” (Nevmerzhitsky v. Ukraine)

У рішенні, ухваленому 5 квітня 2005 року у справі “Невмержицький проти
України”, Суд постановив, що:

було порушено ст. 3 Конвенції, що виявилось у примусовому годуванні
заявника;

було порушено ст. 3 Конвенції, що виявилось у неналежних умовах
утримання заявника під вартою, а також у ненаданні йому потрібної
медичної допомоги;

було порушено ч. 3 ст. 5 Конвенції, що виявилось у надмірній тривалості
попереднього ув’язнення;

всупереч вимогам ч. 1 ст. 38 Конвенції держава виявилася неспроможною
створити усі необхідні умови для проведення Судом розслідування обставин
справи.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявнику 1000 євро
на відшкодування матеріальної шкоди, 20 000 євро як компенсацію
моральної шкоди і 5 000 євро на відшкодування судових витрат.

Обставини справи

Заявник Євген Іванович Невмержицький є громадянином України, народився
1970 року і проживає у м. Києві. Раніше він працював менеджером одного з
київських відділень банку “Полтава”.

У квітні 1997 року п. Невмержицькому було висуното обвинувачення у
вчиненні незаконних валютних операцій, крадіжки, ухиленні від сплати
податків, зловживанні посадовим становищем, а також у вчиненні
шахрайства та службового підроблення.

8 квітня 1997 року заявника було взято під варту, де він перебував до
лютого 2000 року.

11 квітня 1997 року арешт заявника був санкціонований прокурором м.
Києва. А 28 травня 1997 року питання про законність перебування п.
Невмержицького під вартою було розглянуто у суді. Далі тримання заявника
під ватрою продовжувалось відповідними прокурорами п’ять разів, аж до 18
місяців. Навіть попри те, що вже закінчився максимально можливий
відповідно до законодавства строк перебування під вартою, заявнику було
відмовлено у задовленні його клопотання про звільнення спочатку
Київським міським судом (рішення від 1 листопада 1999 року), а згодом і
Верховним судом України (рішення від 16 грудня 1999 року).

Кілька разів упродовж перебування під вартою заявник відмовлявся, на
знак протесту, від вживання їжі. У зв’язку з цим його було піддано
примусовому годуванню.

Заявник стверджував, що його було поміщено у камеру розміром 7 кв.м., де
вже перебувало дванадцятеро інших затриманих. У камері не було ані
можливості помитися, ані доступу до питної води. Відтак заявник захворів
на екзему та коросту, зокрема через те, що камера була насичена клопами
та вошами.

У квітні 1999 року в порядку дисциплінарного покарання заявника було
поміщено на десять днів у одиничну камеру. Це було приміщення площею 7
кв.м., з мокрими бетонними стінами, яке взагалі не провітрювалось. У
камері не було туалету, а воду в умивальнику вмикали лише кілька разів
упродовж дня. Протягом часу відбуття цього дисциплінарного покарання
заявника жодного разу не вивели на свіже повітря. До того ж, у той час
він відмовлявся від вживання їжі.

У лютому 2001 року заявника було засуджено до позбавлення волі строком
на п’ять років і шість місяців з конфіксацією усього майна. Втім на
підставі закону про амністію п. Невмержицького було звільнено від
відбуття покарання у вигляді позбавлення волі. Однією з підстав було те,
що строк попереднього ув’язнення заявника на момент поста-новлення
вироку становив 2 роки, 10 місяців та 15 днів.

У лютому 2000 року відразу після звільнення заявника на місяць поклали
до лікарні. Він і досі продовжує лікуватися у психіатра.

Зміст рішення Суду

Посилаючись на ст. 3 Конвенцію, заявник оскаржував умови перебування під
вартою, зокрема ті, які існували в одиничній камері. Він також скаржився
на те, що його силоміць годували й не надали належної медичної допомоги.
Також заявник стверджував, що були порушені його право на свободу (п.
“с” ч. 1 ст. 5 Конвенції), а також право негайно постати перед суддею
після арешту (ч. 3 ст. 5 Конвенції).

Суд спочатку зауважив, що Уряд не надав йому низку важливих документів,
а саме: інформацію про стан здоров’я заявника під час ув’язнення,
матеріалів про підстави для продовження строку перебування під вартою та
про те, як відбувалось примусове годування. Суд також зауважив, що Уряд
був неспроможний належно пояснити, чому він не може представити ці
документи та чому ухиляється від відповідей на окремі питання Суду.

Сприяння Уряду, яке він не надав, могло би мати важливе значення для
встановлення фактів у цій справі.

Тому Суд вирішив належним чином оцінити таку позицію Уряду. Отож, Суд
визнав поведінку Уряду порушенням його зобов’язань, встановлених ч. 1
ст. 38 Конвенції, а саме: обов’язку створювати усі необхідні умови для
якнайповнішого з’ясування Судом обставин справи.

Суд констатував, що йому не вдалося встановити з належним ступенем
певності обставини перебування заявника під вартою, на які той
скаржився. Втім Суд таки дійшов висновку про те, що неналежне поводження
із заявником мало місце. При цьому він взяв до уваги доповіді Комітету
Ради Європи із запобігання катуванням (зокрема ті, що були зроблені на
підставі вивчення ситуації “на місці”) та звіти Уповноваженого Верховної
Ради України з прав людини з відповідного питання. Суд, до того ж,
зважив на грунтовність та ретельність скарг заявника й на те, що Уряд
жодним чином їх не прокоментував.Тому, Суд зрештою постановив, що умови,
в яких утримували п. Невмержицького, були такими, що принижували його
гідність. А відтак, мало місце порушення ст. 3 Конвенції.

Суд також надав особливого значення тому факту, що заявника було
поміщено в одиничну камеру, умови тримання в якій цілком суперечили
стандартам поводження із затриманими, що лежать в основі ст. 3
Конвенції.

Суд зазначив, що медичні висновки у справі свідчать про те, що заявник
заразився різними шкірними хворобами (зокрема екземою й коростою). Судом
було однозначно встановлено, що загалом здоров’я п. Невмержицького
істотно погіршилося. Про це, зокрема, свідчить факт тривалого
стаціонарного лікування заявника відразу ж після звільнення його з-під
варти.

Попри те, що заявнику надавалась певна медична допомога під час
ув’язнення, Суд дійшов висновку, що його утримували в антисанітарному
середовищі, яке не відповідало навіть елементариним вимогам гігієни.
Підгрунтям для такого висновку Суду були, зокрема, факт зараження
заявника інфекційними хворобами, повторність їх проявів та необхідність
отримання спеціального лікування для подолання цих хвороб. Суд зрештою
постановив, що така антисанітарія настільки шкідливо позначилася на
здоров’ї заявника, що її слід кваліфікувати як поводження, що
принижувало людську гідність. Отож, мало місце порушення ст. 3 Конвенції
щодо цього аспекту скарги.

Стосовно примусового годування заявника Суд вказав, що такий медичний
захід, як примусове годування, в принципі не вважається поводженням, яке
принижує людську гідність. Проте його затосування повинно обов’язково
відповідати певним умовам. По-перше, має бути однозначно встановлена
необхідність його застосування. По-друге, воно має відповідати певним
процедурним гарантіям. Зокрема спосіб такого примусового годування не
повинен перевищувати ту межу суворості, яку Суд означив у своїх
попередніх рішеннях з цього питання.

Стосовно цієї справи Суд відзначив, що Уряд не спромігся надати Суду ані
рішення керівника режимної установи про застосування відповідного
заходу, ані медичного протоколу про його застосування. Відповідно до
інструкції про застосування примусового годування обидва ці документи є
обов’язкими при вказаній процедурі. Суд також зазначив, що Уряд не зміг
довести необхідність застосування до заявника цього заходу з медичних
міркувань. Не було жодним чином взято до уваги наполегливу і свідому
відмову заявника від вживання їжі. Тому Суд дійшов висновку, що
примусове годування заявника не відповідало меті якнайкращого
забезпечення його інтересів і було свавільним.

Суд припустив, що спосіб примусовго годування відповідав вимогам
відповідної інструкції про застосування такого заходу. Втім Суд
зауважив, що застосування таких обмежувальних засобів, як кайданки,
роторозширю-вач, а також резинова трубка, що призначена для встромляння
у стравохід, може бути визнаним катуванням у сенсі ст. 3 Конвенції
особливо у випадку, коли ці засоби застосовуються силоміць для подолання
опору пацієнта.

Стосовно примусового годування п. Невмержицького Суд зазначив, що його
застосування без належних для цього медичних підстав (адже Уряд виявився
неспроможним їх навести), а також насильне застосування відповідних
обмежувальних засобів під час такого годування становили суворе
поводження того рівня, який має бути квалікований як катування. Тому Суд
постановив, що мало місце порушення ст. 3 Конвенції.

Суд зауважив, що перший медичний огляд заявника відбувся через півтора
місяці після його взяття під варту. Раніше до ув’язнення заявник ніколи
не страждав на будь-які шкірні хвороби, і його стан здоров’я був
нормальним. За висновками незалежного медичного огляду, проведеного у
травні 1998 року, було рекомендовано продовжити лікування заявника у
спеціалізованій лікарні. Однак ці рекомендації не було виконано. До того
ж протягом майже півторарічного періоду (від 5 серпня 1998 року до 10
січня 2000 року) медичні огляди заявника взагалі не проводились. Такі
факти аж ніяк не свідчать про те, що заявнику надавалась належна та
потрібна медична допомога, зважаючи на його відмову від вживання їжі та
потерпання від шкірних захворювань. З огляду на це, Суд дійшов висновку,
що ненан-дання належного лікування було поводженням, яке принижувало
людську гідність заявника. Отож, мало місце порушення ст. 3 Конвенції.

Стосовно законності взяття та утримання заявника під вартою Суд
зауважив, що зазвичай попереднє ув’язнення вважається законним, якщо
воно грунтується на рішенні суду. Однак упродовж майже двох з половиною
років (від 29 травня 1997 року до 1 листопада 1999 року) рішення про
арешт заявника та рішення про продовження цього арешту ухвалювались
відповідними прокурорами. Згідно з прецедентною практикою Суду прокурор
вважається однією зі сторін процесу, а відтак не може розглядатися як
“службова особа, якій закон надає право здійснювати судову владу” у
сенсі ч. 3 ст. 5 Конвенції. Судова перевірка законності тримання
заявника під вартою відбулася першого разу тільки 1 листопада 1999 року
(розгляд скарги у Міському суді м. Києва) та 16 грудня 1999 року другого
разу (перегляд рішення у Верховному суді України). Тому Суд дійшов
висновку про неправомірність тримання заявника під вартою.

Стосовно скарги заявника на те, що йому не було забезпечено судовий
розгляд його справи упродовж розумного строку чи звільнення до початку
судового розгляду, як цього вимагає ч. 3 ст. 5 Конвенції, Суд відзначив,
що загалом період перебування заявника під вартою становив 2 роки, 10
місяців і 15 днів. Втім Суд міг взяти до уваги лише 2 роки, 5 місяців та
12 днів, тобто період з 11 вересня 1997 року – від дня набуття
Конвенцією чинності щодо України.

Суд відзначив, що підстави тримання заявника під вартою, про які
зазана-чали органи прокуратури, могли виправдовувати арешт заявника на
початковому етапі. У рішеннях про застосування і продовження арешту
вказувалося на ризик того, що заявник ухилятиметься від слідства і суду,
а також продовжуватиме злочинну діяльність. Проте поступово, з
просуванням слідства і збором більшої кількості доказів, ці підстави
втрачали своє значення.

Отож, Суд вказав, що заявника не повинні були тримати під вартою
впродовж такого тривалого строку, передусім зважаючи на його стан
здоров’я та умови ув’язнення. За відсутності переконливих аргументів з
боку Уряду Суд визнав, що попереднє ув’язнення заявника не було ані
необхідним, ані виправданим з огляду на конкретні обставини. До того ж,
Суд відзначив, що відповідні компетентні органи не розглядали можливість
застосування інших (альтернативних) способів, аби гарантувати явку
заявника в суд.

Суд дійшов однозначного висновку, що причини утримання заявника під
вартою, попри їх достатність на початкому етапі ув’язнення, з часом
втратили свою вагомість. Тому Суд постановив, що мало місце порушення ч.
3 ст. 5 Конвенції.

Справа “Новосьолов проти Росії” (Novoselov v. Russia)

У рішенні, ухваленому 2 червня 2005 року у справі “Новосьолов проти
Росії”, Суд постановив, що

? було порушення ст. 3 Конвенції.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявнику 3000 євро
як компенсацію моральної шкоди, а також 12000 російських рублів та 1300
євро на відшкодування судових витрат.

Обставини справи

Заявник Андрєй Івановіч Новосьолов є громадянином Росії, народився 1961
року і проживає у м. Краснодарі (Росія).

У жовтні 1998 року заявника було затримано і поміщено до слідчого
ізолятору.

У листопаді 1998 року п. Новосьолова було визнано винним у порушенні
громадського порядку та засуджено до позбавлення волі строком на 6
років. 28 квітня 1999 року його було звільнено від відбуття покарання.

Заявник стверджував, що його помістили у камеру площею 42 кв.м. У ній
було тридцять ліжок. Втім, два ліжка використовувались як допоміжні
пристосування до санітарного вузла. Протягом строку перебування заявника
у цій камері кількість засуджених, які також там відбували покарання,
змінювалася в межах від 42 до 51 людини.

Заявник також відзначав, що окремі ліжка були без матрасів і без
постілі. Сам він був змушений протягом місця спати без матраса.
Приміщення не провітрювалось. Вентиляційну систему вмикали лише на
кілька хвилин перед приходом інспекторів. Майже усі вікна були
загвинчені металевими ширмами. Підлога була покрита товстим шаром бруду
і порохів. А саме приміщення кишіло павуками, вошами та іншими комахами.

Натомість Уряд стверджував, що всіх в’язнів забезпечували повними
комплектами постільної білизни. Приміщення регулярно провітрювали і
щотижнево його дезінфікували спеціальними препаратами проти комах.
Загалом, на думку Уряду, санітарні умови цілком відповідали встановленим
стандартам.

У квітні 1999 року заявник заразився коростою. Проте його не ізолювали
від інших в’язнів. До того ж, у тому самому приміщенні продовжували
перебувати в’язні, котрі вже мали коросту чи потерпали від інших шкірних
захворювань. Заявник також стверджував, що мали місце декілька випадків,
коли у цій же камері протягом кількох днів знаходились особи, хворі на
туберкульоз.

Натомість Уряд зазначав, що інфікованих осіб переводили в інші
спеціальні приміщення.

Заявник також стверджував, що під час перебування у в’язниці він двічі
тяжко нездужав і мав високу температуру. У квітні 1999 року упродовж
тижня його лікували у лікарні від дерматиту (запалення шкіри). Заявник
наголошував, що до часу звільнення він втратив 15 кг. ваги. Він
пригадував, що йому бракувало повітря під час ходи, скаржився на швидку
втому, зовсім не міг бігати і потерпав від надокучливого свербіння
всього тіла. У травні 1999 року було проведено його медичне обстеження,
внаслідок якого встановили діагноз “фізичне виснаження” .

У липні 2002 року заявник звернувся з позовом про компенсацію моральної
шкоди, заподіяної “нелюдськими і такими, що принижували гідність”
умовами ув’язнення. Проте у задоволені позову йому було відмовлено на
тій підставі, що він не спромігся довести вину адміністрації в’язниці у
заподіянні шкоди. Апеляційна скарга заявника також не була задоволена.
Зміст рішення Суду

Посилаючись на ст. 3 Конвенції, заявник скаржився на умови ув’язнення,
звертаючи увагу на шкоду, заподіяну йому перебуванням у цих умовах.

Суд зазначив, що Уряд і заявник розійшлися у викладі основних фактів.
Їхні покази збігаються лише щодо кількості осіб, які перебували у камері
разом із заявником.

Суд зауважив, що заявник знаходився у камері площею 40 кв.м., у якій
було розміщено 30 ліжок, два з яких не були придатними до спання. Суд
відзначив, що реально у камері перебувало людей більше, аніж було місць
для спання; в окремі періоди – навіть 51 особа. Відтак Суд дійшов
висновку, що на заявника припадало менше 1 кв.м. площі і, щоб поспати,
він був змушений чергуватися з іншими в’язнями. Суд відзначив, що за
винятком однієї години виконання фізичних вправ на дворі, решту добового
часу, тобто упродвж 23 годин, заявник був зачиненим у камері.

Суд підкреслив, що заявник змушений був жити, спати і користуватися
туалетом у присутності багатьох інших в’язнів. Ці обставини були
достатніми для того, аби викликати психічні розлади та переживання такої
інтенсивності, яка перевищує рівень психічних страждань, що неминуче
породжується самим фактом перебування під вартою. Суд зазначив, що
відповідні обставини викликали у заявника страх, біль і відчуття власної
безпорадності, які цілком могли вивести його зі стану психічної
рівноваги.

Суд зауважив, що хоча твердження заявника про неприйнятність умов
вентиляції, обігріву, освітлення та інших санітраних показників у камері
й не можуть бути доведені понад обгрунтовані сумніви, однак інші
обставини, про які зазаначав заявник, були визнані самим Урядом. Зокрема
це такі обставини, як наявність металевих ширм на вікнах, які блокували
доступ природного світла і свіжого повітря у приміщення, а також те, що
заявник двічі тяжко нездужав, потерпаючи від гарячки, і заразився
дерматитом. Суд дійшов висновку, що визнані Урядом факти разом з такою
обставиною, як надмірна переповненість камери, становили той рівень
поводження, який не може бути визнаним прийнятним відповідно до ст. 3
Конвенції.

Уряд на свій захист зазначав, що така обставина, як надмірна
переповненість камери, була зумовлена об’єктивними факторами, а відтак
немає підстав визнавати адміністрацію установи відповідальною за це.
Суд, зі свого боку, відзначив, що хоча питання про те, чи приниження
особи або ж виведення її зі стану психічної рівноваги було метою
неналежного поводження з нею, і є тим фактором, що має братися до уваги,
проте порушення ст. 3 Конвенції може бути визнано й без установлення
такої мети. Суд наголосив, що навіть якщо припустити відсутність вини
працівників в’язниці, Російський Уряд все одно повинен відповідати за
те, що відбувається в державних установах. Адже основним питанням, яке
Суд покликаний вирішувати, – це, власне, питання про міжнародну
відповідальність держави.

Справа “Лабзов проти Росії” (Labzov v. Russia)

У рішенні, ухваленому 16 червня 2005 року у справі “Лабзов проти Росії”,
Суд постановив, що:

було порушено ст. 3 Конвенції стосовно заборони нелюдського чи такого,
що принижує людську гідність, поводження;

не було порушено ст. 34 Конвенції стосовно права на індивідуальну
скаргу.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявнику 2000 євро
на відшкодування моральної шкоди. Обставини справи

Заявник Владімір Лабзов є громадянином Росії, народився 1956 року у м.
Чебоксари (Росія). Він є менеджером приватного будівельного товариства.

У квітні 2000 року заявника було звинувачено у шахрайському привласненні
майна товариства (трактора і вантажівки) та взято під варту. Втім, після
першого допиту, оскільки у заявника виникли проблеми із серцем, його
було допроваджено до лікарні. У травні 2000 року заявника – з огляду на
поліпшення стану здоров’я – перевели у слідчий ізолятор.

У серпні 2000 року після закриття кримінальної справи заявника було
звільнено на підставі закону про амністію.

Умови, в яких заявника тримали під вартою, описувались сторонами
неоднаково.

Заявник стверджував, що він перебував у камері площею 15 кв. м., у якій
кількість засуджених упродовж часу його перебування під вартою
змінювалася в межах від 35 до 40 осіб. Втім у камері було розміщено лише
20 ліжок. Арештанти змушені були чергуватися, аби поспати. А через
постійний шум та штучне освітлення заснути було важко. Туалет знаходився
у камері. До того ж, він майже завжди був зайнятий, оскільки багато
в’язнів потерпали від дизентерії. У туалеті був отвір для спостереження;
а охоронцями здебільшого були жінки.

Заявник стверджував, що у камері не були жодним чином виділені місця для
спання та вживання їжі. На вікнах висіли металеві ширми, які не
пропускали денне світло. Камера була насичена вошами, тарганами та
щурами. Лише один раз на тиждень в’язні могли скористатися душем. Щодня
дня їх виводили на дах будівлі для одногодинної прогулянки.

Уряд, зі свого боку, зазначив, що у камері, яка була розрахована на 10
осіб, знаходилось зазвичай 22 особи. Приміщення регулярно провітрювали,
а туалет був розміщений у виділеному місці у кутку. Уряд стверджував, що
хворих осіб тримали окремо від здорових.

Заявник також повідомив Суд про те, що у грудні 2002 року він зазнав
тиску і погроз від низки посадовців, які змушували його відмовитись від
звернення до Суду.

Зміст рішення Суду

Спираючись на ст. 3 Конвенції, заявник скаржився на умови його тримання
в ув’язненні. Згодом він також повідомив про спроби компетентних органів
змусити його відмовитися від звернення до Суду.

Суд передусім звернув увагу на те, що версії подій, викладені сторонами,
відрізнялися щодо окремих умов ув’язнення. Втім Суд відзначив, що
зрештою Уряд погодився із заявником стосовно кількості затриманих, які
разом з ним перебували у камері. Отож Суд встановив, що упродовж 35 днів
перебування під вартою на заявника припадав лише 1 кв.м. особистого
простору. Також п. Лабзов був змушений ділитися ліжком з іншими
в’язнями, тобто чергуватися з ними, аби поспати. Перебувати на свіжому
повітрі дозволялось лише протягом однієї години. Відтак решту часу (23
години) заявник залишався ув’язненим у камері.

Вже тільки те, що заявниику доводилось жити, спати та користуватись
туалетом разом з такою великою кількістю інших в’язнів, було достатнім
фактом, аби викликати у заявника психічний розлад та переживання того
ступеня, який перевищує неминучий рівень страждань, що заподіюється
особі самим фактом перебування під вартою. Також ці обставини могли,
цілком імовірно, породити у заявника відчуття тривоги, страху та
самознецінення, які, зі свого боку, принижували людину і позбавляли її
відчуття безпеки.

Хоча заявнику і не вдалось подолати виправдані сумніви стосовно того, що
вентиляція, опалення, освітлення та інші санітарні умови були
неприйнятними у світлі вимог ст. 3 Конвенції, Суд відзначив, що п.
Лаб-зов, з огляду на стан його здоров’я, потребував лікування. Зазначені
обставини разом із фактом надмірного переповнення камери означали, що
умови ув’язнення, в яких перебував заявник, порушили допустимий згідно
зі ст. 3 Конвенції спосіб поводження з людиною.

Далі Суд відповів на аргумент Уряду про те, що відповідні органи не
переслідували наміру змусити заявника страждати. Суд відзначив, що хоча
й питання стосовно того, чи було спрямоване поводження на приниження
людини та позбавлення її відчуття безпеки, має братися до уваги,
відсутність такої мети не перешкоджає визнанню порушення ст. 3
Конвенції. Відак Суд постановив, що мало місце порушення цієї статті.

Щодо скарги заявника на порушення ст. 34 Конвенції Суд відзначив, що
попри те, що посадовці, на яких вказував заявник, справді допитували
його, у справі були відсутні докази про те, що зазначені особи змушували
заяника відмовитися від своєї заяви до Суду. Тому Суд постановив, що ст.
34 Конвенції порушено не було.

Справа „Род проти Данії” (Rohde v. Denmark)

У рішенні, ухваленому 21 липня 2005 року у справі “Род проти Данії”, Суд
постановив, що

? не було порушено ст. 3 Конвенції. Обставини справи

Заявник Пітер Род є громадянином Данії, народився 1965 року.

13 грудня 1994 року заявника було заарештовано і звинувачено у
контрабанді наркотиків. Першого дня арешту увечері (о 20.00) його
помістили до камери спостереження, де він мав залишатись до обіду
(12.30) наступного дня. Таку камеру було обрано для заявника з огляду на
те, що він, за його словами, страждає на клаустрофобію і готовий вчинити
самогубство. Впродовж часу перебування заявника у цій камері його стан
періодично перевірявся персоналом установи затримання (загалом було
здійснено 36 перевірок), а також двічі його оглянула медсестра.

Наступного дня після арешту (14 грудня 1994 року) судом було ухвалено
рішення про продовження тримання заявника під вартою до 10 січня 1995
року. Суд також постановив, що до 28 грудня 1994 року заявник має
залишатись в одиночній камері.

Рішення про тримання заявника в одиночній камері продовжували багато
разів. Його мали перевести до звичайної камери 28 листопада 1995 року.
Втім заявник виявив бажання залишатись сам у камері до 12 грудня 1995
року. Впродовж часу перебування під вартою заявника часто оглядали різні
лікарі (27 разів його обстежували терапевти, 43 – медсестри, 32 –
психіатри і кілька разів – зубні лікарі).

У середині січня 1995 року заявник, на знак протесту, на кілька тижнів
оголосив голодування, впродовж якого вживав лише фруктові соки. Протягом
цього часу стан його здоров’я раз або двічі на день перевіряли лікарі. У
висновку лікаря в’язниці від 17 січня 1995 року зазначалося, що
психічний і фізичний стан заявника залишався незмінним. А у записі,
здійсненому 18 січня, поведінку заявника було оцінено як “ситуативну
реакцію”.

Загалом заявник знаходився під вартою до 14 травня 1996 року, тобто до
часу постановлення вироку в його справі. Пана Рода було виправдано за
звинуваченням у контрабанді наркотиків, але засуджено за кваліфіковане
шахрайство до восьми місяців ув’язнення та до сплати штрафу.

12 липня 1996 року заявник звернувся до суду з позовом про компенсацію
моральної і матеріальної шкоди, якої він зазнав внаслідок попереднього
ув’язнення. Його адвокат стверджував про порушення ст. 3 Конвенції, а
також заявив клопотання про проведення психіатричного обстеження свого
підзахисного. У висновку психіатрів стверджувалося, що п. Род, “котрий
до часу його взяття під варту ніколи не виявляв будь-яких ознак
психічних порушень, тепер, найімовірніше, стражадав на параноїдальний
психоз”. Також лікарі висловили припущення про наявність можливого
причинового зв’язку між початком і розвитком психічної хвороби у
заявника та тривалим часом його перебування в одиночному ув’язнені.

До суду, який вирішував питання про компенсацію, було також подано
висновки медико-юридичної ради, що двічі провела обстеження заявника. У
них, зокрема, зазначалося, що п. Род страждав на параної-дальну
шизофренію. Стосовно причини хвороби лікарі відзначили, що хоча таку
причину і важко точно встановити, проте “одиночне ув’язнення зазвичай
породжувало особливе і надмірне психічне напруження для людини”, а
відтак могло бути одним з факторів, що зумовив розвиток психічного
розладу у заявника.

Також до суду було представлено висновок Національної ради з виробничих
захворювань, у якому стверджувалося, що ступінь втрати заявником
працездатності становив 30 відсотків.

З іншого боку, на запит суду було отримано висновок Головного
консультанта установ ув’язнення м. Копенгаген. У ньому наголошувалось,
що заявника ніколи не вважали серйозно психічно хворим, психопатичним,
чи таким, що перебуває на межі психічного розладу. Ніхто із
висококваліфікованих та досвідчених лікарів, які вели спостереження за
заявником під час ув’язнення, жодного разу не помітили у нього будь-яких
виявів психічного розладу. До того ж зауважувалося, що це були саме ті
лікарі, які мали значний досвід у діагнозуванні у в’язнів ізоляційного
синдрому.

Натомість чимало свідків, викликаних до суду, наводили інші факти.
Зокрема матір заявника свідчила, що, перебуваючи в ув’язненні, її син
писав дивні листи, став дратівливим і замкнутим на противагу тому, що
раніше він зазвичай був динамічним, уважним та відкритим до спілкування.
Сестра п. Рода відзначала, що він виглядав глибоко нещасним, стурбованим
і його зовнішній вигляд змінився: він помітно втратив у вазі та
відростив бороду. Священик в’язниці розповів суду про те, що заявник
завжди по-особливому поводився під час прогулянок – рухався вкрай
обережно і повільно уздовж стін в’язниці. Учителька, яка проводила
заняття з в’язнями, засвідчила, що від першого дня, виглядало, що
заявник перебуває у відчаї й дедалі глибше поринає у депресію. До таких
оцінок її схиляло те, що він нехтував потребами особистої гігієни та мав
труднощі у зосередженні уваги під час уроків.

Суд зрештою задовольнив позов заявника, визнавши, що одиночне ув’язнення
стало головною причиною його психічних страждань, і призначив сплатити
йому як компенсацію 1 109 600 датських крон. Втім суд дійшов висновку
про відсутність порушення ст. 3 Конвенції з огляду на те, що у справі не
виявилося фактів, які б вказували на неналежне поводження із заявником
під час його ув’язнення.

Зміст рішення Суду

Посилаючись на ст. 3 Конвенції, заявник стверджував про надмірну
тривалість його утримання в одиночному ув’язненні (від 14 грудня 1994
року до 28 листопада 1995 року), а також про неналежну якість
спосте-ження за станом його психічного здоров’я у цей період.

Суд зазначив, що питання про одиночне ув’язнення вже довгий час
залишається епіцентром у діалозі, що триває між Комітетом Ради Європи із
запобігання катуванням (далі – Комітет) та Урядом Данії. Комітет
наголосив, що будь-які форми тривалого одиночного ув’язнення особи без
надання їй належної фізичної та психічної підтримки, як свідчить
практика, можуть породжувати руйнівні наслідки для цієї особи, зокрема
призводити до погіршення її розумових здібностей і втрати соціальних
навиків.

Отож Суд відзначив, що тривалість утримання заявника в одиночному
ув’язненні, яка становила 11 місяців і 14 днів, викликала занепокоєння
через ризик негативного впливу такого ув’язнення на заявника.

Втім, вирішуючи питання про те, чи був зазначений період ув’язнення
надмірним, Суд взяв до уваги умови ув’язнення, зокрема ступінь
соціальної ізоляції заявника. Заявник перебував у камері площею 8 кв.м.,
у якій був телевізор. Він також мав доступ до газет. Хоча п. Род був
цілком обмежений у контактах з іншими в’язнями, проте він регулярно
упродовж дня контактував із персоналом в’язниці. Крім того, один раз на
тиждень він мав уроки англійської і франзузької мови з учителем. Також
він мав побачення зі священиком в’язниці та зі своїм адвокатом. Загалом
12 разів упродовж ув’язнення його відвідував соціальний працівник, 32
рази – психотерапевт, 27 разів – лікар і 43 рази – медсестри. Заявник
регулярно бачився зі своїми родичами під наглядом працівників в’язниці,
зокрема щотижня мав одногодинне побачення з матір’ю та щодва тижні його
відвідували батько і сестра. Разом з матір’ю до п. Рода приходили друзі:
спочатку у кількості п’яти осіб на кожне побачення, а згодом, з огляду
на запроваджене обмеження, – не більше двох осіб.

Зважаючи на ці обставини, Суд дійшов висновку що майже однорічна
тривалість одиночного ув’язнення не була поводженням, що порушує ст. 3
Конвенції.

Суд зауважив, що спочатку заявника було поміщено у камеру спостереження
на шістнадцять з половиною годин, упродовж яких до нього 36 разів
навідувався лікар і двічі – медсестра. Загалом протягом часу одиночного
ув’язнення заявника періодично оглядали лікарі. Також Суд відзначив, що
у випадках, коли поведінка чи настрій заявника помітно змінювались,
спостереження за заявником негайно посилювалось.

Суд взяв до уваги думку Головного консультанта установ ув’язнення м.
Копенгагена стосовно того, що жоден із високваліфікованих і добре
досвідчених лікарів, які здійснювали нагляд за заявником, не визнав його
справді психічно хворим.

Зважаючи на наведені обставини, Суд не зміг погодитись із п. Родом у
тому, що спостереження за ним було неналежним і недостатнім. Суд визнав
той факт, що заявнику не було забезпечено регулярне спостереження від
психолога чи психіатра. Втім, на думку Суду, на державу не може бути
покладено обов’язок гарантувати регулярну участь цих спеціалістів у
спостереженні за затриманими. Тому недоцільно розглядати таку участь як
складову зобов’язання держави забезпечити ефективне спостереження за
особами, які перебувають в одиночному ув’язненні.

Далі Суд з’ясовував, чи спостереження інших людей за заявником під час
його перебування в одиночному ув’язнення повинні були змусити
компетентні органи посилити за ним нагляд чи скерувати заявника на
психологічне або психіатричне обстеження. Суд, зокрема, надав оцінку
свідченням матері та сестри п. Рода, священика в’язниці і вчителя. Суд
відзначив, що ніхто з цих чотирьох свідків не висловив міркування про
те, що у заявника проявлялись ознаки психічної хвороби. Також жоден з
них не повідомив про свої спостереження і побоювання адміністрації
в’язниці чи лікарям або медстестрам. Також вони не звертались ані до
суду, ані до адвокатів.

Тому Суд дійшов висновку, що з боку компетентних органів не було
недостатнього спостереження за заявником, недостатньої уваги до його
психічного чи фізичного стану, які можна було вважати таким поводженням,
що суперечить ст. 3 Конвенції.

ЗАБОРОНА РАБСТВА ТА ПРИМУСОВОЇ ПРАЦІ

Ст. 4 Конвенції

Справа “Сільяден проти Франції” (Siliadin v. France)

У рішенні, ухваленому 26 липня 2005 року у справі “Сільяден проти
Франції”, Суд постановив, що

? було порушено ст. 4 Конвенції стосовно заборони утримання людини в
підневільному стані та присилування до виконання примусової чи
обов’язкової праці.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявниці 26 209
євро на відшкодування судових витрат.

Обставини справи

Заявниця, Сіва-Акофа Сільяден, є громадянкою Того, народилась 1978 року
і проживає у Парижі.

У січні 1994 року заявниця разом зі своєю родичкою пані Д., громадянкою
Франції тогоської національності, прибули до Франції з Того. Пані Д.
зобов’язалася перед батьком заявниці владнати питання з її імі-граційним
статусом та навчанням у Франції. Натомість п. Сільяден повинна була
виконувати для п. Д. домашню роботу, аби компенсувати вартість
авіаквитка. Відтак заявниця стала неоплачуваною служницею у домі панів
Д., які тримали в себе її паспорт.

У жовтні 1994 року п. Д. “позичила” заявницю своїм друзям – подружжю Б.
– для виконання рутинної домашньої роботи та для догляду за їхніми
дітьми. Передбачалось, що п. Сільяден залишатиметься у домі панів Б.
лише упродовж кількох днів і повернеться після того, як пані Б. народить
дитину. Втім після народження дитини пані Б. вирішила залишити заявницю
у своєму домі й надалі. Заявниця стала, по суті, робітницею для
будь-якої хатньої роботи, працюючи від сьомої ранку до десятої вечора
без вихідних. Лише за спеціальним дозволом п. Сільяден могла ходити у
неділю до церкви на відправу. Заявниця спала у дитячій кімнаті на
матрасі, носила старий одяг. Господарі жодного разу їй не заплатили за
роботу. Лише один чи два рази вона отримала 500 франків (приблизно 76
євро) від матері пані Б.

У липні 1998 року заявниця поскаржилась на своє становище сусідці, а та
– зі свого боку – повідомила Комітет проти сучасних форм рабства про
долю п. Сільяден. Представники останнього звернулись із заявою до
прокуратури. Проти подружжя Б. було порушено кримінальну справу. Їх
звинуватили у незаконному отриманні неоплачуваних або недостатньо
оплачуваних послуг від особи, котра перебуває у залежному чи
незахищеному стані, а також у триманні такої особи в умовах, несумісних
із людською гідністю.

Суд першої інстанції визнав панів Б. винними у вчиненні зазначених
злочинів і призначив кожному з них, окрім іншого, покарання у вигляді
позбавлення волі строком на 12 місяців з відкладенням терміну виконання
частини цього покарання. Втім апеляційний суд ухвалив у цій справі
виправдальний вирок. Касаційний суд повернув справу на новий апеляційний
розгляд, внаслідок якого підсудних було засуджено до сплати на користь
заявниці штрафу у розмірі 15 245 євро.

У жовтні 2003 року суд з трудових справ зобов’язав панів Б. сплатити
заявниці 31 238 євро як відшкодування заборгованої їй заробітної плати.

Зміст рішення Суду

Посилаючись на ст. 4 Конвенції, заявниця стверджувала, що законодавство
Франції не забезпечило їй достатнього й ефективного захисту від
перебування у “підневільному стані” або принаймні від “примусової та
обов’язкової” праці, яку вона змушена була виконувати, що по суті
означало для неї бути домашньою рабинею.

Суд відзначив, що ст. 4 Конвенції гарантує одну з фундаментальних
цінностей демократичного суспільства, які покладені в основу Ради
Європи. Власне дотримання цієї статті означає не стільки обов’язок з
боку держави не вчиняти активних дій на її порушення, скільки
зобов’язання вжити належних активних заходів, зокрема забезпечити
прийняття та ефективне застосування законодавчих положень, які б
визнавали караними злочинами ті дії, що порушують ст. 4 Конвенції.

Суд зауважив, що існує чимало міжнародно-правових угод, окрім Конвенції,
спрямованих на захист людини від рабства, підневільного стану та
примусової чи обов’язкової праці. Суд зацитував рішення Парламентської
Асамблеї Ради Європи, в якому, зокрема, наголошувалось, що попри те, що
рабство було скасовано 150 років тому, у Європі від “домашнього рабства”
продовжують потерпати тисячі людей, більшість з яких жінки. Виходячи із
сучасних стандартів і тенденцій у цій сфері, Суд дійшов висновку, що
держави мали особов’язок криміналізувати та карати будь-яке діяння,
спрямоване на утримання людини у становищі, яке є несумісним із вимогами
ст. 4 Конвенції.

Аби належно кваліфікувати становище, в якому перебувала п. Сілья-ден,
Суд відзначив, що упродовж років вона працювала на панів Б. безоплатно,
без перепочинку і всупереч власній волі. Заявниця, яка на той час була
підлітком, незаконно перебувала у чужій країні та боялася бути
заарештованою поліцією. Пани Б. підживлювали цей страх, хоча й обіцяли,
що з часом її становище буде легалізовано.

З огляду на зазначене, Суд дійшов висновку про те, що п. Сільяден
щонайменше було змушено до виконання обов’язкової праці у сенсі ст. 4
Конвенції.

Суд також мав визначити, чи перебувала заявниця у рабстві чи
підневільному стані.

Щодо питання про рабство Суд відзначив, що хоча заявницю й було
позбавлено особистої автономії, однак не було доказів, які б вказували
на те, що вона перебувлала у рабстві у класичному значенні цього слова.
Адже пани Б. не здійснювали щодо заявниці звичайні права власності, які
могли б звести її становище до положення речі. Тому Суд дійшов висновку
про те, що немає підстав вважати, що заявницю утримували в рабстві у
традиційному значенні цього поняття.

Роз’яснюючи поняття “підневільний стан”, Суд вказав, що його можна
розуміти як таке, що охоплює виконання роботи під тиском. Для заявниці
це поняття споріднене із поняттям рабства. У зв’язку з цим Суд вказав,
що для заявниці примусова праця тривала упродовж 15 годин щодня без
вихідних. Прибувши разом зі своєю родичкою до Франції, заявниця не
передбачала і не погоджувалась на виконання роботи для панів Б. Як
неповнолітня, вона перебувала у незахищеному стані. Вона не мала жодних
засобів до існування, окрім тих, які їй надавали у домі панів Б. Її було
цілком ізольовано, її притулком була дитяча кімната.

П. Сільяден цілковито залежала від милості своїх господарів. Документи
заявниці знаходились у панів Б., а їй було обіцяно, що питання з її
іміграційним статусом скоро владнається. Однак цього так і не сталося.
Також у п. Сільяден не було ані вільного часу, ані свободи пересування з
огляду на її страх бути затриманою поліцією. До того ж її не влаштували
до школи, як було обіцяно її батькові. За таких обставин заявниця вже не
могла сподіватися, що її становище якось поліпшиться.

Зважаючи на викладене, Суд дійшов висновку, що заявницю утримували у
“підневільному стані” у сенсі ст. 4 Конвенції.

Отож, Суд мав визначити, чи законодавство Франції надавало заявниці
достатній захист у світлі позитивних зобов’язань держави відповідно до
ст. 4 Конвенції. У зв’язку з цим Суд зацитував положення із Рекомендації
Парламентської Асамблеї Ради Європи № 1523 (2001), в якій висловлюється
жаль з приводу того, що “жодна із держав-учасниць Ради Європи виразно не
заборонила домашнє рабство у своєму кримінальному законодавстві”.
Законодавство Франції також не передабача-ло таких злочинів, як рабство
чи перебування у підневільному стані.

Суд зауважив, що хоча проти панів Б. і було порушено кримінальну справу,
зрештою їх було покарано не на підставі положень кримінального
законодавства. Суд відзначив, що скаргу прокуратури на ви-правдальний
вирок апеляційного суду стосовно панів Б. було подано лише у зв’язку з
цивільними аспектами справи. Виправдальний вирок, по суті, не
оскаржувався. Відтак панів Б. було виправдано відповідно до положень
кримінального законодавства. Суд також звернув увагу на оприлюднену у
2001 році доповідь Об’єднаного комітету Національної Асамблеї Франції з
питань сучасних форм рабства. У доповіді, зокрема, вказувалось, що
відповідні положення Кримінального кодексу Франції (ті, за якими було
порушено кримінальну справу щодо панів Б.) тлумачились різними судами
дуже неоднаково.

З огляду на зазначене, Суд дійшов висновку про те, що кримінальне
законодавство Франції, чинне на час подій у даній справі, не забезпечило
заявниці конкретного й ефективного захисту проти діянь, від яких вона
потерпіла.

Суд наголосив, що підвищення рівня стандартів у сфері захисту прав
людини та фундаментальних свобод неминуче вимагає від держав проявляти
жорсткішу вимогливість в оцінці діянь, які можуть порушувати ці права і
свободи як фундаментальні цінності демократичних суспільств.

Відтак Суд постановив, що держава не виконила своїх позитивних
зобов’язань відповідно до ст. 4 Конвенції.

ПРАВО НА СВОБОДУ ТА ОСОБИСТУ НЕДОТОРКАННІСТЬ

Ст. 5 Конвенції

Справа “Гусінскій проти Росії” (Gusinskiy v. Russia)

У рішенні, ухваленому 19 травня 2004 року у справі “Гусінській проти
Росії”, Суд постановив, що:

мало місце порушення ст. 5 Конвенції щодо права на свободу та особисту
недоторканність;

було порушено ст. 18 Конвенції (обмеження у застосуванні обмежень на
права), взяту у поєднанні зі ст. 5 Конвенції.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд постановив, що сам факт визнання
правопорушення є достатньою компенсацією моральної шкоди. Суд призначив
сплатити заявнику 88 тис. євро на відшкодування судових витрат.

Обставини справи

Заявником є громадянин Росії та Ізраїлю п. Владімір Алєксандровіч
Гусінскій, який народився 1952 року. На час подій, про які йдеться у
справі, заявник був головою Ради директорів та власником контрольного
пакету акцій ЗАО “Медіа Міст”, до складу якого входив популярний
російський телевізійний канал “НТВ”.

13 червня 2000 року п. Гусінского було заарештовано за підозрою у
вчиненні шахрайства. Компетентні органи вважали, що шляхом створення
різноманітних комерційних структур, включаючи ЗАО “Медіа Міст”, заявник
шляхом шахрайства домігся передання ефіру від державної на той час
компанії “Російське Відео” до приватної компанії ТзОВ “Російське Відео”,
усунувши таким чином зазначену державну компанію з ефіру 11-го
телеканалу. Вартість цього переходу було оцінено в 10 мільйонів доларів.

16 червня 2000 року п. Гусінского було звільнено з-під варти з
покладенням обов’язку не виїздити з країни.

У той час, коли заявник перебував під вартою, міністр у справах преси і
масової інформації звернувся до правоохоронних органів з пропозицію
відмовитися від висунення звинувачень щодо заявника за умови, якщо той
погодиться продати “Медіа Міст” “Гаспрому” – державній
компанії-монополісту на газовому ринку за ціною, визначеною “Гаспромом”.
На той час між обома компаніями точилася суперечка стосовно суми,
заборгованої компанією заявника “Гаспрому”.

Внаслідок підписання у липні 2000 року угоди між означеними компаніями
(далі – “липнева угода”) кримінальну справу щодо п. Гусін-ского було
закрито. І після скасування у серпні 2000 року підписки про невиїзд
заявник відразу виїхав до Іспанії.

“Медіа Міст” згодом відмовився виконувати умови угоди, досягнутої між
заявником і “Гаспромом”, обгрунтовуючи свою позицію тим, що цю угоду
було підписано під тиском.

У вересні 2000 року заявнику були висунуті нові обвинувачення у
незаконному (шляхом шахрайства) отриманні його компанією банківських
позик. У грудні 2000 року п. Гусінского було заарештовано в Іспанії на
виконання постанови про взяття під варту, прийнятої згідно положень
відповідної міждержавної угоди. Згодом заявника було звільнено на поруки
і щодо нього було додатково застосовано запобіжний захід у вигляді
домашнього арешту, який він відбував на своїй віллі у м. Со-тогранд.

4 квітня 2001 року повноважний юрисдикційний орган Іспанії – Аисі-епсіа
Касіопаї відхилив запит Росії про екстрадицію п. Гусінского. Зміст
рішення Суду

П. Гусінскій стверджував, що його затримання було свавільним і
незаконним всупереч вимогам ст. 5 Конвенції. На думку заявника, у
правоохоронних органів, які здійснили затримання, не було достатніх
підстав підозрювати його у вчиненні злочину. Він також вказував на те,
що саме затримання було проведено з порушенням вимог
кримінально-процесуального законодавства Росії. Крім того, заявник
скаржився, що не зміг скористатися імунітетом від ув’язнення, якого він
набув у зв’язку зі створенням і фінансовою підтримкою Товариства
громадського порядку. Зрештою п. Гусінскій заявив про те, що влада,
здійснюючи затримання, загалом намагалася змусити його продати свій
медіа-бізнес “Гаспрому” на невигідних умовах.

Суд, оцінюючи дії правоохоронних органів щодо затримання заявника на
предмет їхньої відповідності вимозі про наявність “обгрунтованої
підозри” у вчиненні злочину як необхідної умови для затримання особи
(п.”с” ч.1 ст. 5 Конвенції), дійшов висновку, що докази, зібрані на
момент затримання заявника, могли справді викликати у стороннього
спостерігача підозру стосовно вчинення заявником злочину.

Стосовно вимоги про те, що “нікого не може бути позбавлено свободи
інакше ніж відповідно до процедури, встановленої законом” (ч. 1 ст. 5
Конвенції), Суд нагадав, що це означає не тільки те, що такий закон має
реально існувати, але й те, що він повинен характеризуватись належним
рівнем якості, зокрема має бути достатньо доступним для сприйняття і
точним, аби відвернути можливість свавільного затримання особи.

Відповідно до кримінально-процесуального законодавства Росії затримання
особи до офіційного висунення їй обвинувачень є можливим лише за
виняткових обставин. Уряд погодився із заявником у тому, що поняття
“виняткових обставин” не було визначено в законі. Крім того, Уряд не
навів жодних нещодавніх кримінальних справ, у яких були б конретно
встановлені такі обставини.

Тому Суд постановив, що відповідні положення кримінально-процесуального
законодавства Росії не відповідали вимозі якості закону.

Також Суд встановив, що мало місце порушення національного закону про
амністію, оскільки слідчий не закрив провадження, як тільки дізнався про
те, що у справі заявника існували підстави для застосування амністії, а
саме такою підставою було заснування і фінансова підтримка п. Гусінскім
Товариства громадського порядку.

Отож, Суд визнав порушення ст. 5 Конвенції.

Стосовно скарги заявника на те, що справжньою метою затримання був намір
змусити його продати “Гаспрому” свій медіа-бізнес на невигідних умовах,
Суд зазначив, що ст. 18 Конвенції, яка передбачає можливість
застосування обмежень на права тільки з метою, для якої вони
передбачені, може бути застосована не автономно, а лише у поєднанні з
іншими статтями Конвенції. Більше того, питання про дію ст. 18 Конвенції
може виникати тільки тоді, коли відповідні права і свободи, що містяться
у Конвенції, вже були обмежені.

Після встановлення факту обмеження свободи заявника завдання Суду
полягало у тому, аби з’ясувати, чи було затримання спрямоване на якусь
іншу мету, окрім тих, що передбачені у п.”с” ч. 1 ст. 5 Конвенції.

Уряд не оспорював те, що “липнева угода” між заявником та державною
компанією “Гаспром” вплинула на закриття кримінальної справи щодо
заявника. На думку Суду, використання таких засобів публічного
характеру, як кримінальне провадження щодо особи чи, тим паче, її арешт
було неприйнятним для укладення комерційних угод.

Отож, оцінивши відповідні обставини справи, Суд дійшов висновку, що
обмеження свободи, яка захищається ч. 1 ст. 5 Конвенції, було
застосоване до заявника не лише з метою припровадження особи до
встановленого законом компетентного органу, але й для досягнення зовсім
інших, непередбачених зазначеною нормою Конвенції, цілей.

Тому Суд постановив, що мало місце порушення ст. 18 Конвенції у
поєднанні зі ст. 5 Конвенції.

Справа “Енхорн проти Швеції” (Enhorn v. Sweden)

У рішенні, ухваленому 25 січня 2005 року у справі “Енхорн проти Швеції”,
Суд постановив, що

? було порушено ч. 1 ст. 5 Конвенції.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявнику 12 000
євро як компенсацію моральної шкоди і 2083 євро на відшкодування судових
витрат.

Обставини справи

Заявник п. Ії Енхорн є громадянином Швеції, народився 1947 року. Він є
гомосексуалом.

У 1994 році п. Енхорн довідався, що він хворий на ВІЛ. Тоді ж
з’ясувалось, що він заразив вірусом свого дев’ятнадцятирічного партнера,
з яким перебував у статевих відносинах понад чотири роки.

У зв’язку з цим дільничий інспектор з охорони здоров’я звернувся до суду
по дозвіл на примусове поміщення заявника до лікарні. Підставою було те,
що п. Енхорн не виконував обов’язкових приписів, аби не допустити
поширення інфекції. Відповідно до закону перший такий дозвіл було надано
на строк до 3 місяців. Після спливу цього строку суд регулярно (кожних
шість місяців) переглядав наявність підстав для продовження примусового
утримання заявника у лікарні, щоразу продовжуючи дію дозволу. Останнє
рішення було ухвалено 12 грудня 2001 року.

Заявник нераз утікав з лікарні. Тому фактичний строк його примусової
ізоляції загалом тривав півтора року, а саме: від 16 березня 1995 року
до

квітня 1995 року, від 11 липня 1995 року до 27 вересня 1995 року, від 28
травня 1996 року до 6 листопада 1996 року, від 16 листопада 1996 року до

лютого 1997 року та від 26 лютого 1999 року до 12 червня 1999 року.

12 грудня 2001 року суд відмовився надати черговий дозвіл на тій
підставі, що місце знаходження заявника на той час було невідоме і що не
було інформації ані про наявний стан його здоров’я, ані про його
поведінку. З матеріалів справи випливає, що вже на початку 2002 року
місце знаходження заявника було встановлено. Втім інспектор з охорони
здоров’я сам вирішив, що фактичних підстав для примусової ізоляції п.
Енхорна вже не було.

Зміст рішення Суду

Заявник стверджував, що примусове поміщення його до лікарні було вчинено
всупереч вимогам ч. 1 ст. 5 Конвенції та порушувало його право на
свободу.

Суд спочатку перевірив, чи грунтувалось на законі рішення про примусове
утримання заявника у лікарні.

Далі він мав вирішити, чи можна вважати ізоляцію заявника “законним
затриманням особи для запобігання поширенню інфекційних захворювань”, як
це передбачено у п. “е” ч. 1 ст. 5 Конвенції.

Суд зауважив, що насправді у нього була невелика практика розгляду
справ, пов’язаних із застосуванням п “е” ч. 1 ст. 5 Конвенції. Тому
перед ним постало завдання сформулювати конкретніші критерії для оцінки
законності такого затримання.

Суд передусім відзначив, що затримання у сенсі п. “е” ч. 1 ст.5
Конвенції має не бути свавільним і повинно відповідати принципу
пропорційності.

Далі Суд дійшов висновку, що першою необхідною підставою затримання, яке
вчиняється відповідно до п. “е” ч.1 ст. 5 Конвенції, є встановлення
того, що поширення хвороби справді загрожує здоров’ю населення.
Наступною підставою є висновок про те, що затримання особи має бути
останнім засобом для запобігання поширенню захворювання. А для цього
слід встановити, чи оцінили компетентні органи можливість застосування
менш суворих заходів. Затримання відповідатиме другому критерію лише
тоді, коли буде встановлено, що такі заходи були недостатніми для
забезпечення здоров’я населення. Якщо цих підстав не існує, то
затримання не може вважатись законним.

Стосовно даної справи Суд встановив, що перша підстава для затримання
безперечно існувала, адже ВІЛ-інфекція є безумовно небезпечною для
суспільного здоров’я.

Далі Суд здійснив оцінку того, чи компетентні органи, перш ніж
застосувати примусове поміщення заявника до лікарні, зважили на
можливість застосування менш суворих заходів і чи вони дійшли висновку
про недостатність таких заходів задля забезпечення публічного інтересу.

Суд відзначив, що можливість застосування якихось інших заходів не
розглядалася взагалі.

Суд також зауважив, що у справі не було жодної інформації про те, що у
той час, коли заявник переховувався від примусової ізоляції, він когось
заразив вірусом, і про те, чи не попереджав, перш ніж вступити у
статевий зв’язок, що він є ВІЛ-інфікований, та чи не користувався
презервативом.

Отож Суд дійшов висновку, що примусова ізоляція заявника не була єдиним
засобом для запобігання поширенню ВІЛ-інфекції.

Суд взяв до уваги, що дію припису про примусове тримання заявника у
лікарні продовжували впродовж семи років, з яких реально у примусовій
ізоляції заявник відбув півтора роки. Власне це було головним свідченням
неспроможністі компетених органів досягти справедливого балансу між
метою запобігання поширенню інфекції, з одного боку, та правом заявника
на свободу, з іншого. Тому Суд постановив, що мало місце порушення ч. 1
ст. 5 Конвенції.

Справа “Сулаоя проти Естонії” (Sulaoja v. Estonia)

У рішенні, ухваленому 15 лютого 2005 року у справі “Сулаоя проти
Естонії”, Суд постановив, що:

мало місце порушення ч. 3 ст. 5 Конвенції;

мало місце порушення ч. 4 ст.5 Конвенції.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявнику 3000 євро
як компенсацію моральної шкоди.

Обставини справи

У лютому 1998 року заявника було заарештовано за звинуваченням у
грабежі. 31 березня 1999 року його було засуджено. Після апеляції вирок
було скасовано через процедурні порушення, а справу повернуто на новий
розгляд.

Повторний розгляд закінчився ухваленням обвинувального вироку, проте
покарання було зменшено. Апеляційний суд підтвердив законність цього
вироку. У задоволенні апеляції до Верховного суду заявнику було
відмовлено.

Кілька разів впродовж слідства і судового розгляду справи ухвалювалось
рішення про продовження перебування заявника під вартою. Заявник, зі
свого боку, неодноразово порушував питання про його звільнення, однак
рішення на свою користь не домігся. Востаннє у задоволенні клопотання
йому відмовив Верховний суд.

Зміст рішення Суду

Заявник стверджував, що його тривале утримання під вартою було
порушенням ч. 3 ст. 5 Конвенції, відповідно до якої заарештована особа
має право на судовий розгляд упродовж розумного строку або на звільнення
до початку судового розгляду. Також заявник скаржився на зволікання з
боку суду із розглядом скарги на незаконність його тримання під вартою,
що було, на думку заявника, порушенням ч. 4 ст. 5 Конвенції.

Загальний строк перебування заявника під вартою становив 1 рік, 6
місцяів і 22 дні.

Суд погодився з міркуванням, що початковий етап затримання міг бути
виправданий лише самим припущенням про те, що п. Сулаоя вчинив
інкримінований йому злочин. Втім, кожне наступне рішення про продовження
перебування заявника під вартою грунтувалось на шаблонному наборі
підстав. Цими підставами були факт попереднього засудження заявника,
відсутність у нього постійного місця проживання, роботи та сім’ї, а
також імовірність вчинення заявником нових злочинів або втечі.

Суд відзначив, що сама лише відсутність у затриманого постійного місця
проживання не є приводом для побоювань, що він може утекти. Так само як
і відсутність у особи роботи та сім’ї не є доказом того, що вона
схилиться до вчинення нових злочинів. У Суду виникли сумніви стосовно
того, чи типова сукупність підстав для арешту, які відтворювались у
кожному наступному рішенні про продовження тримання заявника під вартою,
була достатнім виправданням досить тривалого строку його арешту.

Крім того, відповідно до ч. 3 ст. 5 Конвенції державні органи, які
вирішують питання про доцільність продовження попереднього ув’язнення
особи, повинні оцінити можливість застосування альтернативних запобіжних
заходів. У даній справі можливість застосування до заявника інших
гарантій явки в суд не досліджувалась, попри те, що сам заявник
неоднарозово прохав про заміну арешту іншим запобіжним заходом –
забороною залишати місце проживання. П. Сулаоя запевняв, що може
проживати разом з братом.

Суд зауважив, що в будь-якому разі поведінку компетентних органів щодо
заявника не можна вважати досить уважною. Адже висунуті йому
обвинувачення не були настільки значними за обсягом та складними, аби
виправдати довгий строк розслідування справи. Текст першого вироку у
справі заявника складав лише дві сторінки.

Тому Суд постановив, що мало місце порушення ч. 3 ст. 5 Конвенції.

Суд зазначив, що 15 березня 1999 року заявник звернувся до суду для
перевірки законності свого перебування під вартою. Рішення з цього
питання було ухвалено тільки 8 червня 1999 року, тобто через 2 місяці і
24 дні. Суд вважає, що строк розгляду зазначеного клопотання не
відповідав викладеній у ч. 4 ст.5 Конвенції вимозі стосовно того, що суд
повинен без зволікання встановити законність затримання. Тому Суд
постановив, що мало місце порушення ч. 4 ст. 5 Конвенції.

Справа „Салов проти України” (Salov v. Ukraine)

У рішенні, ухваленому 6 вересня 2005 року у справі “Салов проти
України”, Суд постановив, що:

було порушено ч. 3 ст. 5 Конвенції;

було порушено ч. 1 ст. 6 Конвенції;

було порушено ст. 10 Конвенції.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявнику 227 євро
на відшкодування матеріальної та моральної шкоди і 10 000 євро на
відшкодування судових витрат.

Обставини справи

Заявник Сергій Петрович Салов є громадянином України, народився 1958
року і проживає у м. Донецьку. За фахом він юрист. На час подій у справі
п. Салов працював юридичним представником Олександра Мороза, кандидата у
Президенти України на виборах 1999 року.

30 та 31 жовтня п. Салов, як стверджується, розповсюдив кілька копій
спеціального випуску газети Верховної Радої України “Голос України”, в
якому містилась заява спікера парламенту про те, що Президент України і
одночасно кандидат на згаданих виборах Леонід Кучма помер. Випуск
газети, як виявилось, був підроблений.

1 листопада 1999 року п. Салова було заарештовано за звинуваченням у
поширенні завідомо неправдивої інформації.

10 листопада він звернувся із клопотанням про звільнення з-під варти. 17
листопада 1999 року суд розглянув клопотання і відмовив заявнику у його
задоволенні.

7 березня 2000 року суд, розглянувши справу, ухвалив рішення про
проведення додатковго розслідування . Втім 5 квітня 2000 року за
протестом прокурора рішення суду першої інстанції було скасоване, а
справу повернуто на новий судовий розгляд.

16 червня 2000 року заявника було звільнено з-під варти.

6 липня 2000 року його було визнано винним у перешкоджанні здійсненню
виборчого права щодо обрання Президента України і засуджено до 5 років
позбавлення волі з відкладенням виконання покарання, а також призначено
додаткове покарання у вигляді позбавлення на три роки і п’ять місяців
права займатися юридичною діяльністю.

Зміст рішення Суду

Заявник скаржився, що йому після затримання не було забезпечено право
негайно постати перед суддею вступереч ч. 3 ст. 5 Конвенції. Спираючись
на ч. 1 ст. 6 Конвенції, він також стверджував, що було порушено його
право на справедливий судовий розгляд у тому, що президія обласного суду
скасувала постанову про повернення справи на додаткове розслідування.
Заявник піддав сумніву неупередженність розгляду його справи
національними судами, оскільки правове та фінансове забезпечення судової
системи в Україні, яке існувало на той час, не було достатньою гарантією
для убезпечення суддів від зовнішнього тиску. Крім того, заявник
обгрунтовував порушення ст. 10 Конвенції.

Суд зауважив, що заявника було заарештовано 1 листопада 1999 року.
Відповідний суд заслухав питання про звільнення заявника лише 17
листопада 1999 року, тобто через 16 днів після арешту. Уряд стверджував,
що затримка сталася зокрема з вини заявника, оскільки клопотання про
звільнення він подав 10 листопада. Суд відзначив, що навіть якщо і
прийняти пояснення Уряду, то зволікання із розглядом клопотання протягом
7 днів все одно слід вважати періодом часу, що виходить за межі поняття
негайності, вжитого у ч. 3 ст. 5 Конвенції. Тому Суд постановив, що мало
місце порушення цього положення Конвенції.

Суд відзначив, що сумніви заявника стосовно неупередженості суддів
місцевого суду можна вважати об’єктивно виправданими, беручи до уваги
відсутність достатніх правових та фінансових гарантій від зовнішнього
тиску на суддів, зокрема з боку президії обласного суду. Даючи такий
висновок, Суд виходив із зобов’язального характеру інструкцій, що
даються президією обласного суду нижчим судам, а також з аналізу природи
і впливу проміжного рішення про повернення справи на новий судовий
розгляд.

Суд також вказав, що принцип рівності засобів передбачає, зокрема, щоб
заявника чи/або його адвоката було повідомлено про внесення прокурором
подання до обласного суду на постанову судді про поверненя справи на
додаткове розслідування. Це мало бути зроблено для того, аби заявник
зміг викласти свою позицію з відповідного питання ще до розгляду справи
президією обласного суду. Суд також звернув увагу на те, що копія
постанови президії про повернення справи на повторний судовий розгляд
мала бути відразу вручена заявнику. Це слід було зробити для того, аби
дати заявникові достатньо часу для підготовки до нового судового
процесу. Насправді ані заявника, ані його адвоката про подання прокурора
і про слухання справи президією обласного суду повідомлено не було.
Також не було їм надано і копії постанови президії. Тому заявник
виявився у значно менш вигідному становищі, аніж державний прокурор –
його візаві у справі.

Суд також дійшов висновку, що національні суди не пояснили належним
чином ситуацію, в межах якої заявника спочатку було визнано невинним з
огляду на відсутність будь-яких доказів, які би свідчили про вчинення
ним злочину, а згодом (6 липня 2000 року) його було засуджено за
перешкоджання здійсненню виборчих прав. Відсутність достатніх
обгрунтувань у судовому рішенні від 6 липня 2000 року зрештою була
обставиною, яка перешкодила заявнику належно представити свою позицію в
апеляційній інстанції.

Суд відзначив, що через місяць після ухвалення рішення про повернення
справи на додаткове розслідування президія обласного суду (за поданням
прокурора) ухвалила постанову про його скасування. Суд, з одного боку,
визнав такі дії президії свавільними, а з іншого – зазначив, що вони
здатні підірвати справедливість судочинства.

Отож, Суд дійшов висновку, що загалом провадження у справі було
несправедливим, а відтак постановив про порушення ч. 1 ст. 6 Конвенції.

Суд зауважив, що стаття, яка містилася у підробленому випуску газети
“Голос України” акцентувала увагу на питанні, яке було предметом
загального інтересу та викликало занепокоєння. Ця стаття загалом
торкалась виборів і безпосередньо стосувалася підтримки конкретного
кандидата.

Суд відзначив, що ст. 10 Конвенції не забороняє обговорення чи поширення
інформації навіть у разі, якщо існують вагомі підозри, що така
інформація є неправдивою. Інший підхід означав би позбавлення громадян
права виражати свої думки та оцінки про заяви, зроблені у засобах
масової інформації. А це могло би призвести до встановлення
невиправданого обмеження свободи вираження поглядів у сенсі ст. 10
Конвенції.

Суд зауважив, що заявник наполягав на тому, що він не знав, чи було
відповідне повідомлення правдивим, чи ні, обговорюючи його з іншими
особами. Він стверджував, що намагався з’ясувати це. До того ж, вплив
відповідного газетного повідомлення був незначиним, оскільки у заявника
було лише вісім копій спецвипуску газети, і поділився він цією
інформацією з небагатьма людьми. Саме ці обставини мали бути взяті до
уваги національними судами у процесі вирішення справи. Також суди
повинні були врахувати гарантії вільного вираження та вільного
обговорення поглядів, закладені у ст. 10 Конвенції, зокрема у контексті
проведення президентських виборів у країні.

Суд нагадав, що для оцінки пропорційності втручання мають бути взяті до
уваги, зокрема, природа і суворість застосованих до особи санкцій. Як
додаткове покарання до заявника було застосовано позбавлення права
займатися юридичною діяльністю на певний строк, що зрештою призвело до
скасування його адвокатського посвідчення. Суд назвав це покарання дуже
суворим.

Суд визнав, що втручання у права заявника не було необхідним у
демократичному суспільстві. На думку Суду, засудження заявника за
обговорення інформації про смерть Президента Кучми було однозначно
непропорційним до законної мети, на яку це засудження було спрямоване.
Отож, Суд постановив, що мало місце порушення ст. 10 Конвенції.

ПРАВО НА СПРАВЕДЛИВИЙ СУДОВИЙ РОЗГЛЯД

Ст. 6 Конвенції

Справа „Кутіч проти Хорватії” (Kutic v. Croatia)

У рішенні, ухваленому 1 березня 2002 року у справі „Кутіч проти
Хорватії”, Суд постановив, що:

було порушено ч. 1 ст. 6 Конвенції (право на справедливий судовий
розгляд в частині права на доступ до суду);

не було необхідності вивчати скаргу на предмет порушення ч. 1 ст. 6
Конвенції в частині права на розумний строк судового розгляду;

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд постановив сплатити разом пану та
пані Кутіч 10000 євро як компенсацію моральної шкоди. Обставини справи

Заявники – п. Воїн Кутіч та п. Анна Кутіч – є громадянами Хорватії.

26 грудня 1991 року дім заявників у селі Мартінек (Хорватія) був
знищений внаслідок вибуху. 29 листопада 1994 року заявники звернулися в
муніципальний суд м. Загреба (далі – муніципальний суд) з позовом до
Республіки Хорватії про відшкодування шкоди. Судове засідання відбулося
2 травня 1995 року. 12 травня 1995 року заявники подали до
муніципального суду клопотання про витребування у Б’єловарського
управління поліції звіту стосовно результатів розслідування тих подій,
які призвели до знищення їхнього майна. 19 травня 1995 року
муніципальний суд подав такий запит.

17 січня 1996 року парламент Хорватії прийняв зміни до Закону Хорватії
„Про цивільні зобов’язання”, згідно з якими усі позови, що перебувають
на стадії судового розгляду і стосуються відшкодування шкоди, заподіяної
терористичними актами, підлягали зупиненню до моменту запровадження
нового законодавства з цього питання; до запровадження цього нового
законодавства не можна було подавати позови про відшкодування шкоди,
заподіяної терористичними актами.

Декілька звернень до Конституційного Суду Хорватії було подано, щоправда
не заявниками, в яких оскаржувалось зазначене законодавство. Провадження
у Конституційному Суді триває досі.

24 квітня 1998 року муніципальний суд зупинив провадження у справі,
керуючись зазначеним законодавством. Дане процесуальне рішення
муніципального суду не оскаржувалось.

Поряд із згаданими подіями, які стали підставою першого позовного
провадження, 13 листопада 1994 року в результаті ще одного вибуху були
знищені гараж, склад і сарай, що належали заявникам у м. Б’єло-варі. 14
грудня 1994 року заявники звернулися до муніципального суду із ще одним
позовом до Республіки Хорватії про відшкодування шкоди. Судовий розгляд
відбувся 8 травня 1995 року. Муніципальний суд витребував у
Б’єловарського управління поліції звіт стосовно результатів
розслідування тих подій, які призвели до знищення майна заявників. 19
липня 2000 року він зупинив провадження у цій справі. Дане процесуальне
рішення не оскаржувалось.

Зміст рішення Суду

Покликаючись на ч.1 ст.6 Конвенції, заявники, по-перше, стверджували, що
було порушено їхнє право на доступ до суду, оскільки відповідно до
зміненого Закону Хорватії „Про цивільні зобов’язання” муніципальний суд
зупинив провадження за їхніми позовами. По-друге, заявники скаржились на
надмірну тривалість судового розгляду їхніх позовів про відшкодування
шкоди, які були прийняті до розгляду ще 29 листопада та 14 грудня 1994
року відповідно. На їхню думку, така тривалість порушувала вимогу
розумного строку судового розгляду, що передбачена ч.1 ст.6 Конвенції.

Уряд наполягав на тому, що заявники все ж таки мали право на доступ до
суду і скористалися цим правом, оскільки порушили у муніципальному суді
дві справи про відшкодування шкоди. Уряд відзначив, що провадження у
справах і справді було зупинено після внесення змін до відповідного
національного законодавства, однак це тимчасовий захід, і він буде
скасований з прийняттям нового законодавства про цивільно-правову
відповідальність за шкоду, заподіяну терористичними актами. Далі Уряд
заявив, що всі ці заходи вживались заради однієї мети: вдосконалити
національне законодавство і привести його у відповідність до вимог
європейських стандартів.

Суд нагадав, що відповідно до ст.6 Конвенції кожен має право звернутись
до суду для вирішення питання щодо своїх цивільних прав та обов’язків; в
цьому сенсі вона забезпечує „право на суд”, одним із аспектів якого є
право на доступ до суду, тобто право порушувати судове провадження у
цивільній справі (див. рішення Суду у справі Golder v. the United
Kingdom).

Далі Суд відзначив, що право на доступ до суду включає також вимогу про
виконання остаточного судового рішення, яке набрало чинності.

У державах, які визнали принцип верховенства права, такі рішення не
можуть залишатись не впровадженими у життя, на шкоду одній зі сторін
(див. рішення Суду у справі Hornsby v. Greece).

Суд зауважив, що у даній справі заявники мали можливість порушити справу
в суді. Вони й скористались цією можливістю, звернувшись до
муніципального суду з позовом про відшкодування шкоди, заподіяної
внаслідок знищення їхнього майна. Однак цього ще не достатньо для того,
аби задовольнити усі вимоги ч.1 ст. 6 Конвенції. Потрібно також, щоб
рівень доступу до суду відповідно до національного законодавства був
достатнім для забезпечення особі „права на суд” в контексті принципу
верховенства права у демократичному суспільстві (див. рішення Суду у
справі Ashingdane v. the United Kingdom). Суд нагадав, що Конвенція має
на меті гарантувати не теоретичні чи ілюзорні права, а такі права, які є
практичними та ефективними (див. рішення Суду у справі Airey v.
Ireland).

У цьому зв’язку Суд ще раз нагадує, що ч.1 ст.6 Конвенції гарантує особі
право на доступ до суду при вирішенні питання щодо її цивільних прав та
обов’язків. Суд вважає, що право на доступ до суду включає не лише право
ініціювати судове провадження, але й право на „вирішення” справи судом.
Було б дивним, якби правові системи Договірних Сторін дозволяли особі
подавати позов до суду, але, в той же час, не гарантували того, що за
таким позовом буде прийняте остаточне й обов’язкове до виконання судове
рішення. Немислимо, аби ч.1 ст. 6 Конвенції детально описувала
процесуальні гарантії сторін у справі – справедливість, публічність,
розумність строку у провадженні, але водночас не гарантувала би того, що
спір між сторонами буде вирішено шляхом ухвалення остаточного та
обов’язкового до виконання судового рішення (див. mutatis mutandis
рішення Суду у справі Hornsby v. Greece).

З обставин справи випливає, що в результаті змін до Закону „Про цивільні
зобов’язання”, прийнятих 17 січня 1996 року, даний закон зупинив
реалізацію права заявників на розгляд судом їхніх позовів про
відшкодування шкоди, оскільки ст.2 цього закону передбачала обов’язок
зупинити судовий розгляд у всіх справах за позовами про відшкодування
шкоди, заподіяної терористичними актами, доки не буде прийнято нове
законодавство з цього питання. Таким чином, заявників було позбавлено
можливості вимагати розгляду їхніх позовів внаслідок уведення в дію
певної законодавчої норми.

Суд відзначив, що у справі Immobiliare Saffi v. Italy порушення права на
доступ до суду, гарантованого ч.1 ст.6 Конвенції, було встановлено тому,
що виконання остаточного судового рішення було зупинено більше ніж на
шість років внаслідок саме законодавчого втручання.

У даній же справі судовий процес був зупинений не на стадії виконання
судового рішення, а раніше: навіть ще до того як суд першої інстанції
ухвалив певне рішення по суті позовних вимог. Таким чином, починаючи de
facto з 17 січня 1996 року, коли зміни до законодавства були внесені,
провадження у справах за позовами заявників були зупинені, і
муніципальний суд не міг продовжувати судовий розгляд; з цього моменту
жодні процесуальні дії були неможливими. Враховуючи таку тривалість
зупинення судового розгляду, Суд не може погодитися з Урядом, що
позбавлення заявників права на вирішення їхніх цивільних справ мало лише
тимчасовий характер.

Суд визнає, що ситуація, в якій подається значна кількість позовів до
держави про виплату великих сум, може вимагати спеціального
врегулювання, і в цьому аспекті держава має право на певну свободу
розсуду. Тим не менше, вжиті заходи повинні відповідати вимогам ч.1 ст.6
Конвенції. Тим часом у даній справі судовий розгляд був зупинений більше
ніж на шість років, з яких понад чотири належать до того періоду, коли
Конвенція вже мала чинність щодо Хорватії, при чому жодного нового
законодавства з цього питання прийнято не було. Тому Суд не погоджується
з тим, що даний рівень доступу заявників до суду за національним
законодавством був достатнім, аби забезпечити їм „право на суд” в сенсі
ч.1 ст.6 Конвенції.

Отже, довгий період часу, протягом якого внаслідок законодавчих заходів
заявники були позбавлені права на вирішення національним судом питань
щодо їхніх цивільних прав та обов’язків призвів до порушення ч.1 ст.6
Конвенції.

Стосовно другої скарги заявників на порушення вимоги ч.1 ст.6 Конвенції
про розумний строк судового розгляду Суд зазначив, що усі затримки у
судовому розгляді були породженні законодавчими змінами 1996 року. Однак
Суд вже взяв до уваги цю обставину, аналізуючи наявність порушення права
на доступ до суду, тому в даній ситуації питання тривалості судового
розгляду поглинається питанням доступу до суду. Тому Суд не знайшов
необхідності окремо досліджувати питання тривалості судового розгляду.

Справа „Хартман проти Чеської Республіки” (Hartman v. the Czech
Republic)

У рішенні, ухваленому 10 липня 2003 року у справі „Хартман проти Чеської
Республіки”, Суд одноголосно постановив, що:

• було порушено ч.1 ст. 6 Конвенції (право на розгляд справи упродовж
розумного строку);

• було порушено ст. 13 Конвенції (право на ефективний засіб правового
захисту).

Суд постановив сплатити п. Яну Хартману (Jan Hartman) 4000 євро і
спадкоємцю п. Їрі Хартмана (Jiri Hartman) 6000 євро як компенсацію
моральної шкоди, а також обом разом 1500 євро у відшкодування судових
витрат.

Обставини справи

Заявники – Ян Хартман (Jan Hartman), який має громадянство Чехії і
Франції та проживає у м.Сапоіс (Sapois) (Франція), та його брат, Їрі
Хартман (Jiri Hartman), громадянин США, який знову здобув громадянство
Чехії в 1999 році. Після смерті Їрі Хартмана у травні 2002 року Суд
дозволив його сину, Ніколасу Перізаду Хартману (Nicholas Perizad
Hartman), вступити в процес від його імені.

31 грудня 1948 року заявники таємно покинули Чехословаччину. Місцева
комуністична влада наклала арешт на все їхнє майно і здійснювала
управління ним. 1 липня 1955 року Народний суд м. Клатові (Klatovy)
конфіскував їхню власність. Після зміни режиму в 1989 році, заявники
намагались повернути це майно.

У 1992 році п. Ян Хартман подав позов до Районного суду у м. Мель-нік
(Melnik) про повернення у власність земельної ділянки, розташованої у
населеному пункті Желізи (Zelizy). У задоволенні позову було відмовлено
5 квітня 2000 року. 17 жовтня 1995 року він також порушив справу про
повернення права власності на майно, яке знаходилось у районі м. Праги.
10 січня 2002 року цей позов було відхилено в апеляційному провадженні
Муніципальним судом м. Прага на тій підставі, що п.Хартман не був
громадянином Чехії, в той час як наявність такого громадянства була
необхідною передумовою для подання позову про повернення права власності
на майно.

Зміст рішення Суду

Покликаючись на ч.1 ст. 6 Конвенції, заявники скаржились на тривалість
проваджень у справах про повернення майна у власність. Відповідно до ст.
13 Конвенції вони також скаржились на відсутність ефективного засобу
правового захисту від надмірної тривалості судового провадження.

Уряд стверджував, що заява, подана п. Їрі Хартманом, повинна бути
відхилена в частині тривалості провадження, оскільки він не відповідав
вимогам законодавства щодо громадянства, які були передумовою для
задоволення позову про повернення права власності на майно. Оскільки не
було – згідно з чеським законодавством – жодного права чи обов’язку,
якими б можна було обґрунтувати його скаргу, ч.1 ст. 6 Конвенції не може
застосовуватись у цій справі. Суд звернув увагу на те, що Уряд не
висував таке заперечення, коли досліджувалося питання прийнятності цієї
заяви. Тому Суд постановив, що тепер Уряд не може покликатися на таке
заперечення. В будь-якому випадку, питання застосування ч.1 ст. 6 вже
досліджувалося Судом на стадії прийнятності заяви і жодної підстави
неприйнятності знайдено не було.

Що стосується твердження Уряду про невичерпання національних засобів
захисту (яке було долучене до опису обставин справи), Суд вказав, що, за
твердженням Уряду, чеське законодавство передбачає дві форми
превентивного захисту і право вимагати компенсацію.

Скарга до адміністративних органів, можливість подання якої доводилася
Урядом, не може розглядатися як ефективний засіб правового захисту,
оскільки вона не надає громадянину можливість змусити державу здійснити
свої наглядові повноваження.

Скарга ж до Конституційного суду дозволяє Конституційному суду зажадати
від суду, який зволікає провадження у справі, припинити затримку слухань
і розглянути справу в розумний строк. Однак жодної відповідальності за
невиконання цієї вимоги законодавство Чехії не передбачало. Таким чином,
і Конституційний суд не мав жодних повноважень вжити конкретних заходів
для пришвидшення провадження. Так само він не міг зобов’язати сплатити
компенсацію за надмірну тривалість розгляду справи. Звернення з позовом
про відшкодування збитків згідно із Законом №82/1998, на який покликався
Уряд, не призвело б до сплати згаданої компенсації, оскільки скаржники
не могли вимагати компенсації моральної шкоди, яка у даному випадку була
основним видом шкоди, завданої в результаті надмірної тривалості
розгляду справи.

За таких обставин Суд дійшов висновку, що у Чеській Республіці не
існувало ефективного засобу правового захисту, яким заявники могли б
скористатись у разі надмірної тривалості судового розгляду їх справи.

Суд вказав, що провадження у справі, порушеній п.Яном Хартма-ном,
тривало майже десять років, включаючи її розгляд судами першої та другої
інстанцій, а провадження у справі, порушеній п.Їрі Хартма-ном, тривало
майже п’ять років в суді першої інстанції, а в сукупності у судах першої
та другої інстанцій – шість років і три місяці.

Суд зауважив, що порушені заявниками питання не були складними, в той
час як розгляд справи для них мав істотне значення принаймні з огляду на
їхній вік та стан здоров’я. Хоча заявники самі були частково винні за
затримки у провадженнях, Суд встановив, що були тривалі періоди
бездіяльності суду, які від них не залежали. Зважаючи на обставини
справи, Суд вирішив, що тривалість кожного із трьох проваджень не
задовольняла вимоги ч.1 ст.6 Конвенції щодо розумного строку.

Суд вкотре вказав, що процедура адміністративного оскарження, на яку
посилався Чеський Уряд, не забезпечувала правового засобу захисту від
надмірної тривалості розгляду справи. Скарга до Конституційного суду і
позов про компенсацію шкоди згідно із Законом №82/1998 також не могли
вважатися ефективними засобами правового захисту у таких справах.

Справа „Рябих проти Росії” (Ryabykh v. Russia)

У рішенні, ухваленому 3 грудня 2003 року у справі „Рябих проти Росії”,
Суд постановив, що:

було порушено ч. 1 ст. 6 Конвенції (право на справедливий судовий
розгляд);

не було порушено ст.1 Протоколу №1 до Конвенції (захист права
власності).

Суд постановив не сплачувати жодних коштів заявниці в порядку
справедливої сатисфакції відповідно до ст. 41 Конвенції, оскільки вона
не висувала таких вимог у встановлений строк.

Обставини справи

Заявниця Анна Іванівна Рябих, – громадянка Росії – 1949 р.н., проживає у
с. Ніновка Бєлгородської області Росії.

Невстановленої дати заявниця подала позов до трьох співвідповідачів:
Новооскольського відділення Ощадного банку Росії, Ощадного банку Росії
та держави. У позовних вимогах вона стверджувала, що вартість її
особистих вкладів, які накопичувались на рахунках до 1991 року значно
зменшилась після економічних реформ. Її заощадження були результатом
багаторічної важкої праці, і заявниця мала намір за ці кошти купити
квартиру. Однак держава не провела переоцінку вартості заощаджень, аби
нейтралізувати наслідки інфляції, як цього вимагав Федеральний закон
„Про відновлення і захист заощаджень громадян Російської Федерації” від
10 травня 1995 року (далі – Закон про заощадження).

1 Примітка Суду: ця сума визначена без врахування деномінації 1998 року.
Відповідно до Указу Президента Російської Федерації „Про зміну
номінальної вартості російських грошових знаків і масштабу цін” від 4
серпня 1997 року 1000 „старих” рублів ставали, починаючи з 1 січня 1998
року, 1 „новим” рублем.

30 грудня 1997 року Новооскольський районний суд Бєлгородської області
під головуванням судді Лєбєдінської ухвалив рішення на користь п. Рябих
і присудив сплатити їй 129 544 106 рублів1, які мали бути виплачені
Державним казначейством Росії. Суд відхилив аргументи відповідачів
стосовно того, що положення Закону про заощадження не могли бути
реалізовані, оскільки задля його виконання не було прийнято жодного
підзаконного нормативного акта. Беручи до уваги те, що зазначений Закон
визнавав ці вклади внутрішнім державним боргом (хоча й держава вчасно не
впровадила норми, які б регламентували порядок сплати цього боргу), суд
притягнув відповідачів до цивільно-правової відповідальності. 28 лютого
1998 року це судове рішення було скасоване в апеляційному порядку
Бєлгородським обласним судом (далі – обласний суд), а справу було
повернуто на повторний розгляд.

8 червня 1998 року Новооскольський районний суд у цьому ж складі ухвалив
рішення, за змістом аналогічне попередньому. Щоправда, розмір
відшкодування вже становив 133 963.70 рублів. Оскільки апеляційна скарга
на це рішення не подавалась, воно набрало чинності 18 червня

року. Виконавче провадження щодо нього було відкрито 18 січня

року.

Вже після цього голова обласного суду вніс протест про перегляд, в
порядку нагляду, судового рішення від 8 червня 1998 року з огляду на
невідповідність цього рішення нормам матеріального права. 19 березня
1999 року Президія обласного суду розглянула цей протест, скасувала
зазначене рішення і відмовила п. Рябих у задоволенні усіх її позовних
вимог. При цьому заявницю не було повідомлено про внесення протесту в
порядку нагляду; окрім того, вона не була запрошена на засідання
вказаної наглядової інстанції. 17 червня 1999 року виконавче провадження
було припинене.

Однак 4 січня 2001 року Заступник голови Верховного Суду Російської
Федерації вніс протест про перегляд в порядку нагляду рішення Президії
обласного суду від 19 березня 1999 року. 22 січня 2001 року Верховний
Суд Російської Федерації прийняв цей протест до розгляду. Він підтримав
аргументи Президії обласного суду стосовно помилковості судового рішення
від 8 червня 1998 року, але ухвалив, що позовні вимоги п. Рябих не
можуть бути відхилені повністю, оскільки у такому випадку вона буде
безпідставно позбавлена права на компенсацію грошових втрат. Він також
визнав, що мало місце порушення права заявниці бути повідомленою про
перегляд її справи Президією обласного суду. Справу було передано до
Новооскольського районного суду на новий розгляд.

4 червня 2001 року Новооскольський районний суд у цьому ж складі втретє
постановив рішення на користь п. Рябих і присудив сплатити їй 188 724
рублів як відшкодування за знецінення вкладів та 60 000 рублів як
компенсацію моральної шкоди. Районний суд вказав, що систематичні
затримки Урядом виконання його обов’язку здійснити переоцінку розміру
вкладів заявниці спричинили їй моральні страждання. Однак це рішення
суду 14 серпня 2001 року було скасоване в апеляційному порядку обласним
судом, а справу заявниці було повернуто на повторний розгляд.

19 вересня 2001 року Новооскольський районний суд у цьому ж складі знову
підтвердив свою позицію і присудив сплатити заявниці компенсацію в
такому ж розмірі, як було встановлено в його попередньому рішенні від 4
червня 2001 року. 30 жовтня 2001 року апеляційна інстанція скасувала це
рішення, передала справу на новий розгляд до Новооскольського районного
суду і зажадала розглянути цю справу іншим складом суду.

27 лютого 2002 року Новооскольський районний суд під головуванням судді
Зімінова відмовив у задоволенні позову на тій підставі, що такий позов
не мав жодного юридичного обґрунтування. 2 квітня 2002 року це рішення
було залишено без змін апеляційною інстанцією. 8 травня 2002 року, після
внесення Головою обласного суду протесту про перегляд цього рішення в
порядку нагляду, Президія обласного суду скасувала його. Вона вказала,
що суди нижчої інстанції проігнорували основні права п. Рябих,
закріплені у Конституції Росії та у Конвенції.

10 червня 2002 року Новооскольський районний суд у цьому ж складі
ухвалив нове рішення, яким, зважаючи, зокрема на ст.1 Першого протоколу
до Конвенції, позовні вимоги заявниці були задоволені частково та
присуджено сплатити їй компенсацію у розмірі 231 059,19 рублів. 16 липня
2002 року апеляційна скарга відповідачів була відхилена, після чого
рішення суду від 10 червня 2002 року набрало чинності.

1 листопада 2002 року відповідачами було укладено із заявницею мирову
угоду, відповідно до якої п. Рябих виплачувалась сума у розмірі 248 724
рублів, а вона відмовлялась від позовних вимог. 19 листопада 2002 року
п. Рябих повідомила, що Уряд придбав їй квартиру у м. Новий Оскол
вартістю 330 000 рублів і вона не має претензій до держави.

23 березня 2003 року п. Рябих повідомила Суд, що вартість зазначеної
квартири не покривала її втрат як вкладника. Якщо гроші, які вона
зберігала в Ощадному банку в 1991 році, перевести у долари США, то
отримана сума перевищуватиме вартість квартири. Заявниця просила Суд
зобов’язати державу сплатити їй різницю між цими сумами.

Зміст рішення Суду

Заявниця скаржилась на те, що рішення Президії обласного суду від 19
березня 1999 року, яким було скасоване остаточне рішення районного суду,
винесене на її користь, порушує ч.1 ст. 6 Конвенції. Керуючись тією ж
статтею Конвенції, вона також стверджувала, що провадження у Президії
обласного суду було несправедливим, оскільки її не повідомили про
внесення протесту щодо перегляду рішення в порядку нагляду і не
запросили на судове засідання.

Стосовно збереження за п. Рябих статусу потерпілої Суд констатував, що з
хронології подій випливає, що держава намагалася захистити права п.
Рябих спочатку шляхом ухвалення рішення, згідно якого заощадження мали
бути відновлені до їх реальної вартості, а потім – шляхом придбання для
неї квартири.

Одначе держава не зобов’язана відновлювати заощадження заявниці, хоча
саме така вимога до держави покладена в основу твердження п. Рябих про
порушення ст. 6 Конвенції (див. ухвали Суду про прийнятність у справах
Rudzinska v. Poland, Gayduk and Others v. Ukraine, Appolonov v. Russia).
У контексті цієї статті Конвенції Суд стурбований іншим: наслідками
впливу на права заявниці, що закріплені у Конвенції, юридичної процедури
перегляду рішення в порядку нагляду, яка встановлена законодавством
Росії.

Безперечно, вимога п. Рябих про відновлення її заощаджень врешті-решт
була задоволена. Однак це ще не означає, що держава забезпечила право
заявниці скористатися рішенням суду від 8 червня 1998 року відразу ж як
воно набрало чинності. Іншими словами, хоча вимоги заявниці
кінець-кінцем були задоволені, це все одно не усувало того стану
правової невизначеності, в якому вона змушена була перебувати протягом
трьох років після скасування остаточного судового рішення від 8 червня

року (див. рішення Суду у справі Brumarescu v. Romania).

За таких обставин Суд вирішив, що заявниця зберігає статус потерпілої,
стверджуючи, що рішення Президії обласного суду від 19 березня

року і подальші події призвели до порушення її прав, зафіксованих у ч.1
ст. 6 Конвенції.

Стосовно ж суті скарги Суд вкотре нагадав, що право на справедливий
судовий розгляд, передбачене ч.1 ст. 6 Конвенції, слід тлумачити у
світлі преамбули до Конвенції, де проголошено принцип верховенства права
як складову спільної спадщини Договірних Сторін. Одним із основоположних
аспектів верховенства права є принцип правової визначеності (певності),
який, окрім іншого, встановлює, що у тих випадках, коли суди ухвалюють
остаточні рішення, такі рішення не можуть оспорюватись (див. рішення
Суду у справі Brumarescu v. Romania).

Принцип правової визначеності (певності) включає й дотримання принципу
res judicata, тобто принципу остаточності судового рішення. Остання
засада означає, що жодна сторона не має права ставити питання про
перегляд остаточного судового рішення, яке набрало чинності, лише заради
повторного судового розгляду і ухвалення нового рішення у справі.
Повноваження вищих судів щодо перегляду судових рішень мають
використовуватись задля виправлення судових помилок. Перегляд же рішень
в порядку нагляду не може розглядатись як замаскована апеляційна
інстанція, а сама наявність двох точок зору на предмет спору ще не є
підставою для повторного розгляду справи. Відхилення від цього принципу
можливе лише за виняткових обставин.

Тим часом у справі п. Рябих рішення суду від 8 червня 1998 року було
скасоване 19 березня 1999 року Президією обласного суду на тій підставі,
що суддя Лєбєдінская Новооскольського районного суду неправильно
витлумачила норми матеріального права. Президія обласного суду відхилила
позовні вимоги заявниці і закрила справу, тим самим звівши нанівець
увесь судовий процес, який завершився винесенням судового рішення, що
набрало чинності, і здійсненням виконавчого провадження за цим рішенням.

Суд зазначив, що процедура перегляду в порядку нагляду рішення суду від
8 червня 1998 року була розпочата Головою обласного суду, який не був
стороною у справі, проте був наділений такими повноваженнями згідно із
процесуальним законодавством. Ці його повноваження не були обмежені
жодними часовими рамками, тому судові рішення могли опротестовуватись
ним будь-коли.

Суд вкотре нагадав, що ч.1 ст. 6 Конвенції забезпечує кожному при
вирішенні його цивільних прав та обов’язків право на судовий розгляд. Це
право становить собою „право на суд”, у якому право на доступ до
правосуддя є одним із аспектів цього права. Однак дане право було б
ілюзорним, якби національні правові системи Договірних Сторін допускали
невиконання остаточних судових рішень, які набули чинності. Є
немислимим, щоб ч.1 ст. 6 Конвенції детально описувала процесуальні
гарантії сторін у справі – справедливість, публічність, розумність
строку провадження, але водночас не гарантувала б виконання судового
рішення. Тлумачення ч.1 ст. 6 Конвенції як такої, що пов’язана лише із
доступом до правосуддя і порядком судового розгляду, могло б призвести
до ситуації, яка не відповідатиме принципу верховенства права, який
Договірні Сторони зобов’язались поважати, ратифікуючи Конвенцію (див.
рішення Суду у справі Hornsby v. Greece).

Суд вважає, що право позивача на суд так само було б ілюзорним, якби
національні правові системи Договірних Сторін допускали можливість
скасування вищим судом, за заявою державного службовця, остаточного
судового рішення, яке набрало чинності.

Використовуючи процедуру перегляду в порядку нагляду судового рішення
від 8 червня 1998 року, Президія обласного суду порушила принцип
правової визначеності (певності) і право заявниці на суд, закріплені у
ч.1 ст. 6 Конвенції.

Стосовно процесуальних порушень, які мали місце під час провадження у
Президії обласного суду, Суд дійшов наступного висновку. Оскільки лише
саме застосування процедури перегляду в порядку нагляду остаточного
судового рішення вже призвело до порушення права заявниці на суд, то
немає потреби аналізувати, чи у такій процедурі були порушені
процесуальні гарантії, закріплені у ст. 6 Конвенції.

Окрім того, п. Рябих скаржилась на те, що невідновлення державою її
заощаджень, а також перегляд в порядку нагляду її справи і скасування
судового рішення, винесеного на її користь, є порушенням права
власності, зафіксованого у ст. 1 Першого протоколу до Конвенції.

Суд знову нагадав, що борг, встановлений рішенням суду, може
розглядатися як „володіння” у сенсі ст. 1 Першого протоколу до Конвенції
(див. рішення Суду у справі Burdov v. Russia). Більше того, скасування
такого рішення після того, як воно стало остаточним і не підлягало
оскарженню, становить втручання у право на мирне володіння майном тієї
особи, на користь якої це рішення було прийняте (див. рішення Суду у
справі Brumarescu v. Romania).

У рішенні від 8 червня 1998 року заявниці було присуджено 133 963.70
рублів. Після внесення протесту про перегляд рішення в порядку нагляду,
цю справу розглядали в суді першої інстанції ще чотири рази, завершивши
ці розгляди мировою угодою, згідно з якою держава забезпечила п. Рябих
квартирою вартістю 330 000 рублів. Ця сума істотно перевищила (навіть із
врахуванням інфляції) компенсацію, яка була призначена їй судовим
рішенням на самому початку і якої вона була свавільно позбавлена
внаслідок процедури нагляду.

Нарешті Суд нагадав, що вже розглядав справу, у якій виникало питання
про відновлення державою заощаджень, вкладених до Ощадного банку (див.
ухвалу Суду про прийнятність у справі Appolonov v. Russia), і в ній не
було виявлено ознак порушення ст. 1 Першого протоколу до Конвенції. Тоді
суд зазначав, що хоча вклади п. Апполонова істотно знецінилися внаслідок
інфляції, ст. 1 Першого протоколу до Конвенції не зобов’язує державу
підтримувати купівельну спроможність грошей, вкладених до
фінансово-кредитних установ. Так само й Закон про заощадження, в
тлумаченні національних судів, не встановив для держави реального
обов’язку компенсувати втрати, заподіяні інфляцією. Суд не бачив підстав
відступати від цих висновків й у даній справі. Тому ст. 1 Першого
протоколу до Конвенції не було порушено.

Справа „Купер проти Сполученого Королівства” та справа „Ґрівс проти
Сполученого Королівства” (Cooper v. the United Kingdom and Grieves v.
the United Kingdom)

У рішеннях, ухвалених 16 грудня 2003 року, Суд постановив, що: у справі
„Купер проти Сполученого Королівства” • не було порушено ч.1 ст. 6
Конвенції (право на справедливий судовий розгляд незалежним та
безстороннім судом); у справі „Ґрівс проти Сполученого Королівства”

• було порушено ч.1 ст. 6 Конвенції.

Суд постановив сплатити заявнику (п. Куперу) 8000 євро у відшкодування
судових витрат з вирахуванням суми, вже наданої йому для оплати правової
допомоги.

Обставини справи

Обидві справи стосуються питання про те, чи судові розгляди, здійснювані
військовими судами у Сполученому Королівстві після набрання чинності
законом „Про Збройні сили” від 1996 року, відповідали вимогам ч.1 ст.6
Конвенції.

Ґрехем Купер – громадянин Сполученого Королівства, народився 1968 року і
проживає у м. Бірмінгем. У відповідний період він проходив службу у
Королівських військово-повітряних силах (надалі – КВПС).

18 лютого 1998 року п. Купер був засуджений (відповідно до закону „Про
крадіжки” від 1968 року) за крадіжку регіональним військовим судом КВПС.
Цим вироком він був позбавлений волі строком на 56 днів, понижений у
військовому званні та звільнений зі служби. Зазначений суд засідав у
складі Постійного голови військових судів, двох офіцерів з нижчими
званнями та військового прокурора. Постійний голова військових судів
відбував останній термін перед виходом на пенсію і вже не підпадав під
атестаційні звіти, починаючи з серпня 1997 року. Два звичайні члени суду
відвідували навчальні курси у 1993 році, під час яких вивчалося
дисциплінарне провадження.

3 квітня 1998 року наглядова інстанція, отримавши висновок Головного
військового прокурора, залишила без змін зазначений вирок. Апеляційна
скарга заявника до Апеляційного військового суду була безуспішною.

Марк Антоні Ґрівс – громадянин Сполученого Королівства, народився 1968
року і проживає у м. Девон. У відповідний період він проходив службу у
Королівських військово-морських силах (надалі – КВМС). 18 червня 1998
року п. Ґрівс був засуджений військовим судом КВМС (відповідно до закону
„Про злочини проти особи” від 1861 року) за протиправне та зловмисне
поранення з метою заподіяти тяжкі тілесні ушкодження. Цим вироком його
було позбавлено волі строком на три роки, понижено у військовому званні,
звільнено зі служби і зобов’язано відшкодувати потерпілому компенсацію в
розмірі 700 фунтів стерлінгів. Даний військовий суд засідав у складі
голови суду (капітан КВМС), чотирьох офіцерів КВМС та військового
прокурора, який служив офіцером КВМС, а також баристером, котрий
працював правовим радником флоту у військовій частині, що відповідає за
розташування кораблів на морі.

29 вересня 1998 року Адміралтейська колегія, отримавши висновок
Військового прокурора флоту, залишила без змін вирок військового суду.
Апеляційна скарга заявника до Апеляційного військового суду виявилася
безуспішною.

Зміст рішення Суду

Обидва заявники, покликаючись на ч.1 ст.6 Конвенції, скаржились, що
створені згідно із законом від 1996 року військові суди, які розглядали
їхні справи, не були достатньо незалежні й безсторонні, а тому було
порушено право заявників на справедливий і відкритий судовий розгляд
незалежним та безстороннім судом, встановленим законом.

Беручи до уваги характер обвинувачення, а також характер і суворість
призначеного покарання (позбавлення волі строком на 56 днів в одній
справі та строком на три роки в іншій справі), Суд вирішив, що дані
провадження у військових судах становили кримінальні обвинувачення проти
заявників у сенсі ч.1 ст.6 Конвенції. З’ясувавши, що скарги заявників
стосувались правових питань, які могли бути вирішені при дослідженні
конкретних обставин справи, Суд визнав заяви прийнятними до розгляду.

Щодо заяви п. Купера Суд відхилив загальне твердження заявника, що за
своєю природою військові трибунали не здатні розглядати кримінальні
обвинувачення проти військовослужбовців, стабільно дотримуючись вимог
незалежності та неупередженості, встановлених ч.1 ст.6 Конвенції.

Суд також відхилив скаргу заявника на те, що військовий суд у його
справі був упередженим та позбавленим незалежності. Його твердження не
давали підстав ставити під сумнів те, що у провадженні військового суду
дотримувався чіткий розподіл функцій обвинувачення, головування й
ухвалення рішень, а також те, що при ухваленні рішень було забезпечено
незалежність судових органів від вищих судових інстанцій та від
посадових осіб з вищими званнями чи від іншого службового впливу.

Суд вказав, що не було жодних підстав піддавати сумніву незалежність
військового прокурора повітряних сил, оскільки він був цивільною особою,
призначеною Лордом-канцлером (котрий є цивільною особою), а на
провадження у військовому суді його призначив Генеральний військовий
прокурор (також цивільна особа). Суд визнав, що наявність цивільної
особи з такою кваліфікацією та вагомими повноваженнями у провадженні
військового суду становила одну з найбільших гарантій незалежності таких
судових процесів. Крім того, Постійний голова військових судів, який був
призначений для слухання цієї справи, вніс важливий вклад у забезпечення
незалежності даного судового розгляду.

Що ж до звичайних членів суду, Суд визнав, що їхнє призначення ad hoc, а
також відносно низькі військові звання самі по собі не підривали їхньої
незалежності, оскільки існували гарантії проти тиску на них, зокрема
наявність Постійного голови військових судів і військового прокурора,
заборона доповідати про зміст прийнятих рішень іншими членами суду,
наявність інформаційних повідомлень, поширюваних між членами суду.

Суд зазначив, що наглядова інстанція є аномальною рисою сучасної системи
військових судів і виразив занепокоєння з приводу того, що у
кримінальному процесі несудовий орган має повноваження переглядати
судові рішення. Однак Суд дійшов висновку, що наглядова інстанція не
підривала незалежність військового суду, оскільки остаточне рішення
завжди залишалося за судовим органом – Апеляційним військовим судом.

Таким чином, Суд дійшов висновку, що не було підстав вважати провадження
у військовому суді несправедливим і, як наслідок, не сталося порушення
ч.1 ст. 6 Конвенції.

Стосовно заяви п. Ґрівса Суд зазначив, що військові суди КВМС
відрізнялися у деяких суттєвих моментах від судової системи КВПС.

На відміну від останніх, військово-морські органи обвинувачення могли
призначити обвинувача для військового суду з числа морських баристерів з
іншого службового штату. Проте у справі заявника обвинувачем була особа
зі штату органів обвинувачення, як і в справі п. Купера. Адміністратор
військового суду КВМС був цивільною особою, а не офіцером, як це було у
випадку адміністратора військового суду КВПС. Залучення цивільної особи
до провадження військового суду мало важливе значення для незалежності
судового розгляду.

Однак більш серйозним питанням, на думку Суду, було те, що хоча
військовий прокурор КВМС і виконував таку саму вагому роль у військових
судах, як і відповідний учасник процесу у військових судах КВПС, він був
офіцером морських сил, який проходив службу в регулярних військах за
межами військового суду. А військовий прокурор КВПС був цивільною
особою, підпорядкованою Генеральному військовому прокурору, який також
був цивільною особою. До того ж, військовий прокурор КВМС призначався
офіцером КВМС – Головним військовим прокурором КВМС .

Суд був стурбований тогочасною практикою подання звітів військовими
прокурорами КВМС. Так, звіт військового прокурора флоту щодо участі у
судовому процесі міг бути відправлений до службового офіцера з питань
звітності. Суд вирішив, що навіть якщо військовий прокурор, призначений
для участі у провадженні заявника, і міг вважатися незалежним,
незважаючи на його обов’язок подавати звіти, посада військового
прокурора морських сил не могла розглядатися як дієва гарантія
незалежності військових судів КВМС. Тому відсутність цивільних осіб у
ролі військового прокурора позбавила військовий суд КВМС однієї з
найважливіших гарантій незалежності, якою володіють інші військові суди.

Крім того, Суд вирішив, що ті інформаційні повідомлення, які надсилалися
членам військового суду КВМС, були менш деталізовані і менш зрозумілі,
ніж інформаційні повідомлення у судовій системі КВПС.

Вони, отже, були менш дієвими при забезпеченні незалежності звичайних
членів військових судів від неналежного зовнішнього впливу.

Таким чином, аналізуючи справу п. Купера і справу п. Ґрівса, Суд
встановив відмінності у цьому аспекті між системою військових судів КВПС
і системою військових судів КВМС. Ці відмінності призвели до того, що
побоювання п. Ґрівса щодо незалежності та неупередженості провадження у
військовому суді, який діяв відповідно до закону від 1996 року, могли
бути об’єктивно обґрунтованими. Отже, провадження у його справі у
військовому суді було несправедливим, і тому було порушено ч.1 ст.6
Конвенції.

Справа „Кормачова проти Росії” (Kormachova v. Russia)

У рішенні, ухваленому 29 січня 2004 року у справі „Кормачова проти
Росії”, Суд постановив, що:

було порушено ч.1 ст. 6 Конвенції (право на справедливий судовий розгляд
упродовж розумного строку);

було порушено ст. 13 Конвенції (право на ефективний засіб правового
захисту);

Суд постановив сплатити заявниці 3000 євро як компенсацію моральної
шкоди, а також 200 євро у відшкодування судових витрат. Обставини справи

Заявниця, Тетяна Акунбеківна Кормачова, є громадянкою Росії, народилася
1952 року, проживає у м. Гусь Хрустальний Володимирської області. До
переїзду до м. Гусь Хрустальний заявниця жила і працювала у м. Мис
Шмідта (Чукотка). 31 жовтня 1996 року заявниця звернулася до
Шмідтівського районного суду Чукотського автономного округу (надалі –
Шмідтівський суд) з позовом до свого колишнього роботодавця – керівника
місцевого магазину. В позовній заяві вона вимагала сплатити їй значну
суму заробітної плати, компенсацію за невикористану відпустку, вихідну
допомогу та належно оформити звільнення з роботи.

Оскільки судовий процес не просувався, протягом 1997 – 1999 років
заявниця скаржилась на Шмідтівський суд до багатьох вищих судових
інституцій та інших органів влади.

У відповідь на одну зі скарг заявниці, Голова кваліфікаційної колегії
суддів Чукотського автономного округу (надалі – Окружна кваліфікаційна
колегія) 18 квітня 1997 року звернувся із запитом на ім’я Голови
Шмідтівського суду з проханням повідомити йому, чим викликана затримка у
розгляді справи заявниці та коли буде призначене слухання. 24 липня 1997
року Голова Чукотського окружного суду (надалі – Голова Окружного суду)
звернувся до Голови Шмідтівського суду з вимогою розпочати провадження у
справі, призначити дату слухання і до 20 серпня 1997 року повідомити про
це заявницю. 1 серпня 1997 року Голова судової колегії у цивільних
справах Окружного суду відправив Голові Шмідтівського суду скаргу
заявниці. Він зажадав повідомити його і заявницю до 25 серпня 1997 року
про стан провадження у справі.

13 березня 1998 року Голова Окружного суду дав вказівку Голові
Шмідтівського суду повідомити заявницю до 15 квітня 1998 року про дату
розгляду її справи. Він також повідомив заявницю про те, що Окружний суд
не може розглянути її справу, оскільки він не укомплектований. Крім
того, Голова Окружного суду відзначив, що його попередні запити до
Шмідтівського суду залишилися без відповіді. 30 березня 1998 року Голова
Вищої кваліфікаційної колегії суддів дав вказівку Голові Окружного суду
розглянути скаргу заявниці і вжити необхідних заходів.

20 квітня 1998 року Голова Окружного суду дав вказівку Голові
Шмідтівського суду повідомити йому до 20 травня 1998 року про стан
розгляду справи. Він відзначив, що Голова не реагував на попередні
вимоги Окружного суду щодо пришвидшення судового розгляду. Він також
попередив Голову, що буде змушений звернутися в Окружну кваліфікаційну
колегію у разі подальшого зволікання.

18 травня 1998 року Шмідтівський суд видав судове доручення Московському
суду про опитування заявниці. Московський суд не зміг виконати це
доручення, оскільки заявниця не повідомила судам про зміну своєї адреси.

Врешті, 7 липня 1998 року Голова Окружного суду повідомив заявниці, що
її справа не могла бути розглянута, оскільки Шмідтівський суд був не
укомплектований і перевантажений роботою.

4 серпня 1998 року новопризначена Голова Окружної кваліфікаційної
колегії дала вказівку Голові Шмідтівського суду надіслати колегії до 1
жовтня 1998 копії матеріалів у справі заявниці. Вона відзначила з
невдоволенням, що Шмідтівський суд ігнорував попередні скарги заявниці і
запити Окружної кваліфікаційної колегії. Вона також пояснила заявниці,
що Шмідтівський суд був не укомплектований, починаючи з липня 1997 року,
і що відповідно до законодавства неможливо подати до суду позов про
відшкодування шкоди, заподіяної затримками у розгляді справи.

13 січня 1999 року Голова Окружної кваліфікаційної колегії зобов’язала
Голову Шмідтівського суду повідомити колегію і заявницю у строк до 10
лютого 1999 року про рух справи. Вона також дала вказівку Голові
Шмідтівського суду представити копії процесуальних документів, які б
засвідчили, що суддя, який був призначений у справі заявниці, здійснював
належну підготовку до розгляду справи. Вона також повідомила заявниці,
що неможливо викликати Голову Шмідтівського суду в окружний центр для
пояснень, тому що м. Мис Шмідта розташоване занадто далеко, а колегія не
мала коштів для оплати його відрядження.

лютого 1999 року заступник Голови Окружної кваліфікаційної колегії
відзначив, що Голова Шмідтівського суду дотепер нічого не повідомив п.
Кормачову стосовно просування у розгляді її справи, незважаючи на
попередні запити. Він дав вказівку Голові Шмідтівського суду повідомити
про це заявницю негайно.

12 квітня 1999 року Голова Окружної кваліфікаційної колегії повідомила
п. Кормачову, що колегія збирається відвідати Шмідтівський суд, тому що
надійшло багато скарг на його діяльність. Відвідання було призначено на
травень-червень 1999 року за умови, що колегія одержить фінансування на
цей захід.

26 квітня 1999 року Голова Вищої кваліфікаційної колегії суддів дав
вказівку Голові Окружного суду перевірити скарги заявниці та передати їх
в Окружну кваліфікаційну колегію, якщо він визнає це необхідним.

3 червня 1999 року Шмідтівський районний суд ухвалив перше рішення у
справі заявниці, в якому було постановлено задовольнити її вимоги. Проте
відповідач оскаржив це рішення суду.

12 липня 1999 року Голова Вищої кваліфікаційної колегії суддів дав
вказівку Голові Окружного суду перевірити роботу Голови Шмідтівсько-го
суду до 1 вересня 1999 року. 18 серпня 1999 року Голова Окружної
кваліфікаційної колегії повідомив заявницю про те, що Окружна
кваліфікаційна колегія перевірить діяльність Голови Шмідтівського суду.

23 грудня 1999 року Окружний суд задовольнив скаргу відповідача і
повернув справу в Шмідтівський суд на новий розгляд.

3 квітня 2000 року Окружна кваліфікаційна колегія винесла догану судді
Шмідтівського суду, яка розглядала справу заявниці, за порушення
процесуального законодавства. Колегія попередила суддю, що вона може
бути звільнена з посади, якщо порушення будуть тривати й далі.

березня 2001 року Шмідтівський суд знову виніс рішення у справі, яким
задовольнив позовні вимоги заявниці частково. Однак 21 травня 2001 року
прокурор Шмідтівського району подав протест на рішення суду в інтересах
відповідача. 11 жовтня 2001 року Окружний суд знову скасував рішення
суду і повернув справу на повторний розгляд.

23 жовтня 2002 року п. Кормачова зажадала від Шмідтівського суду
виплатити їй 200000 рублів як компенсацію затримки в розгляді її справи.
10 листопада 2002 року Шмідтівський суд виділив цю вимогу в окреме
провадження.

14 листопада 2002 року Шмідтівський суд виніс ще одне рішення у справі,
яким задовольнив основні вимоги заявниці частково. 2 квітня 2003 року
заявниця оскаржила це рішення суду. 15 травня 2003 року Окружний суд
частково скасував рішення суду і виніс нове рішення, яким вимоги
заявниці були задоволені частково.

27 червня 2003 року Шмідтівський суд припинив провадження щодо вимоги
про відшкодування шкоди, заподіяної затримками у провадженні справи. Суд
дійшов висновку, що не існує законодавчих норм, згідно з якими розгляд
таких вимог був би можливим. 2 жовтня 2003 року Окружний суд скасував це
рішення на тій підставі, що Шмідтівський суд не міг розглядати справу
проти самого себе. Окружний суд вирішив, що він самостійно визначить той
суд, який буде розглядати ця справу. Провадження у цій справі ще не
розпочалося на момент розгляду справи у Суді.

Під час розгляду справи заявниці у судах п. Кормачова подавала декілька
скарг також до Федерального Омбудсмана, до Міністерства юстиції, Уряду,
Парламенту і Конституційного Суду. Ці органи або спрямовували скарги до
судових установ Чукотського автономного округу, або ж рекомендували
заявниці зробити це самій.

Зміст рішення Суду

Заявниця скаржилась на те, що тривалість розгляду її справи в
національних судах не відповідала вимозі розумного строку, передбаченої
у п.1 ст.6 Конвенції. Крім того, покликаючись на ст. 13 Конвенції,
заявниця стверджувала, що в Росії відсутній ефективний засіб правового
захисту від надмірної тривалості судового провадження.

Уряд Ро сії звернув увагу на те, що вираховувати тривалість періоду
потрібно не від 31 жовтня 1996 року, коли заява була подана до суду
вперше, а з моменту набрання чинності Конвенції для Росії, тобто з 5
травня 1998 року. Провадження у справі завершилось 15 травня 2003 року
рішенням Окружного суду і загалом тривало 6 років, 6 місяців і 15 днів,
з яких 5 років і 10 днів потрапляють до компетенції Суду ratio temporis.
У межах цього періоду суди і першої, і другої інстанції розглядали
справу тричі.

За твердженням Уряду, така тривалість провадження виправдовується
об’єктивними причинами.

По-перше, Шмідтівський суд розташований на Далекому Сході Росії, що дуже
далеко від Гусь Хрустального – міста, де проживає заявниця. Тому суду
знадобився тривалий час, аби вирішити різні процесуальні питання,
наприклад, одержати докази від заявниці, повідомляти її про слухання,
одержати відповідь на судове доручення.

По-друге, суд зазнав значних труднощів у своїй роботі. Протягом
тривалого періоду часу він не був укомплектований. Починаючи з жовтня
1998 року, будинок суду був в аварійному стані і судові процеси повинні
були проводитися в приймальні місцевої адміністрації. Узимку 2000 року
будинок суду не опалювалося.

По-третє, заявниця сама своєю поведінкою сприяла затягуванню судового
розгляду. Вона не представила вчасно копію своєї трудової книжки
-важливого доказу, а також не повідомила суд про зміну місця проживання.

На думку заявниці, відстань між судом і місцем її проживання не
виправдовувала тривалість розгляду. Відповідно до її розрахунків, листи
з Чукотки зазвичай приходять до Володимирської області за 20 днів. Тому,
якби суд надсилав усі процесуальні вимоги вчасно, рішення суду в справі
було б можливо винести в межах шести місяців. Крім того, у 1996-1997
роках цей суд був цілком укомплектований і природних перешкод не
існувало. Судове доручення Шмідтівського суду Московському суду про
опитування заявниці не могло бути виконане, тому що містило помилку в її
адресі. Нарешті, тривалість провадження у справі, на думку заявниці,
була неприпустимою ще й з огляду на те, що внаслідок такого зволікання
заявниця фактично не могла отримати нову роботу, оскільки для
влаштування на нову роботу необхідним був запис у трудовій книжці про
звільнення з попереднього місця роботи.

Суд вкотре нагадав, що розумність тривалості провадження повинна
оцінюватись у світлі обставин справи і з урахуванням критеріїв, які
встановлені прецедентним правом Суду, а саме: складністю справи,
поведінкою заявника і відповідних органів влади, значимістю предмету
спору для заявника (див., серед багатьох інших, рішення у справі
Frydlender v. France}.

Суд відзначив, що предметом судового розгляду був звичайний трудовий
спір. Отже, справа не становила особливої складності. Щодо поведінки
заявниці Суд не вбачав, що це виправдовувало тривалість розгляду.

Стосовно поведінки судової влади Суд нагадав, що на держави-учас-ниці
покладено обов’язок організувати свою правову систему таким чином, щоб
їхні суди гарантували кожному право на винесення остаточного рішення в
межах розумного строку при розгляді спору щодо цивільних прав та
обов’язків (див. рішення у справі Frydlender). Спосіб, яким
дер-жава-учасниця забезпечує механізми реалізації цього обов’язку – чи
шляхом збільшення числа суддів, чи шляхом встановлення строків розгляду
справ, або ж іншими методами -визначається розсудом держави. Якщо ж
держава-учасниця дозволяє зволікання у судових розглядах з порушенням
“розумного строку”, передбаченого п.1 ст.6 Конвенції, і не вживає жодних
заходів для прискорення розгляду, вона підлягає відповідальності за таку
затримку (див. рішення у справі Price and Lowe v. the United Kingdom).

У своїх поясненнях Уряд звертав увагу в основному на об’єктивні
труднощі, що існували в роботі Шмідтівського суду, як-от:
неукомплектованість штату, поганий технічний стан його будинку,
територіальна віддаленість. Суд вирішив, що усі ці труднощі не звільняли
державу від відповідальності за те, що розгляд справи був проведений з
порушенням розумного строку.

Суд вкотре нагадав, що трудові спори, за своєю природою вимагають
швидкого розгляду (див., mutatis mutandis, рішення у справі Obermeier v.
Austria). Справа заявниці стосувалася, зокрема, оформлення звільнення з
попереднього місця роботи, без чого їй було доволі складно знайти нову
роботу. На думку Суду, заявниця була дуже зацікавлена у швидкому
ухваленні судового рішення в її справі.

Виходячи з вищевикладеного та з тієї обставини, що справа вирішувалась
понад п’ять років, Суд дійшов висновку про те, що вона не була
розглянута в межах розумного строку. Відтак, було порушено п.1 ст.6
Конвенції.

Заперечуючи наявність порушення ст. 13 Конвенції, Уряд стверджував, що
як тільки заявниця скаржилася до вищих органів судової влади, вони
примушували Шмідтівський суд розглядати справу.

Суд нагадав, що ст. 13 Конвенції передбачає наявність ефективного засобу
правового захисту від ймовірного порушення вимоги п.1 ст.6 Конвенції про
розгляд справи упродовж розумного строку (див. рішення у справі Kudla v.
Poland).

Суд відзначив, що Уряд, однак, не вказав, чи була у заявниці можливість
отримати захист – або превентивний, або компенсаційний, звертаючись до
вищих судових чи інших органів влади. Не було доведено, що такі правові
засоби, які були у розпорядженні заявниці, могли пришвидшити вирішення
її справи чи могли б забезпечити адекватну компенсацію за затримку
розгляду, яка вже відбулась. Крім того, Уряд не навів прикладу з
національної практики, який би продемонстрував, що, використовуючи
згадані засоби, заявниця могла отримати такий захист (див. рішення у
справі Kudla v. Poland).

Численні скарги заявниці до судових органів, зрештою, сприяли прийняттю
Окружною кваліфікаційною колегією рішення про оголошення догани судді,
відповідальній за розгляд справи п. Кормачової. Однак Суд не вважав, що
ця спеціальна процедура становила ефективний засіб захисту від
необгрунтовано тривалого судового розгляду в сенсі ст. 13 Конвенції.
По-перше, скарга заявниці до Окружної кваліфікаційної колегії фактично
була просто інформацією, поданою до наглядового органу з проханням
скористатися своїми повноваженнями, якщо це буде необхідно. Ці
повноваження могли бути здійснені й без ініціативи п. Кормачової. Якщо
така скарга подана, то вказана колегія лише зобов’язана вплинути на
суддю, щодо якого подано скаргу, за умови, якщо така скарга не буде явно
необгрунтованою. У розгляді скарги беруть участь тільки Окружна
кваліфікаційна колегія і суддя, стосовно якого подано скаргу, а заявниця
не є стороною у такому провадженні. По-друге, будь-яке рішення Окружної
кваліфікаційної колегії стосуватиметься особистого становища залученого
судді, і жодного прямого чи негайного наслідку для провадження, яке
стало приводом для скарги, не матиме (див., mutatis mutandis, рішення у
справі Karrer, Fuchs andKodrnja v. AusMa).

Нарешті, Суду не було представлено доказів того, що в ході розгляду
справи за позовом заявниці до Шмідтівського суду від 23 жовтня 2003
року, вона могла б отримати належну компенсацію.

Таким чином, Суд вирішив, що було порушено ст. 13 Конвенції, оскільки
заявниця не мала жодного національного засобу правового захисту, за
допомогою якого вона могла б забезпечити примусову реалізацію її права
на судовий розгляд впродовж розумного строку, як це передбачено п.1 ст.б
Конвенції.

Справа „Пєрє проти Фрапції” (Perez v. France)

У рішенні, ухваленому 12 лютого 2004 року у справі “Пере проти Фpaнції,,
Суд постановив:

• відхилити попереднє заперечення Уряду щодо відсутності підстав для
застосування ч. 1 ст.б Конвенції;

• визнати, що не було порушення ч. 1 ст. б Конвенції. Обставипи справи

Заявниця, Паула Пере, є громадянкою Франції, народилась 1933 року і
проживає у м. Ла-Плейн-де-Кафр (La Plaine des Cafre).

У липні 1995 року заявниця звернулася до місцевого відділу поліції із
заявою про те, що на неї було вчинено напад її дочкою і сином. Конфлікт
між п. Пере та її дітьми виник у зв’язку з поданням заявницею судового
позову про стягнення з них аліментів на своє утримання. Як стверджує
заявниця, коли вона їхала разом з дітьми у машині, син заподіяв їй два
уколи шприцом, наповненим невідомою речовиною. У ході попереднього
з’ясування обставин цієї ситуації у машині справді було виявлено шприц
із залишками валер’яни, а на тілі заявниці – сліди від двох уколів.
Справу було порушено за фактом заподіяння ушкоджень з використанням
зброї. Заявницю було визнано цивільною стороною у кримінальній справі*.

14 березня 1997 року за постановою судді-слідчого провадження у справі
було закрито на підставі недостатності доказів, які б вказували на

Відповідно до КПК Франції (ст. 1-10) цивільною стороною у кримінальному
процесі визнається особа, якій злочином заподіяна фізична, майнова чи
моральна шкода, тобто така особа, яка у вітчизняному законодавстві
відображається терміно-поняттям “потерпілий”. Щоправда в деяких працях
(див. Гуценко К.Ф., Головко Л. В., Філімонов Б.А. Уголовный процесс
западных государств. – М. – 2001г. С. 315-317) терміно-поняття “цивільна
сторона” перекладається як “цивільний позивач” (“гражданский истец”),
що, вочевидь, не є тотожним поняттю цивільний позивач у
кримінально-процесуальному праві України та й, зрештою, Росії (прим.
перекладачів).

факт вчинення злочину. Скаргу п. Пере на це рішення було відхилено через
пропущення строку, передбаченого законом для її подання. І, зрештою,
касаційну скаргу заявниці щодо питань права також не було задоволено.
Зміст рішення Суду

Заявниця стверджувала, що рішення про закриття кримінальної справи, у
якій вона брала участь як цивільна сторона, а також процедура розгляду
її скарги у Касаційному суді не були справедливими.

Уряд висунув заперечення щодо можливості застосування ч. 1 ст. 6
Конвенції до цивільної сторони у кримінальному процесі. Зокрема він
стверджував, що існує відмінність між особою, якій шкода заподіяна
цивільним правопорушенням, та особою, якій шкода заподіяна можливим
злочином. На думку Уряду, у першому випадку ч. 1 ст. 6 Конвенції
підлягає застосуванню, а у другому випадку – ні. Уряд також акцентував
на тому, що поширення гарантій, передбачених ч. 1 ст. 6 Конвенції, на
особу, визнану цивільною стороною у кримінальному процесі, призведе до
невиправданого розширення її процесуального статусу, оскільки такий
розширений процесуальний статус цивільної сторони перекликатиметься з
позицією обвинувача у справі.

Натомість заявниця стверджувала, що гарантії, які містяться у ч. 1 ст. 6
Конвенції, стосуються особи зі стасусом цивільної сторони у
кримінальному процесі незалежно від того, на якій стадії процесу вона
набула цього статусу.

Звернувшись до свого прецедентного права з питань застосування положень
ст. 6 Конвенції до цивільної сторони у кримінальному процесі, Суд дійшов
висновку про те, що воно є неоднозначним. Зважаючи на це, Суд висловив
намір уточнити свою позицію, зокрема з огляду на подібність
законодавства держав-учасниць, що регулює питання статусу потерпілого у
кримінальному процесі.

Суд зазначив, що доцільно застосувати новий підхід щодо тлумачення
положень ч.1 ст.6 Конвенції, котрі обмежуть дію гарантій права на
справедливий розляд певними видами проваджень, а саме відмовитись від
розширеного тлумачення цих обмежуючих положень.

У відповідь на міркування Уряду стосовно відмінностей у процесуальному
становищі особи, котра долучається до участі у кримінальному процесі як
цивільна сторона, у порівнянні з особою, що самостійно заявляє цивільний
позов, Суд зазначив, що насправді їх процесуальне становище є за своєю
суттю дуже подібним, оскільки для них обидвох основною метою є захист
своїх цивільних прав та інтересів.

Відтак, проаналізувавши відповідні норми законодавства Франції, Суд
постановив, що гарантії, котрі містяться у ст. 6 Конвенції, стосуються
також особи, яка звертається із заявою про відкриття кримінальної справи
і про визнання її цивільною стороною у даній справі. Суд далі вказав, що
такий підхід відповідатиме меті належного забезпечення прав потерпілого
у кримінальному процесі.

Суд встановив, що заявниця звернулася до компетентних державних органів
із клопотанням допустити її до участі у провадженні кримінальної справи
як цивільної сторони та скористалася своїм правом на звернення з вимогою
про компенсацію шкоди, заподіяної їй можливим злочином. Відтак, Суд
постановив, що гарантії ст. 6 Конвенції повинні були застосовуватись і
щодо заявниці під час її участі у відповідному кримінальному процесі.
Тому попереднє заперечення Уряду щодо відсутності підстав для
застосування ч. 1 ст. 6 Конвенції було відхилено Судом.

Стосовно скарги заявниці на несправедливість розгляду її заяви у
касаційному суді Суд зазначив, що сам факт відсутності у рішенні суду
згадок про усі ті положення національного законодавства, на які
покликалася заявниця, не є свідченням неправомірності дій суду. Крім
того, касаційний суд чітко висловився щодо відсутності підстав для
застосування окремих норм внутрішнього законодавства, на які покликалася
заявниця. Рішення касаційного суду свідчить також і про те, що усі
аргументи касаційної скарги заявниці були судом належним чином
проаналізовані та оцінені. Тому Суд постановив, що порушення ч. 1 ст. 6
Конвенції не було.

Справа “Меріт проти України” (Merit v. Ukraine)

У рішенні, ухваленому 30 березня 2004 року у справі “Меріт проти
України”, Суд постановив, що:

мало місце порушення ч.1 ст.6 Конвенції;

було порушено ст. 13 Конвенції.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявнику 2500 євро
як компенсацію моральної шкоди і 1500 євро на відшкодування судових
витрат.

Обставини справи

Заявник, п. Сем Меріт, є громадянином Ізраїлю, народився 1939 року і
проживає в Ізраїлі. Він є власником 99% статутного фонду компанії “Jason
Development Enterprises ЬтсГ(далі – “JDE”) – акціонерного товариства,
зареєстрованого в Україні.

27 вересня 1997 року працівники Вадул-Сіретської митниці Державної
митної служби України провели перевірку вантажів із обладнанням для
кавового виробництва, відпрвленого компанією “Jason industries”,
власником якої є заявник. Відповідне обладнання мало стати внеском цієї
компанії у статутний фонд акціонерного товариства “ЛЖ”. За наслідками
перевірки було встановлено, що для заповнення вантажно-митної декларації
на перевезення зазначеного обладнання використовувались підроблені
документи.

29 вересня 1997 року було порушено кримінальну справу щодо по-

садових осіб компанії “Л)Б” за підозрою у вчиненні ними шахрайства

і контрабанди.

Того самого дня матеріали справи були передані прокуратурі Чернівецької
області (далі – прокуратура) для продовження розслідування. Упродовж
періоду часу з вересня 1997 року до січня 1998 року працівники
Вадул-Сіретської митниці на виконання відповідних постанов слідчого
прокуратури здійснили вилучення фінансових та інших комерційних
документів, що належали компанії “Л)Б”.

13 жовтня 1997 року за постановою слідчого прокуратури відповідне
обладнання для кавовиробництва було вилучено як речовий доказ у справі,
а 16 жовтня 1997 року було заблоковано банківські рахуни-ки компанії
“Л)Б”. Згодом було також вилучено усю внутрішню документацію, зокрема
бухгалтерські книги, копії контрактів, а також іншу власність, що
належала цій компанії і заявнику.

28 січня 1998 року заявника було затримано за підозрою у вчиненні

злочину. 30 січня 1998 року строк перебування п. Меріта під вартою

було продовжено. 4 лютого 1998 заявнику було пред’явлено звинува-

чення у вчиненні контрабанди, шахрайства з фінансовими ресурсами та

шахрайства, вчиненого посадовою особою.

лютого 1998 року строк досудового слідства було продовжено до 4х
місяців. 17 березня 1998 року за рішенням прокурора області строк
запобіжного заходу у вигляді перебування заявника під вартою було
продовжено до чотирьох місяців.

квітня 1998 року строк досудового слідства було продовжено до 5 місяів
14 днів.

9 червня 1998 року заявникові було пред’явлено звинувачення у злочинному
ухиленні від сплати податків (ст. 148-2 КК України) та використанні
завідомо підроблених документів (ст. 194 КК України).

10 червня 1998 року заявника було повідомлено про закінчення до-

судового слідства у кримінальній справі щодо нього.

30 січня 1999 року заступник прокурора області підписав складений

слідчим обвинувальний висновок.

3 лютого 1999 року справу було передано до Ленінського районного суду м.
Чернівці.

29 червня 1999 року суддя, котрий розглядав справу, прийняв ухвалу

про повернення її на додаткове розслідування з огляду на неповноту з’я-

сування певних обставин справи. Тоді ж заявник подав до суду клопотання
про звільнення його з-під варти. У задоволенні клопотання було
відмовлено на тій підставі, що продовжував існувати ризик можливого
ухилення підсудного від слідства і суду.

У липні 1999 року прокуратура оскаржила до Чернівецього обласного суду
(далі – обласний суд) згадану ухвалу судді на тій підставі, що у справі
було достатньо доказів для розгляду і вирішення справи по суті.

10 серпня 1999 року обласний суд відхилив зазначену скаргу прокуратури,
мотивуючи це тим, що для повнішого з’ясування характеру злочину, у
вчиненні якого звинувачувався заявник, необхідно було провести додаткове
розслідування.

25 серпня 1999 року постановою слідчого прокуратури застосований до
заявника запобіжний захід у вигляді взяття під варту було замінено на
підписку про невиїзд.

22 вересня 1999 року слідство у справі заявника було зупинено у зв’язку
з прийняттям постанови про розшук п. Лодянової, підозрюваної у тій самій
справі.

У травні 2000 року заявник звернувся до суду з заявою про закриття
кримінальної справи щодо нього. 2 червня 2000 року районний суд,
посилаючись на ст. 248-3 ЦПК України та ст. 234 КПК України, відмовив у
прийнятті цієї заяви, вказавши на її непідвідомчість суду. Суд також
зазначив, що заявник не скористався можливостями оскаржити рішення і дії
слідчого в порядку підлеглості.

20 липня 2000 року кримінальну справу було закрито на підставі
недоведеності участі обвинуваченого у вчиненні злочину.

Постановою від 19 вересня 2000 року заступник прокурора області скасував
зазначену вище постанову про закриття кримінальної справи щодо заявника
у зв’язку з невиконанням слідчим вказівок судді, викладених у судовій
ухвалі від 29 червня 1999 року про відновлення слідства у справі.
Відтак, слідство у справі було знову відновлено.

7 грудня 2001 року заявника було повідомлено, що слідство у кримінальній
справі щодо нього триває.

Нині розслідування кримінальної справи щодо заявника зупинено у зв’язку
з проведенням розшуку п. Лодянової.

Зміст рішення Суду

Посилаючись на ч.1 ст.6 Конвенції, заявник скаржився на занадто
тривалий, нерозумний строк розслідування кримінальної справи щодо нього.
Він також стверджував, що всупереч вимогам ст. 13 Конвенції не було
забезпечено ефективних засобів розгляду його скарги.

Уряд у своїх запереченнях зазначав, що провадження у кримінальній справі
щодо заявника слід розділити на чотири послідовних періоди, а саме:
перший – від 28 січня до 3 лютого 1999 року; другий – від 3 лютого до 10
серпня 1999 року; третій – від 10 серпня до 22 вересня 1999 року і
четвертий – від 22 вересня 1999 до дня розгляду справи в Суді. Відтак,
Уряд стверджував, що кожен з цих періодів відповідав вимозі розумності
строку, що міститься у ч. 1 ст. 6 Конвенції.

Заявник натомість стверджував, що такий підхід був неправильним,
зважаючи на те, що загалом провадження у його справі на той час вже
тривало 6 років і продовжувало тривати далі.

Суд зазначив, що позиція Уряду щодо визначення тривалості процесу не
відповідала усталеному прецедентному праву Суду (див. рішення у справі
“Кудла проти Польщі”). Суд вкотре вказав, що початковою точкою відліку
строку в контексті вирішення питання щодо його розумності стосовно
кримінальних справ є момент виявлення ставлення державних органів до
особи як до підозрюваного або як до обвинуваченого у вчиненні злочину.
Цей момент зазвичай настає ще до передання кримінальної справи до
судового розгляду (див., наприклад, п. 22 рішення Суду у справі “Девеєр
проти Бельгії”). Зокрема, початковим моментом відліку може бути день
взяття особи під варту, день повідомлення особі про порушення щодо неї
кримінальної справи чи день початку досудового розслідування у справі
(див. п. 26-27 рішення Суду від 27 червня 1968 року у справі “Вемхофф
проти Німеччини”; п. 41 рішення від 27 червня 1968 року у справі
“Ньюмейстер проти Австрії” та п. 45 рішення від 16 липня 1971 року у
справі “Рінгейсен проти Австрії”). Поняття “обвинувачення” у сенсі ч.1
ст.6 Конвенції може бути визначено як “офіційне повідомлення особі
компетентним органом про те, що існують певні підстави вважати, що вона
вчинила злочин”. Суд далі відзначив, що таке визначення охоплює й ті
ситуації, коли “мала місце обставина, котра істотно вплинула на
становище підозрюваного”(див., зокрема, п. 24 рішення у справі “Девеєр
проти Бельгії” та п. 56 рішення від 10 грудня 1982 року у справі “Фоті
та інші проти Італії”). Стосовно кінцевого моменту періоду, який
оцінюється на предмет розумності його тривалості, Суд зазначив, що цей
момент визначається завершенням провадження у кримінальній справі,
враховуючи навіть апеляційну стадію (див., наприклад, п. 33 рішення Суду
у справі “Кьоніг проти Німеччини”).

Беручи до уваги зазначене, Суд дійшов висновку про те, що у даній справі
відліковою датою строку, який слід взяти до уваги, вирішуючи питання
щодо його розумності, було 28 січня 1998 року, коли заявника було
затримано за підозрою у вчинені злочину, тобто коли виникла обставина,
яка істотним чином вплинула на становище заявника. Відповідний період,
що є предметом оцінки Суду, все ще триває вже понад 6 років.

Суд встановив, що під час провадженя у справі заявника, зокрема у період
проведення додаткого розслідування, з боку органів слідства мали місце
значні затримки, які не були пояснені належним чином. Твердження Уряду
про те, що причиною затримок були труднощі, пов’язані з притягненням
п.Лодянової до відповідальності, Суд не визнав за належне пояснення. З
цього приводу він зазначив, що відповідно до ст. 206 КПК України п.
Лодянова вважалась одним з кількох підозрюваних у справі, тому
розслідування щодо неї могло бути виділено в окреме провадження і тоді
зупинено. Суд зауважив, що Уряд не навів жодного належного пояснення
щодо того, чому цього не було зроблено.

Суд далі відзначив, що заявника можна вважати відповідільним лише за
незначні затримки у розслідуванні його справи, зокрема ті, що мали місце
протягом 10-30 жовтня 1998 року та у період від 20 грудня до 28 січня
1999 року. Власне це був час, коли заявник ознайомлювався з матеріали
кримінальної справи щодо себе. Проте ці затримки виникли внаслідок
реалізації заявником своїх прав, наданих йому відповідним національним
законодавством.

На думку Суду, Уряд не пояснив належним чином причини бездіяльності з
боку компетентних державних органів у період між 29 червня 1999 року,
тобто датою постановлення районним суддею ухвали про повернення справи
на додаткове розслідування, та 19 вересня 2000 року, тобто датою
постановлення заступником прокурора області рішення про скерування
справи на додаткове розслідування, а також у період від 19 вересня 2000
року до сьогоднішнього дня.

Суд також не визнав прийнятним аргумент Уряду про те, що тимчасове
призупинення провадження у справі заявника (йдеться про не-проведення
жодних слідчих дій протягом певних періодів) не мало негативного впливу
на становище заявника, оскільки він мав повне право вільного пресування
країною, міг безперешкодно змінити місце свого проживання і був лишень
зобов’язаний з’являтися на виклики слідчого органу чи до суду. Суд
наголосив на тому, що заявник навіть на час розгляду справи у Суді
перебував у стані невизначеності стосовно результатів кримінального
провадження у його справі.

Суд зазначив, що Уряд не навів переконливих пояснень щодо тривалості
затримок, які мали місце через бездіяльність компетентних органів.
Відтак, Суд дійшов висновку про те, що період, необхідний для
встановлення обгрунтованості кримінального обвинувачення у справі
заявника, не відповідав вимозі “розумності”. Тому мало місце порушення
ч.1 ст. 6 Конвенції.

Заявник також стверджував, що в Україні не було ефективних засобів, які
могли би бути використані для отримання компенсації шкоди, заподіяної
надмірною тривалістю кримінального провадження у справі.

Уряд натомість стверджував, що заявник міг оскаржити тривалість
розслідування на підставі ст. 234 КПК України, яка передбачає можливість
оскарження дій слідчого до суду.

Суд нагадав, що засіб є ефективним, якщо він може пришвидшити вирішення
справи національними судами, котрі її розглядають, або може гарантувати
особі належну компенсацію шкоди, заподіяної затримками у розгляді її
справи, які вже були допущені.

Суд далі зазначив, що у ст. 234 КПК України не йдеться конкретно про
можливість оскарження тривалості розслідування кримінальної справи, а
тому й, вочевидь, не передбачені види компенсації, які можуть бути
надані особі в разі визнання тривалості розслідування нерозумним. Крім
того, Уряд не навів конкретні приклади застосування відповідної норми у
практиці національних судів.

Отож, Суд постановив, що заявнику не було забезпечено на національному
рівні ефективного і доступного засобу щодо розгляду його скарги на
надмірну тривалість розслідування. Тому мало місце порушення ст. 13
Конвенції.

Справа „Плаксін проти Росії” (Plaksin v. Russia)

У рішенні, ухваленому 29 квітня 2004 року у справі „Плаксій проти
Росії”, Суд постановив, що:

було порушено ч. 1 ст. 6 Конвенції (право на справедливий судовий
розгляд упродовж розумного строку);

було порушено ст. 13 Конвенції (право на ефективний засіб правового
захисту).

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд постановив сплатити п. Плаксіну 2400
євро як компенсацію моральної шкоди. Обставини справи

Заявник Олександр Сергійович Плаксін народився 1965 року, є громадянином
Росії і проживає у м. П’ятигорську. 28 жовтня 1996 року в квартирі
заявника сталася пожежа. Майно його сім’ї було знищено, а дочка сильно
постраждала. 15 квітня 1997 року (Уряд стверджує, що це було 6 липня
1998 року) п. Плаксін та його дружина звернулися до П’ятигорського
міського суду Ставропольського краю (далі – Міський суд) з позовом про
відшкодування шкоди, пред’явленим до співвідповідачів:
Житлово-експлуатаційної контори, Ставропольської тютюнової компанії, що
винаймала квартиру, у якій виникла пожежа, та п. С., працівника цієї
компанії, з необережності якого під час зварювальних робіт спалахнув
вогонь.

24 серпня 1998 року Міський суд зупинив провадження у справі до
завершення кримінального розслідування проти п. С. Кримінальна справа
проти п. С. була закрита 18 вересня 2001 року на підставі акту амністії.
Пан С. не погодився з таким рішенням і оскаржив його до прокуратури
Ставропольського краю.

У 1999 та 2000 роках суддя Міського суду підтверджувала, що провадження
у справі ще тривало. 28 лютого 2001 року заявник та його дружина
збільшили розміри позовних вимог з огляду на втрати заробітку та на
медичні витрати, пов’язані з лікуванням потерпілої дитини. Після цього
слухання у справі відкладали ще декілька разів, і тоді адвокат п.
Плаксіна подав скаргу до Ставропольського крайового суду (далі –
Крайовий суд) на надмірну тривалість судового розгляду цієї справи. 4
квітня 2001 року Крайовий суд відповів, що „не може втручатись у хід
розгляду тих справ, які перебувають у провадженні судів краю нижчої
інстанції”. Наступного дня суд зупинив провадження, оскільки призначив
судову експертизу для оцінки вартості втраченого майна. 19 жовтня того ж
року, після того, як виявилось, що обидві сторони відмовились оплачувати
вартість цієї експертизи, суд відновив провадження.

24 жовтня 2001 року Міський суд ухвалив рішення у справі, яким
зобов’язав відповідачів відшкодувати матеріальну шкоду заявнику та його
дружині, а також компенсувати моральну шкоду його дочці. Суд відмовив у
позовних вимогах щодо компенсації моральної шкоди заявнику і дружині, а
також щодо відшкодування їм втраченого заробітку.

16 листопада 2001 року обидві сторони у справі оскаржили це рішення суду
в апеляційному порядку. 19 грудня 2001 року Крайовий суд скасував це
рішення з процесуальних підстав і повернув справу на новий розгляд. 3
січня 2002 року справа була передана іншому судді.

2 лютого 2002 року адвокат п. Плаксіна поскаржився до голови Крайового
суду про те, що ні він, ні п. Плаксін не отримували корпії рішення
Крайового суду від 19 грудня 2001 року, і це, очевидно, перешкоджало їм
належним чином підготуватись до засідання у суді першої інстанції.

6 лютого 2002 року Міський суд знову зупинив провадження для проведення
третьої медичної експертизи ушкоджень дочки заявника. Його адвокат
стверджував, що у них ніколи не було можливості отримати на руки копію
цієї ухвали, оскільки для цього постійно створювались різноманітні
матеріально-технічні перешкоди („суддя зараз зайнятий”; „немає
копіювального апарату”; „справа ще не прошита” тощо). Ця судова
експертиза закінчилася 27 травня 2002 року (за твердженнями Уряду – 27
червня).

5 липня 2002 року Міський суд відновив провадження у справі і в той же
день виніс ще одну ухвалу про його зупинення для проведення нової
судової медико-соціальної експертизи. Заявник стверджує, що заперечував
проти проведення такої експертизи, але у протоколі судового засідання
зазначено, що „позивач покладає вирішення цього питання на розсуд суду”.

14 жовтня 2002 року експертиза була проведена і 21 жовтня розгляд справи
було відновлено. Однак 23 жовтня 2002 року Міський суд ще раз зупинив
провадження, оскільки за клопотанням відповідача призначив нову
піротехнічну експертизу.

30 жовтня 2003 року Міський суд ухвалив рішення у справі на користь
заявника. Компанія-відповідач подала апеляційну скаргу. Розгляд справи
апеляційною інстанцією триває й досі.

Поряд із судовим процесом щодо відшкодування шкоди, заподіяної внаслідок
пожежі, заявник та його дружина звернулися 31 серпня 2001 року до
Міського суду з позовом до Федерального казначейства Росії про
компенсацію моральної шкоди, заподіяної незаконними діями судових
органів. Позивачі стверджували, що шкоду було заподіяно внаслідок
надмірних затримок в процесі судового розгляду їхньої справи,
нездатності суду належним чином підготувати справу до розгляду,
безпідставних відкладень судових засідань та інших процесуальних
порушень.

13 вересня 2001 року Міський суд виніс ухвалу, якою відмовив у прийнятті
до розгляду цього позову з мотивів відсутності у нього територіальної
юрисдикції щодо таких справ. 17 жовтня 2001 року Крайовий суд залишив цю
ухвалу без змін, зазначивши, що позивачі не дотримали вимог закону про
територіальну юрисдикцію судів і що цей позов треба було подавати до
суду в Москві, де розташоване Федеральне казначейство. У той час заявник
вже не продовжував вести дану справу, оскільки – як зазначалось вище –
24 жовтня 2001 року Міський суд ухвалив рішення по суті позовних вимог
про відшкодування шкоди заподіяної внаслідок пожежі.

Зміст рішення Суду

Керуючись ст. 6 та ст. 8 Конвенції, п. Плаксін стверджував, що судове
провадження у його справі було надмірно тривалим. Суд відзначив, що
період, який слід брати до уваги, розпочинається лише з 5 травня 1998
року, коли Конвенція набрала чинності для Росії. Однак, оцінюючи
розумність тривалості провадження, яке здійснювалося, починаючи саме від
цієї дати, потрібно також враховувати і той період провадження, який мав
місце до набрання чинності Конвенції для Росії. Оскільки провадження у
справі заявника ще не припинено, загальна тривалість судового розгляду
справи заявника становила більше ніж п’ять років та шість місяців.

Уряд стверджував, що оскільки справа все ще перебуває в розгляді, скарга
заявника є передчасною і повинна бути визнана неприйнятною. Суд вказав,
що скарга стосовно тривалості судового розгляду може бути подана до
нього ще й до ухвалення остаточного рішення у справі (див. ухвала Суду
про прийнятність у справі Todorov v. Bulgaria).

Уряд зазначив, що тривалість судового розгляду у справі заявника
зумовлювалася необхідністю провести повне, всебічне й об’єктивне
дослідження обставин справи, власне заради чого суди змушені були
зупиняти провадження і призначати численні експертизи. Уряд вказував, що
п. Плак-сін не заперечував проти цього і не оскаржував відповідні ухвали
в апеляційному порядку. Загалом Уряд наполягав на тому, що саме заявник
був відповідальним за основні затримки, оскільки він вимагав викликати
додаткових свідків, не з’являвся на судове засідання, виходив із судової
зали без дозволу, а також не подавав апеляційні скарги на ухвали суду.

Заявник не погоджувався з Урядом. Він вказав, що ця справа не була надто
складною: це був звичайний позов про відшкодування шкоди, заподіяної
джерелом підвищеної небезпеки (у даному випадку – газовим зварювальним
приладом). Уряд не назвав жодних фактів, які б засвідчували намагання
пришвидшити судовий розгляд, що вже тривав близько шести років. Заявник,
навпаки, стверджував, що він заперечував проти проведення усіх судових
експертиз, окрім одної, призначеної 5 квітня 2001 року. У будь-якому
випадку його не можна звинувачувати у недотриманні процесуальних
строків, оскільки дотримання цих строків є обов’язком суду, а він же
намагався пришвидшити це провадження шляхом подання цивільного позову
про відшкодування моральної шкоди, заподіяної такими затримками. Що ж до
затримок, пов’язаних з викликом на вимогу заявника свідків, то судовий
розгляд був відкладений лише один раз і лише на 18 днів. Усі ж інші
твердження Уряду нічим не доводяться. Нарешті, п. Плаксін заявив, що
судді Міського суду зловживали своїм посадовим становищем з метою
затягнути судовий розгляд у справі.

Суд нагадав, що розумність тривалості судового розгляду потрібно
оцінювати у світлі конкретних обставин справи з урахуванням критеріїв,
встановлених прецедентним правом Суду, серед яких: складність справи,
поведінка заявника та органів влади, а також значимість цієї справи для
заявника (див. рішення Суду у справі Frydlender v. France).

Суд відзначив, що справа не була надто складною, тому загальна
тривалість судового розгляду у понад п’ять з половиною років сама по
собі не може задовольняти вимоги ч.іст.6 Конвенції. Суд також зауважив,
що Уряд жодним чином не пояснив бездіяльність національних судів в
період від 24 серпня 1998 року до 26 лютого 2001 року, коли судовий
розгляд було зупинено до завершення кримінального переслідування п. С.
Враховуючи те, що юридична особа несе пряму відповідальність за дії її
працівника і це підтвердив Міський суд у своєму рішенні від 24 жовтня
2001 року, не було жодної необхідності відкладати судовий розгляд більше
ніж на два роки і шість місяців до закінчення кримінального
переслідування.

Суд не визнав переконливими аргументи Уряду про те, що п. Плак-сін не
використовував усіх доступних у національному праві засобів для
оскарження ухвал суду першої інстанції до вищого суду. Очевидним є те,
що заявник заперечував проти численних експертиз однакового змісту, але
оскарження судових ухвал про їх призначення створило б, беззаперечно,
додаткові затримки у судовому розгляді його справи. Водночас Суд взяв до
уваги подані до вищестоящого суду вимоги заявника про пришвидшення
провадження, а також його спробу ініціювати справу про присудження
компенсації моральної шкоди за надмірні затримки у судовому провадженні.

Нарешті через недоведеність Суд не взяв до уваги твердження Уряду про
те, що затримки у судовому розгляді були також спричинені неявкою п.
Плак-сіна в судове засідання чи його небажанням залишитись на ньому до
кінця.

Такі висновки дають Суду підстави вважати, що справа заявника не була
розглянута національними судами впродовж розумного строку. Тому було
порушено ч.1 ст.6 Конвенції.

Далі заявник стверджував, що у Росії немає судових інстанцій, до яких би
можна було подати скаргу про надмірну тривалість судового провадження у
справі, а це не відповідає вимогам ст.13 Конвенції.

Суд нагадав, що ст.13 Конвенції гарантує ефективні засоби правового
захисту у національному органі від можливого порушення вимоги ч.1ст.6
Конвенції про розгляд справи впродовж розумного строку (див. рішення
Суду у справі Kudla v. Poland). Суд відзначив, що Уряд не вказав жодних
юридичних засобів, за допомогою яких можна було або пришвидшити
вирішення справи заявника, або забезпечити йому адекватне відшкодування
за затримки, що вже відбулися (див. рішення Суду у справі Kormacheva v.
Russia). Зокрема Уряд не стверджував, що позов до Федерального
казначейства про компенсацію моральної шкоди, заподіяної незаконними
діями судових органів, міг би, у разі подальшого підтримання заявником
цього позову, призвести до присудження адекватного відшкодування, як
цього вимагає ст.13 Конвенції.

Тому Суд постановив, що мало місце порушення ст.13 Конвенції, оскільки у
національному праві не було засобу правового захисту, за допомогою якого
заявник міг би отримати рішення національного органу, яким було б
забезпечене право на судовий розгляд упродовж розумного строку,
закріплене у ч.1 ст.6 Конвенції.

Справа “Продан проти Молдови” (Prodan v. Moldova)

У рішенні, ухваленому 18 травня 2004 року у справі “Продан проти
Молдови”, Суд постановив, що:

• мало місце порушення ч. 1 ст. 6 Конвенції щодо права на справедливий
судовий розгляд;

• було порушено ст. 1 Першого протоколу до Конвенції. Відповідно до ст.
41 Конвенції Суд призначив сплатити заявнику

11 000 євро на відшкодування майнової шкоди і 3 000 євро на
відшкодування судових витрат. Суд також постановив, що питання щодо
розміру відшкодування шкоди, заподіяної заявниці нездійсненням ремонту
ква-ритири № 8 у її будинку, ще не було готовим до вирішення. Обставини
справи

Заявниця, п. Татьяна Продан, є громадянкою Молдови, народилася 1924 року
і проживає зараз у м. Чізінау (Chisinau), Молдова.

14 березня 1997 року Центральний окружний суд ухвалив рішення про
повернення заявниці у власність будинку її батьків, націоналізованого у
1946 році. Цей будинок був поділений на шість квартир, п’ять з яких були
продані окремим громадянам. У своєму рішенні Центральний окружний суд
визнав недійсними зазначені угоди купівлі-продажу квартир, а також
зобов’язав відповідні органи влади провести виселення мешканців усіх
шести квартир.

3 жовтня 2000 року той самий суд частково змінив своє рішення і
зобов’язав місцеву раду сплатити заявниці 488 274 молдовських лей на
відшкодування вартості п’яти проданих квартир (це були помешкання під
номерами 3, 6, 7, 12, 13).

У 2001 році заявниця звернулася до житлового департаменту місцевої ради
з метою домогтися виконання судового рішення від 14 березня 1997 року в
частині виселення мешканців тієї квартири, яку не було продано у
приватну власність (помешкання під номером 8). Проте у департаменті їй
відповіли, що у зв’язку з нестачею коштів на здійснення комунального
житлового будівництва, а відтак, через відсутність житла, яке могло би
бути надане особам, виселеним з помешкання № 8, місцева влада не була в
змозі задовольнити вимогу заявниці.

Заявниця вдруге звернулася до місцевої ради стосовно виконаня не лише
першого судового рішення в її справі (від 14 березня 1997 року), але й
другого (від 3 жовтня 2000 року). Щодо виконання рішення від 3 жовтня
2000 року службовці місцевої ради відповіли, що заявниці виплатять
призначену судом суму одразу після сплати інших рахунків, призначених у
справах, у яких судові рішення вже були постановлені раніше.

20 листопада 2002 року на виконання рішення від 3 жовтня 2000 року
місцева рада сплатила заявниці відповідну призначену судом суму (488 274
леї, що дорівнює 29 238 євро). Судове рішення від 14 березня 1997 року в
частині виселення наймачів квартири № 8 не було виконане.

Зміст рішення Суду

Заявниця стверджувала, що невиконання судових рішень від 14 березня 1997
року та від 3 жовтня 2000 року було порушенням її права на справедливий
судовий розгляд, передбаченого у ч. 1 ст. 6 Конвенції, та права мирно
володіти майном, що закріплено у ст. 1 Першого протоколу до Конвенції.

Суд нагадав, що право на справедливий судовий розгляд матиме ілюзорний
характер, якщо правові системи держав-учасниць Конвенції допускатимуть
випадки невиконання остаточних обов’язкових судових рішень на шкоду
однієї зі сторін справи. Важко було б збагнути міркування про те, що ч.
1 ст. 6 Конвенції цілком не стосується забезпечення виконання судових
рішень, особливо з огляду на ретельне формулювання у цій статті таких
процедурних гарантій, як право на справедливий, відкритий розгляд
упродовж розумного строку, наданих учасникам процесу. Звести тлумачення
ч.1 ст. 6 Конвенції виключно до права на доступ до суду та регулювання
процесу розгляду справи по суті означало б допустити ситуацію, несумісну
з принципом верховенства права – принципом, який усі держави-учасниці,
ратифікувавши Конвенцію, зобов’язались поважати. Тому Суд постановив, що
поняття виконання рішення суду повинно розглядатись як невід’ємна
частина поняття “розгляду”, вжитого у ч. 1 ст. 6 Конвенції.

Суд відмовився взяти до уваги посилання Уряду на відсутність коштів для
спорудження чи придбання помешкання, необхідного для від-селення осіб,
що проживали у квартирі, яка була визнана власністю заявниці, як
виправдання невиконання рішення суду.

Суд далі вказав, що затримка виконання рішення суду може бути виправдана
лише винятковими обставинами. Проте період тимчасового невиконання
рішення не може бути таким, який би міг порушити сутність права,
гарантованого ч. 1 ст. 6 Конвенції.

Суд зазначив, що заявниці не повинні були чинитися перешкоди в отриманні
переваг позитивного вирішення її справи.

Суд зауважив, що рішення Центрального окружного суду від 14 березня 1997
року стосовно звільнення квартир № 3, 6, 7, 12, 13 не виконувалось
протягом 29 місяців, а в частині відселення мешканців кваритири № 8 –
протягом 63 місяців, тобто до часу розгляду справи Судом. Судове рішення
від 3 жовтня 2000 року не виконувалось упродовж 22 місяців.

Суд звернув увагу на те, що останнє рішення було виконано лише тоді,
коли Уряду стало відомо, що скарга заявниці надійшла до Суду.

Невжиття упродовж років компетентними органами належних заходів для
виконання остаточних судових рішень у справі заявниці було, по суті,
позбавленням цими органами будь-якого корисного значення положень ч.і
ст. 6 Конвенції.Тому Суд постановив, що мало місце порушення ч. 1 ст. 6
Конвенції.

Неможливість заявниці домогтися до 10 січня 2001 року виконання судового
рішення від 14 березня 1997 року стосовно звільнення квартир № 3, 6, 7,
12 і 13, а в частині відселення мешканців кваритири № 8 – і дотепер є
порушенням права заявниці мирно володіти своїм майном.

Суд, крім того, визнав, що неможливість заявниці домогтися виконання
судового рішення від 3 жовтня 2000 року щодо сплати п. Продан вартості
вже проданих кваритир (помешкання № 3, 6, 7, 12, 13) до 20 листопада
2002 року було також порушенням її права мирно володіти своїм майном.
Адже своїм невиконанням рішень Центрального окружного суду у справі
заявниці компетентні органи завадили їй отримати гроші та вільно
розпоряджати тією квартирою, з якої мешканці повинні були бути відселені
за рішенням суду. Уряд не навів належних пояснень такого втручання у
право мирно володіти майном, яке передбачене ст. 1 Першого протоколу до
Конвенції.

Визнавши, що відсутність достатніх коштів для виконання судового рішення
не є виправданням його невиконання, Суд постановив, що було порушено ст.
1 Першого протоколу до Конвенції.

Справа “Войтенко проти України” (Voytenko v. Ukraine)

У рішенні, ухваленому 29 червня 2004 року у справі “Войтенко проти
України”, Суд постановив, що:

було порушення ч. 1 ст. 6 Конвенції;

було порушення ст. 13 Конвенції;

було порушення ст. 1 Першого протоколу до Конвенції. Відповідно до ст.
41 Конвенції Суд призначив сплатити заявнику

2 000 євро як компенсацію моральної шкоди і 33,29 євро на відшкодування
судових витрат. Обставини справи

Заявник Анатолій Павлович Войтенко є громадянином України, народився
1961 року і мешкає в Україні у с. Нова Водолага Харківської області.

У вересні 1999 року заявник звільнився з армії в запас. Після звільнення
він мав отримати відшкодування вартості військової форми, а також
відшкодування коштів, витрачених на проїзд.Оскільки протягом трьох
наступних місяців такі відшкодування не були здійснені, заявник
звернувся до Військового суду Донецького гарнізону з позовом проти
Донецького обласного військового комісаріату.

12 січня 2000 року суд ухвалив рішення на користь заявника, зобов’язавши
відповідача виплатити п. Войтенку 2 276 гривень (майже 420 євро) на
відшкодування коштів, витрачених заявником на військову форму, та 128
гривень (приблизно 20 євро) як відшкодування його витрат на проїзд. Це
рішення не було оскаржено і 22 січня 2000 року набуло чинності . Відтак,
виконавчі листи були відправлені до відділу Державної виконавчої служби
Ворошиловського районного управління юстиції м. Донецька (далі –
Державна виконавча служба). А 16 березня 2000 року було відкрито
виконавче провадження у цій справі.

Спочатку боржнику був наданий час (до 23 березня 2000 року) для
добровільного виконання рішення суду. Через те, що боржник виявився
неспроможним виконати рішення до зазначеного терміну, стверджуючи про
відсутність у нього вільних коштів для цього, Державна виконавча служба
надіслала виконавчий лист та платіжні вимоги до Донецького обласного
відділу казначейства (далі – відділ казначейства) , аби з рахунків
боржника була стягнута відповідна сума на виконання рішення

суду.

10 квітня 2000 року виконавчий лист та платіжні вимоги були повернуті до
Державної виконавчої служби без виконання з посиланням на те, що на
рахунках у боржника не було коштів, необхідних для виплати боргу.

17 травня 2000 року виконавче провадження у справі заявника було
об’єднане з виконавчими провадженнями в інших справах проти того самого
боржника.

24 жовтня 2000 року на рахунок Державної виконавчої служби надійшло 128
гривень на відшкодування заявникові проїзних витрат. Проте заявник цю
суму зміг тримати лише 20 липня 2001 року (а за словами самого п.
Войтенка – лише 4 жовтня 2001 року). Уряд стверджував, що затримка
виникла через відсутність у Державної виконавчої служби повної
інформації про банківські реквізити заявника.

Виконавчий лист і платіжна вимога стосовно решти боргу, належного
заявникові (йдеться про кошти на відшкодування вартості військової
форми), були надіслані Державною виконавчою службою до відділу
каз-начества 7 листопада 2000 року, проте повернуті останнім з
посиланням на відсутність коштів на рахунках боржника. 20 липня 2001
року зазначені виконавчі документи були знову відправлені до відділу
казначества і знову були повернуті на тій самій підставі.

9 серпня 2001 року Державна виконавча служба здійснила перевірку і
наклала арешт на банківські рахунки боржника. Також було встановлено, що
боржник не володіє ані нерухомим майном, ані транспортними засобами.

Виконавчий лист та платіжна вимога щодо частини боргу, яка залишалась
невиплаченою заявнику, були знову надіслані 22 лютого 2002 року відділу
казначейства і знову повернуті останнім з посиланням на відсутність
коштів на рахунках боржника. 6 вересня 2002 року зазначені виконавчі
документи були ще раз надіслані до відділу казначейства для здійснення
виконання і вкотре були повернуті останнім. Причини повернення були ті
самі, що й в усіх попередніх випадках. Відділ казначейства, окрім
наведення причин повернення документів, звертав увагу на те, що термін
дії платіжної вимоги закінчувався 6 вересня 2002 року.

У відповідь на запит заявника щодо стану виконання судового рішення у
його справі, йому повідомили, що банківські рахунки боржника були
арештовані і виконаня рішення буде завершено, як тільки гроші з бюджету
надійдуть на згадані рахунки.

25 листопада 2002 року кілька виконавчих проваджень щодо боржника були
об’єднані в одне, а відтак загальна сума боргу становила 32 680 гривень
(приблизно 5 335 євро).

16 грудня 2002 року Державна виконавча служба наклала арешт на рахунок
боржника у банку “Аваль”.

5 травня 2003 року Державна виконавча служба також видала наказ про
арешт фондів боржника, які знаходилися на 26 банківських рахунках.

10 січня 2004 року судове рішення у справі заявника було повіністю

виконане.

21 січня 2004 року відповідна сума боргу, яка залишалась до виплати
заявнику, надійшла на його банківський рахунок. Зміст рішення Суду

Заявник стверджував, що тривалість виконавчого провадження у його справі
порушувала вимогу щодо розгляду справи впродовж розумного строку, яка
міститься у ч. 1 ст. 6 Конвенції.

Суд зацитував сформульовне у своїх попередніх рішеннях положення про те,
що ефективний доступ до суду означає право на те, щоб рішення суду було
виконано без невиправданих затримок. Однак Суд відзначив, що у
виняткових випадках можна визнати виправданою зупинку у виконанні
рішення, яка викликана необхідністю знайти належне вирішення проблеми,
що має публічне, загальносуспільне значення.

У попередніх подібних справах проти України Суд визнавав, що період часу
у 8 місяців і навіть у 2 роки і 7 місяців не були настільки надмірними,
аби порушити спірне питання з посиланням на ч. 1 ст. 6 Конвенції.

У даній справі строк провадження до повного виконаня рішення становив 4
роки.

Уряд наполягав на тому, що держава не відмовлялась виконувати свої
зобов’язання перед заявником, і свідченням цього, на думку Уряду, було
часткове виконання відповідного судового рішення у 2001 році.

Проте Суд відзначив, що сума, яку національний суд призначив виплатити
завнику, стосувалась двох різних видів платежів, які за
внутрішньодержавною бюджетною класифікацією належать до різних
категорій. Відтак, Суд дійшов висновку, що повна сплата відшкодуваня у
2001році, згідно з відповідним рішенням суду, одного виду платежу не
означала, що відбувся хоча б якийсь поступ у відшкодуванні витрат іншого
виду. Згаданий чотирирічний період невиконання рішення суду мав місце
через те, що держава не передбачила відповідні витрати у законі про
бюджет на поточний рік.

Суд прийняв до уваги те, що асигнування на виплату державою боргів
можуть викликати певну затримку у виконанні судового рішення, коли
йдеться про бюджетні витрати. Втім, Суд відзначив, що внаслідок
неспроможності держави нагромадити необхідні асигнування впродовж
наступних трьох років, вона порушила свої зобов’язання, які випливали з
ч. 1 ст.6 Конвенції.

Стосовно скарги заявника на порушення ст. 13 Конвенції Уряд стверджував,
що заявник володів цілком ефективними засобами захисту, чітко
передбаченими у національному законодавстві для того, щоб оскаржити
невиконання судового рішення у його справі. Зокрема, Уряд зазначав про
можливість заявника оскаржити бездіяльність чи недоліки у діяльності
Державної виконавчої служби та відділу казначейства і отримати
компенсацію моральної та матеріальної шкоди у разі визнання судом
порушень з боку цих органів.

Суд, натомість, звернув увагу на те, що відповідачем у даній справі на
національному рівні був державний орган. А це означало, як випливало з
матеріалів справи, що виконання рішення державним органом могло бути
здійснено лише за умови, якщо б такі витрати були попередньо передбачені
у законі про державний бюджет. Обставини справи свідчать про те, що
причина невиконання судового рішення полягала саме у відсутності
відповідних законодавчих заходів, які б забезпечували виконання цього
рішення, а не у бездіяльності Державної виконавчої служби чи відділу
казначейства. З огляду на це Суд дійшов висновку, що заявнику не було
забезпечено ефективних засобів правового захисту, як цього вимагає ст.
13 Конвенції.

Стосовно скарги заявника на порушення ст. 1 Першого протоколу до
Конвенції Уряд зазначав, що сума, яку національний суд зобов’язав
державу сплатити заявнику, охоплювалась поняттям володіння у сенсі ст. 1
Першого протоколу до Конвенції. Однак Уряд стверджував, що зазначене
положення Конвенції не було порушено, оскільки держава не оспорювала
право заявника на компенсацію і його не було позбавлено власності. Уряд
також зауважив, що затримка у поверненні боргу п. Войтенку була
зумовлена незадовільним бюджетним фінансуванням Збройних Сил України.

Суд, звертаючись до свого прецедентного права, нагадав, що неможливість
особи домогтися виконання судового рішення на свою користь становить
втручання у право цієї особи на мирне володіння своїм майном, яке
закріплене у ст. 1 Першого протоколу до Конвенції (див., зокрема, справу
“Бурдов проти Росії”, № 59498/00, п.40, ECHR 2002-III).

Тому стосовно даної справи Суд відзначив, що неможливість заявника
домогтися виконання судового рішення протягом чотирирічного періоду є
втручанням у його право на мирне володіння майном.

Суд, зрештою, вказав, що через невиконаня рішення Військового суду
Донецького гарнізону держава перешкоджала заявнику протягом тривалого
часу отримати суму, яку він повинен був отримати. Суд також відзначив,
що нестача бюджетних коштів не може виправдати таку бездіяльність
держави. Тому Суд постановив, що мало місце порушення ст. 1 Першого
протоколу до Конвенції.

Справа “Півень проти України” та справа “Жовнер проти України” (Piven v.
Ukraine” and “Zhovner v. Ukraine)

У рішеннях, ухвалених 29 червня 2004 року у справах “Півень проти
України” та “Жовнер проти України” Суд постановив, що:

було порушено ч. 1 ст. 6 Конвенції;

було порушено ст. 1 Першого протоколу до Конвенції.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити у відшкодування
матеріальної шкоди п. Півень 117 євро і п. Жовнер 50 євро, а також по
3200 євро кожній заявниці як компенсацію моральної шкоди і 42 євро
обидвом їм на відшкодування судових витрат.

Обставини справи

Заявниці Ірина Валеріївна Півень, 1960 р.н., та Ганна Олексіївна Жовнер,
1959 р.н., є громадянами України, проживають у м. Конотоп.

Обидві заявниці працюють викладачами у технікумі № 20 міста Конотоп.
Вони звернулися до Конотопського районного суду з позовом проти цього
технікуму у зв’язку із невиплатою їм надбавок за вислугу років, а також
повного обсягу заробітної плати за певні періоди часу. Пані Півень також
вимагала відшкодувати невиплачену їй допомогу по тимчасовій втраті
працездатності. У рішеннях від 1 квітня 1998 року та від 4 березня 1999
року суд задовольнив вимоги зявниць.

Після вжиття різноманітних заходів, аби домогтися виконання зазначених
рішень, п. Півень та п. Жовнер було зрештою виплачено лише суми
заборгованих зарплат.

Зміст рішень Суду

Заявниці стверджували, що невиконання рішень національного суду про
виплату їм належних сум надбавок за вислугу років і заборгованої
зарплати, а також допомоги по тимчасовій втраті працездатності п. Півень
було порушенням їхніх прав, які закріплено у ч. 1 ст. 6 Конвенції
(зокрема, права на розгляд справи упродовж розумного строку) та у ст. 1
Першого протоколу до Конвенції.

Суд зазначив, що виконавче провадження у справі п. Жовнер тривало 6
років, а у справі п. Півень – 6 років і 5 місяців. Технікум № 20 є
державною установою, який, відтак, має фінансуватися з коштів державного
бюджету. За висновками Конотопського районного суду відповідні його
рішення не виконувались, оскільки у законі про державний бюджет не було
закладено коштів на фінансування зазначеної державної установи.

Суд зауважив, що той самий районний суд також піддав критиці
бездіяльність державних виконавців через те, що вони зупинили виконавче
провадження у відповідній справі, по суті, на невизначений строк.
Формально провадження зупинялось до часу надходження до технікуму
бюджетних коштів для виплати заборгованих сум надбавок за вислугу років
та допомоги по тимчасовій втраті працездатності. Але у рішенні про
зупинення провадження не було визначено кінцевого терміну, з настанням
якого воно мало бути відновлено.

Суд зазначив, що Уряд не навів жодних доказів, які б вказували на те, що
виконання рішень у цій конкретній справі серйозно підірвало б державний
порядок. Також Уряд не надав Суду відомості про правовий механізм
виплати заборгованостей, визнаних у судових рішеннях з таких справ, у
разі нестачі у державному бюджеті коштів на покриття цих
заборгованостей, попри те, що Конопський районний суд раніше вже звертав
увагу на необхідність нормативного врегулювання цієї проблеми, зважаючи
на той факт, що у державному бюджеті не було передбачено коштів на
зазначені витрати.

Зважаючи на відсутність нормативного врегулювання проблеми щодо виплати
заявникам заборгованих коштів, а також з огляду на не-встановлення
конкретного строку, після спливу якого зупинені виконавчі провадження у
справах п. Півень і п. Жовнер мали бути відновлені, Суд дійшов висновку,
що у заявниць не було жодних гарантій того, що судові рішення у їхніх
справах будуть виконані найближчим часом.

Суд зрештою вказав, що через те, що державні органи роками не вживали
заходів для виконання судових рішень у справах заявників, вони в такий
спосіб позбавляли ч. 1 ст. 6 Конвенції будь-якого корисного значення.
Тому Суд постановив, що мало місце порушення ч.1 ст.6 Конвенції.

Стосовно скарги заявниць на порушення ст. 1 Першого протоколу до
Конвенції Суд зауважив, що факт заборгованості належних заявницям сум
був встановлений у відповідних судових рішеннях, а відтак, заборговані
кошти мали бути виплачені п. Півень і п. Жовнер. Тому Суд вказав, що ці
заборговані заявницям кошти охоплюються поняттям володіння, використаним
у ст. 1 Першого протоколу.

Далі Суд зазначив, що неспроможність державних органів забезпечити
виконання судових рішень у даних справах слід вважати втручанням у право
заявниць на мирне володіння своїм майном.

Суд відзначив, що Уряд не міг виправдовувати невиконання судових рішень
у справах заявниць посиланням на існування загальнодержавної економічної
проблеми, оскільки зупинення виконавчого провадження у цих конкретних
справах не супроводжувалося вжиттям державою заходів, спрямованих на
вирішення проблеми нестачі державних коштів для виплати забор-говаостей,
підверджених, зокрема, судовими рішеннями у справах заявників. Отже,
втручання держави у право заявниць мало індивідуальний характер.

Суд зрештою вказав, що навіть якщо вважати, що таке втручання
передбачене законом і відповідає законній цілі, все одно державою було
порушено справедливий баланс між загальним інтересом суспільства і
правом заявниць на мирне володіння своїм майном. Суд також зазначив, що
заявниці вже потерпіли і продовжували зазнавати надмірної шкоди від
такого втручання. Тому Суд постановив, що в обидвох справах мало місце
порушення ст. 1 Першого протоколу до Конвенції.

Справа „Шмалько проти України” (Shmalko v. Ukraine)

У рішенні, ухваленому 20 липня 2004 року у справі “Шмалько проти
України”, Суд постановив, що:

? було порушення ч. 1 ст. 6 Конвенції;

? було порушення ст. 1 Першого протоколу до Конвенції.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявнику 1000 євро
як компенсацію моральної шкоди і 300 євро на відшкодування судових
витрат.

Обставини справи

Заявник Анатолій Афанасійович Шмалько є громадянином України, народився
1930 року і проживає у м. Дніпропетровську. Він є пенсіонером, а також
ветераном Другої світової війни. Заявник страждає на міастенію.

У березні 1990 року п. Шмалько подав у Бабушкінський районний суд м.
Дніпропетровська (далі – районний суд) позов до Дніпропетровського
міського відділу охорони здоров’я (далі – відділ охорони здоров’я) та
Дніпропетровської міської лікарні № 1 (далі – лікарня)про компенсацію
моральної шкоди і відшкодування матеріальних збитків. Заявник
стверджував, що всупереч вимогам постанови Кабінету міністрів України №
1303 згадані установи виявилися неспроможними забезпечити йому
безоплатне отримання ліків (препарат “Калімін-60”) у період з 1996 року
до 1998 року, і через це заявник був змушений купувати потрібні ліки у
Москві, Німеччині та Сполученому Королівстві. Тому п. Шмалько вимагав
відшкодувати йому кошти, затрачені на придбання ліків.

29 вересня 2000 року районний суд ухвалив рішення, яким відмовив
заявнику у задоволенні позову, пославшись, зокрема, на те, що відповідні
органи не можуть відповідати за незабезпечення заявника ліками, яких не
можна було придбати у Дніпропетровській області.

13 листопада 2000 року Дніпропотровський обласний суд (далі – обласний
суд) задовольнив касаційну скаргу заявника і скасував це рішення
районного суду, скерувавши справу на новий розгляд.

22 лютого 2001 року районний суд знову ухвалив рішення про відмову у
задоволенні позову, визнавши вимоги п. Шмалька необгрунтованими.

26 березня 2001 року обласний суд вдруге задовольнив апеляцію заявника,
скасував рішення районного суду від 22 лютого 2001 року та спрямував
справу на новий розгляд.

13 липня 2001 року районний суд втретє відмовив заявнику у задоволенні
позову.

10 жовтня 2001 року заявник знову звернувся з апеляційною скаргою до
Апеляційного суду Дніпропетровської області (далі – апеляційний суд)
відповідно до нової процедури, запроводженої до Цивільно-процесуального
кодексу України 21 червня 2001 року. 29 листопада 2001 року апеляційний
суд задовольнив скаргу п. Шмалька частково, зобов’язавши відділ охорони
здоров’я сплатити заявнику 722,70 гривні на відшкодування матеріальних
витрат та 750 гривень як компенсацію моральної шкоди, а лікарню –
сплатити йому 393,65 гривень і 750 гривень як компенсацію відповідно
матеріальної і моральної шкоди та 22, 25 гривні на відшкодування судових
витрат.

19 квітня 2002 року відділом Державної виконавчої служби Бабуш-кінського
районного управління юстиції (далі – Державна виконавча служба) було
відкрито виконавче провадження у справі заявника.

травня 2002 року Державна виконавча служба зобов’язала відпові-відачів
переказати відповідні кошти на банківський рахунок заявника.

17 жовтня 2002 року лікарня повернула Державній виконавчій службі
виконавчий лист і платіжну вимогу з посиланням на відсутність у лікарні
коштів, небхідних для сплати боргу.

21 жовтня 2002 року Державна виконавча служба надіслала до
Дні-пропетровськового обласного відділу казначейства запит про надання
інформації щодо можливості отримання від лікарні коштів на виконання
судового рішення.

26 листопада 2002 року, після того, як лікарня переказала на рахунок
заявника відповідну суму боргу (загалом 1 165, 9 гривень), виконавче
провадження у справі заявника щодо лікарні було закрите.

січня 2003 року відділ охорони здоров’я сплатив на виконання судового
рішення 862, 75 гривні, повідомивши, що не може виплатити повну суму
боргу через відсутність у нього достатніх коштів.

21 січня 2003 Державна виконавча служба ухвалила рішення, яким
зобов’язала відділ охорони здоров’я сплатити заявнику решту суми боргу.

7 лютого 2003 року відділ охорони здоров’я перерахував решту боргу на
банківський рахунок заявника.

П. Шмалько звернувся в районний суд до Дніпропетровського обласного
відділу казначейства з позовом про компенсацію моральної шкоди,
спричиненої надмірно тривалим невиконанням цим органом судового рішення
від 29 листопада 2000 року. 19 травня 2003 року районний суд відмовив у
задоволенні цього позову.

Зміст рішення Суду

Заявник стверджував, що невиконання відповідними органами судового
рішення у його справі у належний строк є порушенням ч. 1 ст. 6
Конвенції. Він також зазначав, що з боку держави мало місце
несправедливе втручання у його право власності всупереч вимогам ст. 1
Першого протоколу до Конвенції.

Суд відзначив, що право на суд, яке закріплене у ч. 1 ст. 6 Конвенції,
було б лише ілюзією, якщо б держави допускали такий стан речей, коли
остаточні рішення національних судів залишалися б невиконаними. Суд
звернувся до положень, сформульованих у його попередніх аналогічних
справах, зазначаючи, що тлумачення ч. 1 ст. 6 Конвенції винятково як
такої, що стосується лише доступу до суду та процедури розгляду справи у
суді, було б несумісним із принципом верховенства права, який
держа-ви-учасниці зобов’язались дотримувати, ратифікуючи Конвенцію.

Зважаючи на це, виконання рішення будь-якого суду повинно розглядатись у
світлі вимог ст. 6 Конвенції складовою частиною “процесу у справі”
(trial).

Загалом не може вважатись прийнятним виправдання державою невиконання
рішення суду відсутністю достатніх державних коштів. Затримання
виконання судового рішення може бути виправданим лише за виняткових
обставин. Проте у будь-якому разі таке затримання не може бути настільки
довгим, аби була знищена сама сутність того права, яке захищається ч. 1
ст. 6 Конвенції.

Тому у даній справі держава, навіть зважаючи на фінансові труднощі, не
повинна була перешкоджати п. Шмальку скористатися наслідками розгляду
його справи, які були особливо важливі для заявника.

Причина спору у цій справі полягала в тому, що від 1996 року до 1998
року держава виявилася неспроможною забезпечити заявнику безплатне
отримання медикаментів, яких він потребував. Суд дійшов висновку, що
ситуація заявника, зокрема його вік, стан здоров’я і характер хвороби,
вимагала від держави віднайти необхідні кошти та забезпечити виконання
судового рішення без неналежного зволікання.

Суд відзначив, що з моменту ухвалення рішення 29 листопада 2001 року до
його остаточного виконання 7 лютого 2003 року минув 1 рік, 2 місяці і 8
днів. Крім того, виконавче провадження у справі було відкрито 19 квітня
2002 року – майже 5 місяців по тому, як згадане рішення Апеляційного
суду Дніпропотровської області набуло чинності.

Отож, Суд дійшов висновку про те, що неспроможність держави вжити
належних заходів для виконання рішення суду за період у 1 рік, 2 місяці
і 8 днів означала позбавлення ч.1 ст.6 Конвенції її корисного значення.
Тому мало місце порушення цієї норми Конвенції.

Стосовно скарги заявника на порушення ст. 1 Першого протоколу до
Конвенції Уряд зазначав, що він погоджується з тим, що сума, яку
національний суд зобов’язав сплатити заявникові, охоплювалась поняттям
володіння у сенсі ст.1 Першого протоколу до Конвенції. Проте Уряд
стверджував, що зазначене положення Конвенції не було порушено, оскільки
право заявника на отримання суми компенсації, призначеної йому
національним судом, не оспорювалось, а також п. Шмалька не було
позбавлено власності. Уряд далі зауважив, що затримка у виплаті
призначеної заявнику суми сталася через недостатність буджетних
асигнувань на сферу охорони здоров’я.

Суд звернувся до свого прецедентного права і нагадав, що незабезпечення
особі можливості отримати повне виконання судового рішення на її користь
є втручанням у право цієї особи на мирне володіння майном, яке
передбачене ст. 1 Першого протоколу до Конвенції.

Відтак, невиконання державою судового рішення у справі заявника протягом
15 місяців було втручанням у право заявника на мирне володіння своїм
майном. Суд зазначив, що держава, не забезпечивши виконання рішення
протягом такого тривалого строку, перешкодила заявнику скористатись
грішми, на які він мав право. Формулюючи цей висновок, Суд також звернув
увагу на особливу ситуацію заявника. Крім того, Суд відзначив, що
нестача державних коштів на сферу охорони здоров’я не може бути
виправданням упущення, що мало місце у справі заявника. Тому Суд
постановив, що мало місце порушення ст. 1 Першого протоколу до
Конвенції.

Справа „Ромашов проти України” (Romashov v. Ukraine)

У рішенні, ухваленому 27 липня 2004 року у справі „Ромашов проти
України”, Суд постановив, що:

було порушено ч. 1 ст. 6 Конвенції (право на справедливий судовий
розгляд);

було порушено ст. 13 Конвенції (право на ефективний засіб правового
захисту).

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд постановив сплатити п. Ромашову 3000
євро як компенсацію моральної шкоди.

Обставини справи

Заявник, Віктор Петрович Ромашов, народився 1954 року, є громадянином
України і проживає у м. Лисичанськ (Україна).Заявник є пенсіонером. У
травні 1998 року він звернувся до комісії по трудових спорах (далі

КТС) Лисичанського державного шахтобудівельного управління (далі

ЛДШУ) з вимогою виплатити йому заборгованість по заробітній платі, яка
виникла на державній вугільній шахті, де він працював. 16 червня 1998
року КТС ЛДШУ задовольнила вимоги п. Ромашова, зобов’язавши ЛДШУ
сплатити заявникові 8783,39 грн. Цього ж дня комісія видала йому
посвідчення, яке згідно з національним законодавством мало силу
виконавчого документа.

27 липня 1998 року на майно ЛДШУ було накладено арешт у зв’язку із
податковою перевіркою. 9 червня, 7 липня та 19 листопада 1999 року п.
Ромашову було сплачено 500 грн., 300 грн. та 210 грн. відповідно.

ЗО квітня 2000 року Управління юстиції у м. Лисичанськ повідомило
заявника про те, що майно ЛДШУ перебуває у податковій заставі, тому
накласти арешт на нього з метою подальшого погашення заборгованості по
заробітній платі заявника не можливо. Управління також зазначило, що
державний бюджет не передбачає фінансування, необхідного для виконання
рішення КТС від 16 червня 1998 року. 14 липня 2000 року заявнику
повідомили, що це рішення КТС не може бути виконаним через нестачу
коштів у Міністерства вугільної промисловості.

2З січня 2002 року Лисичанський міський суд ухвалив рішення про виплату
п. Ромашову 2282,21 грн. як компенсацію втрати частини доходів у зв’язку
з порушенням встановлених строків їх виплати відповідно до індексу
інфляції. Заявник стверджував, що це рішення суду залишилося
невиконаним. 10 січня 200З року заявник повідомив Суд, що виконавче
провадження у цій справі й досі триває.

28 листопада 200З року ЛДШУ погасило заборгованість відповідно до
рішення КТС. 1 грудня 200З року виконавча служба закрила виконавче
провадження у зв’язку з повним виконанням рішення КТС.

Зміст рішення Суду

Заявник скаржився на надмірну тривалість виконання рішення КТС від 16
червня 1998 року. Він також стверджував, що йому не було забезпечено
компенсацію за інфляційне знецінення коштів, яка була йому присуджена
рішенням Лисичанського міського суду від 2З січня 2002 року. Заявник
стверджував, що мало місце порушення ч.1 ст. 6, ст. 13 та ст. 17
Конвенції.

Уряд зауважив, що згідно з прецедентною практикою Суду, якщо за
порушення Конвенції заявник отримав відшкодування на національному
рівні, то він не може вважатися потерпілим у сенсі ст. З4 Конвенції
(див. ухвалу про прийнятність у справі Marchenko v. Ukraine).
Відповідно, оскільки рішення КТС від 16 червня 1998 року було виконане,
заявник більше не може вважатися потерпілим від порушення ч.1 ст. 6
Конвенції.

Заявник з цим не погодився. Він, зокрема, стверджував, що рішення не
виконувалося протягом невиправдано тривалого проміжку часу. Кошти,
присуджені за рішенням КТС, частково знецінились. Компенсація ж за
знецінення цих коштів, яка присуджена судовим рішенням від 2З січня 2002
року, йому не виплачена.

Суд погодився з Урядом, що виконання рішення, винесеного на користь
заявника, по суті вирішує проблему невиконання. Проте заявник поставив
питання про надміру тривалість виконання рішення. Відшкодування за таку
затримку органами влади не було здійснено, оскільки рішення від 2З січня
2002 року залишилось невиконаним. Тому Суд вважає, що заявник досі може
претендувати на статус потерпілого від можливого порушення прав,
гарантованих ч.1 ст.6 Конвенції, стосовно того часового періоду,
протягом якого рішення КТС від 16 червня 1998 року залишалося
невиконаним (див. ухвала про прийнятність у справі Skubenko v. Ukraine).
Більше того, заявника можна розглядати потерпілим і щодо невиконання
судового рішення від 23 січня 2002 року, за яким сума заборгованості,
присуджена рішенням КТС, індексувалася з урахуванням інфляційних
процесів.

Уряд стверджував, що заявник не вичерпав національних засобів правового
захисту, оскільки він не подав скаргу до національних судів на
бездіяльність Державної виконавчої служби (далі – ДВС) і не ставив
питання про пришвидшення виконавчого провадження у справі.

Заявник заперечив таке твердження Уряду, вказуючи, що він використав усі
доступні засоби правового захисту від невиконання рішення. Більше того,
не було жодних ефективних засобів правового захисту, за допомогою яких
він зміг би пришвидшити виконання рішення, оскільки це невиконання було
результатом відсутності коштів у ЛДШУ, яке й не змогло задовольнити
вимоги двох вищезгаданих рішень.

Суд нагадав, що метою ч.1 ст. 35 Конвенції є надання можливості
Договірним Сторонам запобігти або залагодити ймовірне порушення
Конвенції на національному рівні до того, як твердження про порушення
будуть представлені до Суду. Проте потрібно вичерпувати лише ті
національні засоби правового захисту, які є ефективними. Саме на Уряд,
який стверджує про невичерпання заявником національних засобів правого
захисту, покладено обов’язок доводити Суду, що цей засіб правового
захисту – як теоретично, так і практично – був ефективний та доступний у
відповідний час (див. рішення у справі Khohlich v. Ukraine).

Уряд посилався на можливість оскаржувати до суду бездіяльність ДВС чи
Державного казначейства і вимагати відшкодування матеріальної та
компенсацію моральної шкоди, заподіяної органами влади. Проте у даній
справі боржником є державна установа, і примусове виконання рішення
проти неї може бути здійснене лише у разі, якщо держава передбачить
відповідні кошти у державному бюджеті, вживши відповідних законодавчих
заходів. З обставин справи випливає, що упродовж усього періоду, який
розглядається, зазначене рішення не виконувалося якраз через невжиття
необхідних законодавчих заходів, а не через неналежну поведінку ДВС.
Тому не можна докоряти заявникові у тому, що він не скаржився на ДВС і
Державне казначейство (див. ухвалу про прийнятність у справі Shestakov
v. Russia). Більше того, Суд відзначив, що Уряд запевняв про
злагодженість у діях ДВС і Державного казначейства в процесі виконавчого
провадження.

За таких обставин Суд дійшов висновку, що заявник звільняється від
обов’язку використовувати ті національні засоби правового захисту, про
які згадував Уряд, і його скарга відповідає вимогам ч.1 ст. 35
Конвенції.

Проаналізувавши й інші підстави можливої неприйнятності цієї скарги, Суд
встановив, що вона відповідає вимогам прийнятності.

Далі заявник скаржився на відсутність ефективного засобу правового
захисту, за допомогою якого можна було би втілити вимоги ч.1 ст.6
Конвенції щодо належного виконання рішення, яке набрало чинності.
Керуючись вищевикладеними аргументами щодо неефективності тих засобів
правового захисту, які були в розпорядженні заявника, Суд визнав цю
частину заяви також прийнятною. Скарга ж щодо порушення ст.17 Конвенції
була оголошена Судом неприйнятною, оскільки вона нічим не
обґрунтовувалася.

Уряд зазначав, що було вжито усі передбачені національним законодавством
заходи задля виконання рішення КТС, винесеного на користь заявника.
Більше того, Уряд стверджував, що невиконання цього рішення у певний
період, починаючи з 16 червня 1998 року, не порушувало прав заявника,
гарантованих ч.1 ст.6 Конвенції. Затримка у виконанні рішення була
зумовлена складною фінансово-економічною ситуацією в Україні. Уряд
вкотре нагадав, що дане рішення КТС згодом було повністю виконане.

Заявник зі свого боку зауважував, що виконавче провадження тривало 5
років, 5 місяців та 15 днів. Він далі зазначив, що кошти, які були йому
присуджені у 1998 році частково знецінилися у вартості внаслідок
інфляції. Ці втрати не були компенсовані, оскільки рішення суду від 23
січня 2002 року залишилося невиконаним.

Суд вказав, що ст. 221 Кодексу законів про працю України (далі -КЗпП)
передбачає, що „трудові спори розглядаються: 1) комісіями по трудових
спорах; 2) районними (міськими) судами”. КТС є обов’язковим первинним
органом по розгляду трудових спорів (ст. 224 КЗпП). Її рішення може бути
оскаржене до суду (ст. 228 КЗпП). Суд вважає, що у сфері трудових спорів
зазначена комісія є органом першої інстанції і вона повинна розглядатись
такою у сенсі ч.1 ст. 35 Конвенції (див. рішення у справах Yasa v.
Turkey, Selmouni v. France). На думку Суду, звернення до КТС як це мало
місце у даній справі, надало заявникові можливість задовольнити його
вимоги стосовно виплати заборгованої заробітної плати.

Відповідно до ст. 230 КЗпП ДВС виносить постанову про відкриття
виконавчого провадження на підставі рішення КТС. Відповідно до ст. 230
КЗпП рішення КТС прирівнюється до виконавчого листа. Відповідно до ст. 3
– 11 Закону України „Про виконавче провадження” примусове виконання
рішень КТС здійснюється ДВС.

Суд вважає, що рішення КТС у справі заявника можна прирівняти до рішення
суду і держава є відповідальною за його невиконання. Більше того, ДВС
розпочала виконавче провадження на підставі рішення КТС і тому взяла на
себе відповідальність за його виконання. Суд також вказав, що виконавче
провадження становить невід’ємну частину судового розгляду справи, який
у випадку заявника був замінений провадженням у КТС. Крім того, Суд
відзначив, що шахта, яка мала цю заборгованість по заробітній платі,
була державним підприємством, тому держава є відповідальною за борги тих
юридичних осіб, за якими вона здійснює фінансовий чи адміністративний
контроль.

Суд вкотре нагадав, що ч.1 ст. 6 Конвенції гарантує кожному право на
судовий розгляд при вирішенні питання щодо його цивільних прав та
обов’язків. Це положення становить собою „право на суд”, у якому право
на доступ до правосуддя є одним із аспектів цього права. Однак дане
право було б ілюзорним, якщо національні правові системи Договірних
Сторін допускали б невиконання остаточних судових рішень, які набули
чинності. Немислимо, щоб ч.1 ст. 6 Конвенції детально описувала
процесуальні гарантії сторін у справі – справедливість, публічність,
розумність строку у провадженні, – але водночас не гарантувала б
виконання судового рішення. Тлумачення ч.1 ст. 6 Конвенції як такої, що
пов’язана лише із доступом до правосуддя і порядком судового розгляду,
могло б привести до ситуації, яка не відповідатиме принципу верховенства
права, який Договірні Сторони зобов’язались поважати, ратифікуючи
Конвенцію. Виконання рішення, ухваленого будь-яким судом повинно
розглядатися як невід’ємна частина „судового розгляду” – для досягнення
цілей статті 6 Конвенції – (див. рішення у справі Hornsby v. Greece).

Відсутність необхідних фінансових коштів не може бути виправданням
невиконання рішення про виплату боргу. У виключних ситуаціях затримка у
виконанні рішення може бути виправдана. Але така затримка не повинна
завдавати шкоди самій сутності права, гарантованого ч.1 ст. 6 Конвенції
(див. рішення у справі Immobiliare Saffi v. Italy). У даній справі
існуючі у державі фінансові труднощі не повинні були перешкоджати
виконанню рішення, винесеного на користь заявника, що мало істотне
значення для нього та його сім’ї.

Суд зауважив, що рішення КТС від 16 червня 1998 року залишалось
невиконаним повністю або принаймні частково аж до 1 грудня 2003 року.
Він також звернув увагу на те, що це рішення було виконане лише після
того, як скаргу заявника до Суду було спрямовано Уряду на комунікацію.
Суд далі зазначив, що рішення Лисичанського міського суду від 23 січня
2002 року, яким заявникові було присуджено компенсацію з огляду на
інфляційні процеси, досі залишається не виконаним.

У зв’язку із неспроможністю протягом 5 років, 5 місяців та 15 днів вжити
заходів, необхідних для виконання рішення КТС, а також із неспроможністю
сплатити заявникові компенсацію, присуджену судовим рішенням від 23
січня 2002 року, органи влади позбавили положення ч.1 ст. 6 Конвенції
будь-якого практичного значення. Тому мало місце порушення ч.1 ст. 6
Конвенції.

Беручи до уваги аргументи, на підставі яких були відхилені попередні
заперечення Уряду щодо невичерпання заявником засобів правового захисту,
Суд констатував, що – в супереч ст. 13 Конвенції – у заявника в даній
ситуації не було ефективних національних засобів правового захисту,
застосування яких могло б призвести до відшкодування шкоди, заподіяної
йому затримками в існуючих провадженнях. Отже, було порушено ст. 13
Конвенції.

Справа „Єманакова проти Росії” (Yemanakova v. Russia)

У рішенні, ухваленому 23 вересня 2004 року у справі „Єманакова проти
Росії”, Суд постановив, що:

було порушено ч. 1 ст. 6 Конвенції (право на справедливий судовий
розгляд);

було порушено ст. 13 Конвенції (право на ефективний засіб правового
захисту).

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд постановив сплатити п. Єманако-вій
1000 євро як компенсацію моральної шкоди. Обставини справи

Заявниця Юлія Олександрівна Єманакова народилася 1919 року, є
громадянкою України і проживає у м. Бердянську (Україна). У 1929-30
роках батько заявниці був репресований як багатий селянин („кулак”), і
майно її сім’ї, зокрема двоповерховий будинок у м. Сорочинську
Оренбурзької області (Росія), було конфісковано. У 1989 році батька
заявниці реабілітували посмертно. Будинок сім’ї у м. Сорочинську
зберігся і зараз використовується Сорочинським ветеринарним коледжем для
поселення своїх працівників. Деяким сім’ям було дозволено придбати
квартири у цьому будинку.

У 1990 році заявниця та її сестра розпочали судовий процес стосовно
повернення їм цього будинку. Сорочинський міський суд відмовив у
задоволенні їхніх вимог і рекомендував вимагати відшкодування вартості
будинку від Управління державного казначейства Оренбурзької області
(далі – Управління). Проте це управління теж відмовило у задоволенні
вимог п. Єманаковій. У січні 1992 року сестра п. Єманакової померла, і
заявниця залишилась єдиною особою на стороні позивача.

У березні 1992 року заявниця подала новий позов до Ленінського районного
суду м. Оренбургу про визнання недійсним рішення Управління, а також про
визнання за нею права власності на будинок. 24 вересня

року районний суд відмовив у задоволенні позову, однак 6 травня

року Оренбурзький обласний суд (далі – Обласний суд) скасував це рішення
і повернув справу на повторний розгляд. Після цього Ленінський районний
суд передав справу Сорочинському міському суду, територіальна юрисдикція
якого поширювалася на цей спір.

20 січня 1995 року Голова Сорочинської міської адміністрації видав
розпорядження, згідно з яким ветеринарний коледж повинен був заплатити
заявниці максимально можливе за національним законодавством
відшкодування, сума якого потім буде повернута коледжу з обласного
бюджету. Це розпорядження не було виконано. 10 квітня 1995 року
Со-рочинський міський суд закрив провадження у справі, оскільки п.
Є-манаковій було призначено відшкодування за конфіскований будинок. 25
вересня 1995 року Президія обласного суду в порядку нагляду скасувала
ухвалу про закриття справи і повернула справу на новий розгляд до
міського суду.

грудня 1995 року Сорочинський міський суд відмовив у задоволенні позову
до міської адміністрації, оскільки такі вимоги не ґрунтуються на
законодавстві, а також оскільки заявниці вже було призначено
відшкодування. 9 квітня 1996 року Обласний суд скасував це рішення і
повернув справу на повторний розгляд. Після цього міський суд підтвердив
право власності сім’ї заявниці на будинок і факт його конфіскації, однак
знову не задовольнив вимогу про повернення цього будинку. 27 серпня 1996
року Обласний суд скасував і це рішення та повернув справу на повторний
розгляд. 13 лютого 1997 року Сорочинський міський суд ще раз підтвердив
колишнє право власності сім’ї та факт конфіскації, але й цього разу
відмовив у поверненні будинку. 24 квітня 1997 року Обласний суд скасував
це рішення і повідомив заявницю, що він сам буде розглядати її справу як
суд першої інстанції.

квітня 1998 року палата у цивільних справах Обласного суду відмовила п.
Єманаковій у позові до Обласного управління державного казначейства про
відшкодування вартості будинку, а також щодо повернення будинку в
натурі. Ця палата зобов’язала Сорочинську міську адміністрацію сплатити
максимальне відшкодування за конфісковане майно – 8349 рублів, а також
відшкодувати витрати на проїзд і оплату юридичних послуг у розмірі 3540
рублів. Заявниця стверджувала, що це рішення було доведено до її відома
6 травня 1998 року.

7 травня 1998 року заявниця отримала у Міській адміністрації 3540 рублів
в якості відшкодування витрат на проїзд і на юридичні послуги.

14 травня 1998 року п. Єманакова подала касаційну скаргу до Обласного
суду, яка разом із матеріалами справи повинна була бути направлена до
Верховного Суду Російської Федерації. Після цього заявниця зверталася з
листами до Обласного суду з тим, щоб отримати інформацію про рух її
справи, однак відповідей не діставала. Вона також декілька разів
зверталася до Верховного Суду Російської Федерації, але їй відповідали,
що касаційну скаргу розглянути неможливо через відсутність матеріалів
справи. Однак принаймні одного разу, а саме у травні 1999 року, заявниця
зробила копії рішень судів та касаційної скарги й сама направила їх до
Верховного Суду. Її листи до інших органів, включаючи Міністерство
юстиції, Вищу кваліфікаційну колегію суддів, Адміністрацію Президента,
Конституційний суд Росії, органи прокуратури різних рівнів або
залишалися без відповіді, або скеровувалися до Обласного суду. Заявниця
стверджувала, що їй було невідомо про будь-які процесуальні рішення,
ухвалені Обласним судом щодо її касаційної скарги.

Уряд стверджував, що 28 квітня 1998 року Обласний суд оголосив своє
рішення у короткій формі (без мотивувальної частини), а наступного дня
-у повному обсязі. Текст рішення було передано заявниці 6 травня 1998
року. Проте вона пропустила десятиденний строк для касаційного
оскарження, оскільки скарга була подана 15 травня, а до Обласного суду
надійшла 25 травня 1998 року. Внаслідок цього 1 червня 1998 року
Обласний суд звернувся до п. Єманакової з вимогою вказати причини такої
затримки. Ця вимога була спрямована їй листом від 3 червня 1998 року. 21
червня Обласний суд знову надіслав листа, в якому вимагав вказати
причини затримки у поданні касаційної скарги. Заявниця не відповідала на
ці листи.

Уряд також стверджував, що судове рішення було виконане повністю у
квітні 2000 року, коли сума у розмірі 8349 рублів була перерахована на
новий рахунок, відкритий на ім’я заявниці у Сорочинській філії
Ощадбанку. П. Єманакова про це була повідомлена листом. Крім того,
заявниця ще раніше отримала 3540 рублів для покриття витрат на проїзд.

Заявниця стверджувала, що вона не отримувала листи від 3 червня та від
21 червня 1998 року. Стосовно ж виплат п. Єманакова зазначила, що про
перерахування грошей на рахунок, відкритий на її ім’я, вона дізналася
лише у 2002 році після відповідного повідомлення Уряду.

Зміст рішення Суду

Посилаючись на ч.1 ст.6 Конвенції, заявниця стверджувала, що тривалість
провадження у її справі не відповідала вимогам розумного строку. Вона
підкреслила, що в період від 1998 до 2002 року її ніхто не повідомляв,
по-перше, про факти відкладення розгляду її касаційної скарги, а
по-друге, – про виконання судового рішення від 28 квітня 1998 року.
Документи ж, які підтверджують факти відкладення розгляду касаційної
скарги та факт виконання зазначеного судового рішення, вперше були
представлені їй Урядом лише у 2004 році. Заявниця вважала, що цю дату
потрібно включити для підрахунку загального строку тривалості
провадження в її справі.

Встановлюючи період, який потрібно брати до уваги при визначенні
тривалості судового розгляду, Суд зазначив, що стосовно Росії Конвенція
набрала чинності 5 травня 1998 року. Суд не має повноважень розглядати
події, які відбулись до цієї дати. Однак у тих справах, в яких він в
силу компетенції ratione temporis здатен розглядати лише частину
провадження, він все ж таки, задля оцінки загальної тривалості цього
провадження, може брати до уваги й період до моменту ратифікації
Конвенції (див. рішення Суду у справі Wojnowicz v. Poland).

Отже, провадження у справі розпочалося у березні 1992 року, коли
заявниця звернулася до Ленінського районного суду м. Оренбургу. Дата
закінчення провадження оспорюється сторонами. Проте визначальним тут є
не те, чи мали місце аналіз національним судом прийнятності її
касаційної скарги і ухвалення ним процесуального рішення з цього приводу
(на що вказував Уряд), а те, чи була повідомлена заявниця про це і якщо
вона була повідомлена, то коли саме.

Суд нагадав, що відповідно до прецедентної практики застосування ч.1
ст.35 Конвенції перебіг шестимісячного строку для звернення до Суду
розпочинається від дати вручення заявнику письмової копії остаточного
рішення національного органу, незалежно від того чи було це рішення
оголошено усно, за умови, безперечно, що національне законодавство
передбачає право заявника на отримання письмової копії (див. рішення
Суду у справі Worm v. Austria, ухвалу Суду про прийнятність у справі
Drosopoulos v. Greece).

Суд вважає, що зазначене правоположення потрібно застосувати за
аналогією й у даній справі. Якщо ці принципи стосуються тих ситуацій,
коли сторона у процесі, загалом знаючи про характер ухваленого рішення,
все ж має право на отримання письмової копії цього рішення і лише після
його отримання розпочинається сплив строку, то такі принципи тим більше
повинні застосовуватись у випадках, коли немає підстав вважати, що
сторона взагалі знала про розгляд цього питання. Суд відзначив, що,
починаючи від червня 1998 року до 2000 року, заявниця продовжувала
звертатись до Обласного суду, Верховного суду та інших органів стосовно
її касаційної скарги. Однак, окрім копій двох листів від 1 та від 27
червня 1998 року, представлених Урядом у лютому 2004 року, яких, за
твердженнями заявниці, вона ніколи не отримувала, немає будь-яких інших
доказів, які б дозволили Суду дійти висновку, що п. Єманакова дійсно
була повідомлена про рішення, прийняте щодо її касаційної скарги. Із
суті тих запитів, які заявниця подавала до різних інстанцій, стає
очевидним, що п. Єманакова нічого не знала про рішення відкласти розгляд
її касаційної скарги. У той же час після 21 червня 1998 року органи
влади, очевидно, не робили якихось кроків для інформування заявниці про
це.

Враховуючи вищевикладене, а також особливі обставини справи – значну
відстань між м. Оренбургом і теперішнім місцем проживанням заявниці, її
вік, загальну тривалість судового розгляду, – Суд постановив, що
принаймні до лютого 2002 року (тоді заявниця отримала згадане
повідомлення Уряду) вона не була належним чином поінформована про
рішення національного судового органу відкласти розгляд її касаційної
скарги.

Отже, період, який потрібно брати до уваги при встановленні тривалості
строку судового провадження у національних судових органах, почався 5
травня 1998 року, коли Конвенція набрала чинності для Росії. На цей
момент судовий процес вже тривав, починаючи з березня 1992 року,
виключаючи інтервал між 10 квітням та 25 вересням 1995 року, коли справа
не перебувала у провадженні. Судовий розгляд завершився у лютому 2002
року, коли п. Єманакова фактично дізналася про його результат. Таким
чином, Суд повинен брати до уваги період у часі, який тривав три роки і
десять місяців, а також іще шість років судової тяганини, яка мала місце
до 5 травня 1998 року.

Відповідно до прецедентної практики Суду розумність тривалості судового
розгляду повинна оцінюватись з урахуванням конкретних обставин справи, а
також критеріїв, встановлених Судом, зокрема складності справи,
поведінки заявника та органів, що розглядають справу (див. рішення Суду
у справі Frydlender v. France).

Стосовно складності справи Суд відзначив, що вона була непростою, що
зумовлено наявністю подій 30-х років ХХ ст. У той же час, Суд відзначив
невеликий обсяг спірного майна, обмежену кількість документів у
матеріалах справи, а також відсутність показань свідків. Через це Суд
вважає, що правові та фактичні питання не створювали настільки значних
труднощів, щоб виправдати таку значну тривалість судового розгляду.

Суд відзначив, що майже весь період, який береться ним до розгляду,
пов’язаний з неможливістю державних органів повідомити п. Єманако-ву про
відкладення розгляду її касаційної скарги, а саме – це період від 1
червня 1998 року і, щонайменше, до лютого 2002 року. Протягом цього часу
жодної активності з боку судових органів не було проявлено.

Враховуючи вищевикладене, а також те, яке значення мало для заявниці
вирішення цієї справи, Суд вважає, що у даній справі судовий розгляд не
був здійснений упродовж розумного строку, як цього вимагає ч.1 ст.6
Конвенції.

Заявниця також скаржилась на відсутність ефективних засобів правового
захисту від затримок у судовому розгляді. Вона підкреслила, що її
численні звернення до судових та адміністративних органів, в яких вона
повідомляла про відсутність інформації щодо її справи, залишилися без
відповідей.

Суд нагадав, що ст.13 Конвенції забезпечує ефективний національний засіб
правового захисту від порушення вимоги ч.1 ст.6 Конвенції про розумний
строк розгляду справи (див. рішення Суду у справі Kudla v. Poland). Він
вказав, що Уряд не продемонстрував жодного засобу правового захисту, за
допомогою якого можна було б пришвидшити вирішення справи заявниці або ж
отримати адекватне відшкодування за затримки, що вже відбулись (див.
рішення Суду у справі Kormacheva v. Russia).

Таким чином, Суд встановив, що у даній справі було порушено ст.13
Конвенції, оскільки національне право не передбачало засобу правового
захисту, за допомогою якого заявниця могла б отримати рішення, яке
забезпечило б її право на розгляд справи упродовж розумного строку,
гарантоване ч.1 ст.6 Конвенції.

Справа „Трегубенко проти України” (Tregubenko v. Ukraine)

У рішенні, ухваленому 2 листопада 2004 року у справі „Трегубенко проти
України”, Суд постановив, що:

було порушено ч. 1 ст. 6 Конвенції (право на справедливий судовий
розгляд);

було порушено ст. 1 Першого протоколу до Конвенції (захист права
власності).

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд постановив сплатити п. Трегубен-ку
53657,81 євро як відшкодування майнової шкоди, 5000 євро як компенсацію
моральної шкоди та 1000 євро на відшкодування судових витрат.

Обставини справи

Заявник Леонід Трегубенко народився 1947 року і зараз проживає у м.
Торонто (Канада). У 1988 році заявник займався підприємницькою
діяльністю у м. Ялті, зберігаючи частину свого прибутку готівкою. 22
січня 1991 року в УРСР було зупинено обіг банкнот номіналом у 50 та 100
радянських рублів, надрукованих у 1961 році, і вони підлягали обміну на
банкноти того ж самого номіналу, видрукувані у 1991 році. Законодавством
було встановлено порядок такого обміну та передбачено створення
спеціальної підкомісії при виконавчих органах міських чи районних рад
(далі – Комісія з обміну), яка й повинна була вирішувати питання обміну
банкнот. Комісії з обміну мали повноваження дозволяти або не дозволяти
здійснювати обмін повністю або ж частково, що залежало від законності
джерела доходу.

У січні 1991 року п. Трегубенко поклав у Ялтинське відділення Державного
банку УРСР 230000 радянських рублів купюрами у 50 та 100 рублів.
Водночас він звернувся до Ялтинської Комісії з обміну з питанням про
обмін цієї суми. 25 березня 1991 року Комісія з обміну частково
відмовила здійснити обмін купюр через недостатність доказів законності
джерел їх одержання, дозволивши обміняти лише 2462 рублів. Решта суми
(227538 рублів) обміну не підлягала. Заявник оскаржив це рішення до
вищої Комісії з обміну. 6 травня вона залишила зазначене рішення без
змін.

Уряд стверджує, що відповідно до постанови Кабінету Міністрів УРСР від
22 січня 1991 року, яка регулювала порядок обміну банкнот у цей період,
таке рішення було остаточним.

У той же час Служба безпеки перевірила законність підприємницької
діяльності п. Трегубенка й не виявила жодних порушень. 19 липня 1991
року він розпочав цивільне провадження у Ялтинському міському суді,
оскаржуючи відмову Комісії з обміну здійснити обмін усієї необхідної
суми. Ялтинський міський суд відхилив скаргу заявника, мотивуючи це
непідвідомчістю такої категорії справ судам. Заявник подав на це рішення
касаційну скаргу, і 26 серпня 1991 року Кримський обласний суд скасував
його та повернув справу на новий розгляд. 16 жовтня 1991 року Ялтинський
міський суд ухвалив рішення, яким зобов’язав Комісію з обміну здійснити
обмін усієї суми грошей, вкладених п. Тре-губенком у банк (230000
рублів). 8 квітня 1992 року Кримський обласний суд, розглядаючи
відповідну касаційну скаргу, залишив це рішення без змін. 17 квітня 1992
року це рішення було скасоване постановою Президії Кримського обласного
суду. 14 квітня 1993 року Верховний Суд України скасував зазначену
постанову і підтримав рішення Ялтинського міського суду, винесене на
користь заявника. Це рішення стало остаточним.

Проте виконання цього рішення затрималось на декілька років. заявник
неодноразово звертався до суду стосовно переоцінки присуджених йому
коштів з урахуванням індексу інфляції. Протягом 1996-1998 років
Ялтинський міський суд чотири рази задовольняв ці вимоги п. Трегу-бенка,
враховуючи те, що рішення залишалося невиконаним. Останнім рішенням суду
сума, призначена на користь заявника, становила 349387,82 рубля.

Листом від 26 червня 1998 року Міський голова м. Ялти звернувся до
заступника Генерального прокурора України втрутитися у цей процес шляхом
опротестування в порядку нагляду рішення Верховного Суду України,
ухваленого на користь п. Трегубенка.

30 червня 1998 року виконавче провадження у справі заявника було
зупинено у зв’язку із переглядом рішення в порядку нагляду. 9 вересня
1998 року Заступник голови Верховного Суду України приніс протест на
зазначене рішення в порядку нагляду у Пленум Верховного Суду України. 25
вересня 1998 року Пленум прийняв протест до розгляду і скасував рішення
Ялтинського міського суду, підтримавши найперше рішення цього ж суду про
непідвідомчість таких спорів судам. Пленум зазначив, що оскільки
процедура обміну банкнот була врегульована постановою Уряду від 1991
року і передбачала позасудовий порядок перегляду рішень Комісій з
обміну, розгляд такого спору відповідно до чинного у 1991 році
законодавства не належав до юрисдикції судів.

Листом від 25 листопада 1998 року Конституційний Суд України повідомив
п. Трегубенка про те, що він не має повноважень переглядати рішення
загальних судів. 9 грудня 1998 року Пленум Верховного Суду України
скасував рішення Ялтинського міського суду від 16 жовтня 1991 року і
закрив провадження у цій справі.

Зміст рішення Суду

Заявник скаржився на порушення його прав, передбачених ч.1 ст.6
Конвенції, з декількох причин. По-перше, він стверджував, що винесене на
його користь судове рішення, яке стало остаточним і обов’язковим до
виконання, було скасоване в результаті його перегляду в порядку нагляду,
що становило порушення зазначеної норми Конвенції. По-друге, він
скаржився на несправедливість судового провадження у Пленумі Верховного
Суду. Нарешті, п. Трегубенко вважав, що рішенням Пленуму він був
позбавлений права на доступ до суду при вирішенні його цивільних прав.

Суд звернув увагу на те, що Заступник голови Верховного Суду України,
відповідно до чинного на той час Цивільного процесуального кодексу, мав
повноваження принести протест щодо остаточного судового рішення, яке вже
набуло чинності. Здійснення таких повноважень не було обмежено жодними
часовими рамками, і, таким чином, судові рішення можна було оскаржувати
будь-коли.

Суд зауважив, що, реалізуючи такі повноваження, Верховний Суд України
звів нанівець цілий судовий процес, який завершився прийняттям
остаточного судового рішення, яке згодом набуло чинності і навіть було
частково виконане, чим порушив принцип res judicata.

Уряд стверджував, що, на відміну від справи Brumarescu v. Romania, у
якій процедура перегляду рішень в порядку нагляду була визнана Судом
такою, що суперечить ч.1 ст.6 Конвенції, дана справа є дещо іншою,
оскільки протест був принесений не прокурором, а самим суддею, що можна
розглядати як діяльність, спрямовану на забезпечення законності та
правопорядку, захист прав людини в процесі здійснення правосуддя. Суд
вказав, що процедура перегляду рішень в порядку нагляду існувала у
багатьох державах-учасницях Конвенції і мала багато однакових рис,
включаючи й коло осіб, уповноважених приносити протести – це прокурори
та голови судів, а також їхні заступники. Суд вже розглядав справи, в
яких перегляд рішень у порядку нагляду ініціювався як прокурорами, так і
суддями. Зокрема, у справі Ryabyh v. Russia, в якій протест був
принесений якраз суддею, Суд вирішив, що питання потрібно розглядати у
світлі порушення принципу правової певності, а не у світлі наявності чи
відсутності втручання з боку виконавчої влади.

Суд вважає, що, використовуючи процедуру перегляду рішення в порядку
нагляду з метою скасування обов’язкового для виконання судового рішення,
Верховний Суд України порушив принцип правової певності і право заявника
на суд у сенсі ч.1 ст.6 Конвенції.

Стосовно процесуальних порушень, які мали місце під час провадження у
Пленумі Верховного Суду України, Суд дійшов наступного висновку.
Оскільки лише саме застосування процедури перегляду в порядку нагляду
остаточного судового рішення вже призвело до порушення права заявника на
суд, то немає потреби аналізувати, чи у такій процедурі були порушені
процесуальні гарантії, закріплені у ст. 6 Конвенції.

Стосовно порушення права заявника на доступ до суду, Суд відзначив, що
ratio decidendi рішення Пленуму Верховного Суду України у справі п.
Трегубенка полягало у тому, що суди не мали повноважень розглядати
окремі категорії цивільних справ, зокрема позови про відшкодування
вартості майна, яке належало особі. Суд вважає, що таке обмеження саме
по собі суперечить праву на доступ до суду, гарантованого ч.І.ст.6
Конвенції (див. рішення Суду у справах Vasilescu v. Romania, Brumarescu
v. Romania). Таким чином, і в цьому аспекті мало місце порушення ч.1
ст.6 Конвенції.

Заявник також скаржився на порушення права мирно володіти своїм майном,
гарантованого ст.1 Першого протоколу до Конвенції. Це порушення
полягало, на його думку, у тому, що остаточне та обов’язкове для
виконання судове рішення про присудження йому певних майнових прав, було
скасоване.

Обидві сторони і Суд погодились, що, виходячи із прецедентної практики
Суду, майно, яке присуджене за остаточним судовим рішенням, що вступило
в законну силу, породжує право власності у відповідного суб’єкта в сенсі
ст.1 Першого протоколу до Конвенції. П. Трегубенко підкреслив, що
порушення його права власності відбулося не через майновий спір між ним
та Комісією з обміну, а в результаті скасування остаточного та
обов’язкового для виконання судового рішення, винесеного на його
користь.

Суд зазначив, що скасування остаточного та обов’язкового для виконання
судового рішення, за яким у заявника виникло право власності, становить
втручання у це право заявника. Суд дійшов висновку, що у даній справі
мало місце втручання у право заявника у формі позбавлення майна у світлі
другого речення ч.1 ст.1 Першого протоколу до Конвенції. Тому потрібно
встановити, чи було зазначене втручання виправданим.

Суд вкотре нагадав, що позбавлення права власності може бути
виправданим, лише якщо воно здійснюється „в інтересах суспільства і на
умовах, передбачених законом”. До того ж втручання у право власності
повинно задовольняти вимозі пропорційності. Як Суд вже неодноразово
відзначав, що між загальними інтересами спільноти та вимогами захисту
основних прав особи має бути збережено справедливий баланс. На
забезпечення цього справедливого балансу спрямована уся система
Конвенції. Зазначений баланс не буде забезпечено щодо певної особи, якщо
на неї покладено „індивідуальний та надмірний тягар” (див. рішення Суду
у справі Brumarescu v. Romania).

Уряд з цього приводу відзначив, що втручання у даному випадку було
спрямоване на забезпечення правильного застосування закону. Суд
зауважив, що цей аргумент є аналогічний тому, що пропонувався Урядом і
для доведення відсутності порушення ч.1 ст.6 Конвенції. Виявивши
порушення цього правила, Суд дійшов висновку, що, хоча правильне
застосування закону й справді становить собою „публічний інтерес”, однак
за обставинами даної справи реалізація таких інтересів призвела до
порушення фундаментальних принципів правової певності та доступу до
правосуддя. Тому цей аргумент не є прийнятним.

Інший аргумент Уряду полягав у тому, що виплата заявнику зазначених
коштів створила б перешкоду в реалізації соціальних програм місцевою
владою. Суд з цього приводу нагадав, що відсутність коштів у держави не
є виправданням для невиконання судового рішення в частині повернення
боргу (див. рішення Суду у справі Burdov v. Russia). Це так само не є
виправданням для того, щоб скасовувати остаточне й обов’язкове до
виконання судове рішення.

За таких обставин Суд дійшов висновку, що справедливий баланс було
порушено і на заявника було покладено індивідуальний та надмірний тягар.
Таким чином, мало місце порушення ст.1 Першого протоколу до Конвенції.

Справа „Бакай та інші проти України” (Bakay and others v. Ukraine)

У рішенні, ухваленому 9 листопада 2004 року у справі „Бакай та інші
проти України”, Суд постановив, що:

було порушено ч. 1 ст. 6 Конвенції (право на справедливий судовий
розгляд);

було порушено ст. 13 Конвенції (право на ефективний засіб правового
захисту)

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд постановив сплатити кожному заявнику
по 2800 євро як компенсацію моральної шкоди та по 50 євро у
відшкодування судових витрат.

Обставини справи

Усі шість заявниць є громадянами України і проживають у м. Берис-лаві
Херсонської області: Ольга Сергіївна Бакай (1960 р.н.), Світлана
Павлівна Лещова (1959 р.н.), Любов Миколаївна Ємець (1969 р.н.),
Ярослава Іванівна Волошина (1945 р.н.), Тамара Семенівна Семак (1960
р.н.) та Наталія Леонідівна Литвиненко (1965 р.н.).

У квітні 1998 року заявниці порушили цивільні справи у Берислав-ському
міському суді (далі – міський суд) проти Управління освіти
Бе-риславської міської ради (далі – управління освіти), вимагаючи
зобов’язати відповідача здійснити їм додаткові виплати до заробітної
плати (надбавки), на які вони претендували. 13 травня 1998 року міський
суд задовольнив ці позови і зобов’язав управління освіти виплатити
додаткові кошти до їхніх зарплат. Зокрема суд присудив першій заявниці
570,85 грн., другій – 367,52 грн., третій – 204,3 грн., четвертій –
863,4 грн., п’ятій – 561,4 грн., шостій – 292,3 грн.

18 травня 1998 року Бериславська міська виконавча служба (далі –
виконавча служба) відкрила виконавче провадження за цим судовим
рішенням. 2 серпня 1999 року міський суд зупинив виконання цього рішення
на три місяці у зв’язку з відсутністю в управління освіти коштів для
цього.

Виконавча служба повідомила про це заявниць 7 березня 2001 року. 13
серпня 2002 року вона повідомила їх, що зазначене судове рішення буде
виконане, якщо держава забезпечить необхідне бюджетне фінансування.

31 липня 2003 року кошти, присуджені судовим рішенням від 13 травня 1998
року, були перераховані заявницям.

Зміст рішення Суду

Заявниці скаржились на неспроможність державних органів виконати рішення
міського суду від 13 травня 1998 року, ухваленого на їхню користь,
стверджуючи, що тривалість виконавчого провадження була надмірною. На їх
думку, це становило порушення ч.1 ст.6 Конвенції. Крім того, вони
скаржились на порушення ст.13 Конвенції, оскільки у них не було
ефективних засобів захисту від порушення прав, передбачених ч.1 ст.6
Конвенції.

У своїх зауваженнях Уряд звернув увагу на те, що відповідно до практики
Суду заявник, який вже отримав відшкодування на національному рівні за
допущені порушення Конвенції, втрачає статус потерпілого у сенсі ст.34
Конвенції (див. ухвалу Суду про прийнятність у справі Marchenko v.
Ukraine). Тому, оскільки судове рішення від 13 травня 1998 року було
виконане повністю, заявниці більше не можуть вважатись потерпілими від
порушення прав, гарантованих ч.1 ст.6 Конвенції.

Суд не погодився з цими твердженнями Уряду і відзначив, що заявниці й
досі можуть претендувати на статус потерпілих від порушення прав,
зафіксованих у ч.1ст.6 Конвенції, стосовно того часового періоду,
протягом якого судове рішення не виконувалося (див. рішення Суду у
справах Voytenko v. Ukraine, Shmalko v. Ukraine, Romashov v. Ukraine).

Далі Уряд вказав на те, що заявниці не вичерпали всіх національних
засобів правового захисту, оскільки – задля пришвидшення виконавчого
провадження – не подали до національного суду скаргу на бездіяльність
виконавчої служби.

З цього приводу Суд зазначив, що аналогічне заперечення Уряду вже
аналізувалося Судом у згаданих вище рішеннях у справах Войтенка, Шмалька
та Ромашова. З цього питання Суд не знайшов відмінностей між зазначеними
справами і даною справою, а тому дійшов висновку, що заявниці не
зобов’язані були подавати таку скаргу, аби задовольнити вимоги ч.1 ст.35
Конвенції.

Заперечуючи наявність порушення вимог ч.1 ст.6 Конвенції, Уряд
відзначав, що державні органи вживали усіх заходів, які вимагались
національним законодавством, для виконання судового рішення, ухваленого
на користь заявниць; а надмірна тривалість виконавчого провадження була
зумовлена скрутною фінансовою ситуацією в освітній системі України.

Суд вкотре нагадав, що ч.1 ст. 6 Конвенції гарантує кожному право на
судовий розгляд при вирішенні питання щодо його цивільних прав та
обов’язків. Це положення становить собою „право на суд”, одним із
аспектів якого є право на доступ до правосуддя. Однак дане право було б
ілюзорним, якби національні правові системи Договірних Сторін допускали
невиконання остаточних судових рішень, які набули чинності. Немислимо,
щоб у ч.1 ст. 6 Конвенції детально відображались процесуальні гарантії
сторін у справі – справедливість, публічність, розумність строку у
провадженні, – але водночас не гарантувалось би виконання судового
рішення. Тлумачення положення ч.1 ст. 6 Конвенції як такого, що
пов’язане лише із доступом до правосуддя і порядком судового розгляду,
могло б призвести до ситуації, яка не відповідатиме принципу
верховенства права, який Договірні Сторони зобов’язались поважати,
ратифікуючи Конвенцію. Виконання рішення, ухваленого будь-яким судом,
повинно розглядатися як невід’ємна частина „судового розгляду” – задля
досягнення цілей ст. 6 Конвенції (див. рішення Суду у справі Hornsby v.
Greece).

Відсутність необхідних фінансових коштів не може бути виправданням
невиконання рішення про виплату боргу. У виключних ситуаціях затримка у
виконанні рішення може бути виправдана. Але така затримка не повинна
завдавати шкоди самій сутності права, гарантованого ч.1 ст. 6 Конвенції
(див. рішення Суду у справі Immobiliare Saffi v. Italy).

У зв’язку із неспроможністю протягом п’яти років та майже двох місяців
вжити заходів на виконання остаточного судового рішення, органи влади
позбавили положення ч.1 ст. 6 Конвенції будь-якого практичного значення.
Тому у даній справі мало місце порушення ч.1 ст. 6 Конвенції.

При вирішенні питання про порушення ст.13 Конвенції Суд, дотримуючись
своєї попередньої практики, закріпленої, зокрема, у рішеннях у справах
Войтенка та Ромашова, встановив, що заявниці не мали ефективного засобу
правового захисту від порушень, спричинених затримками у виконавчому
провадженні. Тому було порушено ст.13 Конвенції.

Справа “Светлана Науменко проти України” (Svetlana Naumenko v. Ukraine)

У рішенні, ухваленому 9 листопада 2004 року у справі “Светлана Науменко
проти України”, Суд постановив, що:

мало місце порушення ч. 1 ст. 6 Конвенції, яке виявилось у надмірній
тривалості розгляду справи заявниці;

мало місце порушення ч. 1 ст. 6 Конвенції стосовно скасування
остаточного, юридично чинного рішення на користь заявниці;

мало місце порушення ч. 1 ст.6 Конвенції, яке виявилось в упередженості
заступника голови Одеського обласного суду під час розгляду справи у
порядку нагляду;

було порушено ст. 1 Першого протоколу до Конвенції (право мирно володіти
своїм майном).

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявниці 20 000
євро як компенсацію моральної шкоди і 500 євро на відшкодування судових
витрат.

Обставини справи

Заявниця Свєтлана Борісовна Науменко є громадянкою України, народилась
1956 року і проживає в Одесі.

5 травня 1991 року заявницю було визнано учасником ліквідації наслідків
аварії на Чорнобильській АЕС.

На підставі рішення Міністерства охорони здоров’я УРСР від 22 квітня
1992 року заявниця втратила статус ліквідатора наслідків аварії на ЧАЕС
на тій підставі, що вона не перебувала і не працювала в межах
тридцятикілометрової зони (зони відчуження).

Заявниця звернулася до Іллічівського районного суду міста Одеси. У
рішенні від 3 березня 1994 року цей суд підтвердив те, що протягом 27-29
травня 1986 року п. Науменко перебувала у зоні відчуження і що
інвалідність виникла у неї власне у зв’язку із Чорнобильською
катастрофою. Відтак, суд визнав її право на отримання особливого виду
пільг та компенсацій, які надаються інвалідам – учасникам ліквідації
аварії на ЧАЕС.

У серпні 2000 року заступник голови Одеського обласного суду вніс
протест у порядку нагляду стосовно перегляду рішення районного суду від
3 березня 1994 року. Президія Одеського обласного суду, розглянувши
справу у порядку нагляду, постановила скасувати рішення від 3 березня
1994 року і направити справу на новий розгляд до суду першої інстанції.

У рішенні від 6 березня 2003 місцевий суд знову визнав заявницю
ліквідатором наслідків аварії на Чорнобильській АЕС. Апеляційних скарг
на це рішення подано не було. Рішення набрало чинності 8 квітня

2003 року.

У додатковому рішенні у справі, ухваленому 24 травня 2004 року, заявниці
було присуджено 13 253 грн. як невиплачену їй пенсію за період від 1
вересня 1996 року до 1 листопада 2003 року та визначено суму місячної
зарплати у розмірі 307 гривень.

Зміст рішення Суду

Посилаючись на ч. 1 ст. 6 Конвенції, заявниця стверджувала про порушення
права на розгляд справи упродовж розумного строку. П. На-уменко, також
скаржилась на несправедливість перегляду її справи у порядку нагляду,
через те, що її не повідомили про внесення протесту і не запросили на
судове засідання. Крім того, вона зазначала, що мало місце порушення її
прав власності всупереч ст. 1 Першого протоколу до Конвенції.

Суд встановив, що провадження у справі п. Науменко тривало 9 років один
місяць і 5 днів. З огляду на фінансове становище заявниці та стан її
здоров’я, питання про тривалість розгляду справи мало для неї виняткове
значення. Суд відзначив, що, зважаючи на ці обставини, рішення стосовно
позовних вимог заявниці мало бути ухвалено швидко. Тому Суд одностайно
постановив, що було порушено право на розумний строк розгляду справи,
яке передбачене ч. 1 ст. 6 Конвенції.

Стосовно скарги заявниці на несправедливість перегляду її справи у
порядку нагляду Суд вирішив відтворити висновки, сформульовані ним у
рішенні у справі “Рябих проти Росії” (Ryabykh v. Russia, no. 52854/99),
у якому він вже дав свою оцінку юридичної процедури перегляду рішень у
порядку нагляду. Передусім Суд нагадав, що право на справедливий судовий
розгляд, передбачене ч. 1 ст. 6 Конвенції, слід тлумачити у світлі
преамбули до Конвенції, де проголошено принцип верховенства права як
складову частину спільної спадщини договірних сторін. Одним з
фундаментальних аспектів верховенства права є принцип правової
визначеності (певності), який, окрім іншого, встановлює, що у тих
випадках, коли суд вже вирішив остаточно питання по суті, його рішення
не повинно оспорюватись. Суд також повторив свій висновок про те, що
право позивача на суд було б ілюзорним, якби національні правові системи
договірних сторін допускали можливість скасування, за заявою державного
службовця, вищим судом остаточного юридично чинного судового рішення.

Стосовно даної справи Суд зазначив, що 28 серпня 2000 року заступник
голови Одеського обласного суду вніс протест у порядку нагляду на
юридично чинне рішення Іллічівського районного суду від 3 березня 1994
року. Постанововю від 6 вересня 2000 року президія Одеського обласного
суду скасувала зазначене рішення районного суду і повернула справу на
новий розгляд.

Тому Суд постановив, що мало місце порушення ч. 1 ст. 6 Конвенції, яке
виявилось у скасуванні остаточного, юридично чинного рішення у справі
заявниці.

Суд звернув увагу і на те, що заступник голови Одеського обласного суду,
який вніс протест у порядку нагляду на згадане рішення районного суду,
взяв також участь у розгляді цієї справи у порядку нагляду як член
президії суду.

Суд вказав, що така ситуація була несумісною з вимогою неуперед-женого
судового розгляду, оскільки така вимога означає зокрема те, що ніхто не
може бути водночас і заявником, і суддею у своїй справі. Тому Суд визнав
порушення ч. 1 ст. 6 Конвенції також і у цій частині.

Стосовно скарги заявниці на порушення ст. 1 Першого протоколу до
Конвенції Суд відзначив, що заявниця звернулася до національного суду
після того, як її було позбавлено статусу ліквідатора наслідків аварії
на ЧАЕС. За рішенням Іллічевського районного суду міста Одеси цей статус
було повернуто заявниці, а відповідні державні органи було зобов’язано
виплатити належні їй суми пільг за період, коли зазначений статус на
заявницю не поширювався. Відтак, право заявниці на пенсію по
інвалідності, що виникла у зв’язку з Чорнобильською катастрофою, та інші
види соціальної допомоги було підтверджено судовим рішенням, яке набуло
законної сили. Суд зазначив, що відповідне вже чинне рішення суду надало
заявниці право вимоги, яка підлягала виконанню, і, отже, охоплювалась
поняттям “володіння” у сенсі ст. 1 Першого протоколу до Конвенції.

Беручи до уваги соціальне, зокрема фінансове, становище заявниці, Суд
відзначив, що невиконання протягом необгрунтовано тривалого періоду часу
судового рішення у справі заявниці (рішення про підтвердження статусу
ліквідатора наслідків аварії на ЧАЕС) було втручанням у її право мирно
володіти своїм майном. Тому Суд постановив, що мало місце порушення ст.
1 Першого протоколу до Конвенції.

Справа „Праведная проти Росії” (Pravednaya v. Russia)

У рішенні, ухваленому 18 листопада 2004 року у справі „Праведная проти
Росії”, Суд постановив, що: було порушено ч.1 ст. 6 Конвенції;

було порушено ст. 1 Першого протоколу до Конвенції (захист права
власності).

Оскільки п. Правєдная у встановлений строк не поставила жодних вимог про
призначення справедливої сатисфакції, Суд постановив не сплачувати їй
компенсації відповідно до ст. 41 Конвенції.

Обставини справи

Заявниця Лідія Андрєєвна Правєдная, 1936 р.н., є громадянкою Росії і
зараз проживає у м. Новосибірську. З 1991 року вона отримувала пенсію за
віком. З 1 лютого 1998 року розмір пенсії мав бути визначений на
підставі нового законодавства про пенсійне забезпечення, яке передбачало
підвищення пенсій за віком (далі – Закон про пенсії). Даним законом було
запроваджено новий метод обчислення пенсії за віком – на основі так
званого „індивідуального коефіцієнта пенсіонера” (далі – ІКП). ІКП
використовувався при обчисленні індивідуальної пенсії за віком і
визначався як співвідношення між останньою заробітною платою пенсіонера
на момент його звільнення з роботи та середньою заробітною платою, яка
встановлювалася державою. ІКП мав на меті запровадити певну залежність
між пенсією особи та її попереднім заробітком.

Районне Відділення Пенсійного фонду (далі – РВПФ), відповідальне за
призначення пенсії п. Праведній, визначило, що її ІКП становить 0,525.
Заявниця ж вважала це рішення РВПФ помилковим, оскільки, на її думку,
воно суперечило Закону про пенсії. 12 квітня 1999 року вона подала до
суду скаргу на дії РВПФ.

21 жовтня 1999 року районний суд м. Новосибірська (далі – районний суд)
ухвалив рішення на користь п. Праведної. Районний суд постановив, що
відповідач неправильно витлумачив Закон про пенсії і пенсія заявниці мае
обчислюватися за коефіцієнтом 0,7. РВПФ оскаржило це рішення до
Новосибірського обласного суду (далі – обласний суд), стверджуючи, що
районний суд неправильно витлумачив закон.

24 січня 2000 року, в той час, коли касаційна скарга перебувала на
розгляді в обласному суді, РВПФ звернулося до районного суду із заявою
про перегляд судового рішення від 21 жовтня 1999 року у зв’язку із
нововиявленими обставинами. РВПФ стверджувало, що 29 грудня 1999 року
Міністерство праці і соціального розвитку РФ (далі – Мінпраці) прийняло
Інструкцію про порядок застосування обмежень, встановлених Законом про
пенсії (далі – Інструкція). Інструкція деталізувала порядок застосування
Закону про пенсії. РВПФ зазначало, що оскільки їм не було відомо про
існування таких обставин на момент ухвалення рішення, дане рішення
повинно бути переглянуте. Однак 30 січня 2000 року РВПФ відмовилося від
ціеї заяви, оскільки рішення від 21 жовтня 1999 року тоді було предметом
касаційного оскарження і ще не набрало чинності.

лютого 2000 року обласний суд залишив рішення районного суду без змін,
погодившись з його позицією. Ухвала обласного суду не містила жодного
посилання на Інструкцію. Рішення районного суду від 21 жовтня 1999 року
набрало чинності 15 лютого 2000 року.

21 серпня 2000 року РВПФ подало нову заяву про перегляд рішення суду від
21 жовтня 1999 року у зв’язку із нововиявленими обставинами. Цього разу
РВПФ, на додаток, стверджувало, що 24 квітня та 25 травня Верховний Суд
РФ підтвердив законність Інструкції.

січня 2001 року районний суд задовольнив заяву РВПФ. Суд застосував
ст.333 Цивільно-процесуального кодексу РФ, відповідно до якої судові
рішення можуть бути переглянуті у випадку виявлення істотних обставин,
які не були і не могли бути відомі сторонам раніше. Суд постановив, що
Інструкція могла розглядатися саме як така обставина. Дане рішення суду
не оскаржувалося.

Після нового розгляду справи 12 лютого 2001 року, районний суд відмовив
у задоволенні скарги п. Праведної, застосувавши Інструкцію. 27 березня
2001 року обласний суд залишив це рішення без змін.

Зміст рішення Суду

Заявниця скаржилась про порушення її прав, гарантованих ч.1 ст.6
Конвенції, стверджуючи, що перегляд судового рішення, який мав місце
після набрання ним чинності, був незаконним. В обґрунтування цих
тверджень вона доводила, що нормативно-правові акти, прийняті після
ухвалення рішення у справі, не можуть вважатися нововиявлени-ми
обставинами. Вона також стверджувала про порушення ст.1 Першого
протоколу до Конвенції.

Суд нагадав, що право на справедливий судовий розгляд, гарантоване ч.1
ст.6 Конвенції, потрібно тлумачити у світлі Преамбули до Конвенції, яка
проголошує принцип верховенства права як частину спільної спадщини
держав-учасниць. Одним із аспектів принципу верховенства права є принцип
правової певності, який передбачає, окрім іншого, що якщо суд ухвалив
остаточне рішення по суті спору, воно не може бути піддане перегляду
(див. рішення Суду у справі Brumarescu v. Romania).

Цей принцип встановлює, що жодна сторона не вправі ставити питання про
перегляд остаточного судового рішення, яке набрало чинності, лише задля
нового судового розгляду й нового рішення по суті. Повноваження вищого
суду щодо перегляду рішень нижчого суду мають використовуватись для
виправлення судових помилок. Перегляд судового рішення не повинен бути
замаскованою апеляційною процедурою, а лише факт існування двох позицій
щодо способу вирішення спору не є підставою для повторного судового
розгляду. Відхилення від цього принципу допустимі лише за наявності
виняткових обставин (див. рішення Суду у справі Ryabykh v. Russia).

Суд повинен звертати особливу увагу на ту ймовірну небезпеку, яка може
виникнути у ситуаціях із застосуванням законодавства зі зворотною дією у
тих судових справах, в яких стороною є держава. Повага до принципів
верховенства права та справедливого судового розгляду вимагає, аби усі
підстави реалізації такого законодавства вивчалися з особливою
прискіпливістю (див. рішення Суду у справі Zielinski and Pradal &
Gonzalez and Others v. France).

Процедура скасування остаточного судового рішення у зв’язку із
но-вовиявленими обставинами передбачає, що існує доказ, який раніше не
міг бути доступний, однак він міг би призвести до іншого результату
судового розгляду. Особа, яка звертається із заявою про скасування
рішення, повинна довести, що в неї не було можливості представити цей
доказ на остаточному судовому слуханні і що цей доказ є вирішальним. Ця
процедура виписана у Цивільно-процесуальному кодексі РФ і є характерною
для правових систем багатьох держав-учасниць.

Зазначена процедура сама по собі не суперечить принципу правової
певності доти, доки вона використовується задля виправлення помилок,
допущених під час здійснення правосуддя. Завдання Суду полягає у тому,
аби встановити, чи застосування зазначеної процедури у даній справі
суперечило ст.6 Конвенції.

Судове рішення від 21 жовтня 1999 року, ухвалене на користь п.
Пра-вєдної, було скасоване через 15 місяців з тієї причини, що воно не
враховувало положення Інструкції.

Вперше РВПФ звернувся із заявою про перегляд рішення районного суду у
зв’язку із нововиявленими обставинами 24 січня 2000 року. Звідси
випливає, що на цей момент РВПФ вже знало про існування такої
Інструкції. Оскільки ухвала обласного суду від 15 лютого 2000 року не
містила жодної згадки про Інструкцію, РВПФ, очевидно, не посилався на
неї під час касаційного оскарження.

За таких обставин пред’явлена 21 серпня 2000 року до районного суду
друга вимога РВПФ про перегляд рішення у зв’язку із нововиявленими
обставинами була по суті спробою повторно розглянути справу з іншої
позиції, з якої можна було б розглядати скаргу в касаційній інстанції.

Враховуючи вищевикладене, Суд вважає, що вимога РВПФ про перегляд
рішення у зв’язку з нововиявленими обставинами становить собою швидше
замасковану апеляційну процедуру, аніж добросовісне намагання виправити
помилку при здійсненні правосуддя.

Задовольнивши запізнілу вимогу РВПФ про скасування остаточного судового
рішення від 21 жовтня 1999 року, районний суд тим самим порушив принцип
правової певності і право заявниці на справедливий судовий розгляд,
гарантоване ч.1 ст.6 Конвенції.

Стосовно порушення права власності, гарантованого ст.1 Першого протоколу
до Конвенції, Суд відзначив, що право на виплату пенсії за віком чи
інших соціальних платежів не включається до переліку прав та свобод,
гарантованих Конвенцією (див., наприклад, рішення Суду у справі Aunola
v. Finland).

У той же час „позов” – навіть якщо він стосується пенсії – може
становити „володіння” в сенсі ст.1 Першого протоколу до Конвенції у
разі, якщо він задоволений і судове рішення підлягає виконанню.

Рішення районного суду від 21 жовтня 1999 року, яке 15 лютого 2000 року
було залишено без змін обласним судом, забезпечило заявниці право
отримувати пенсію з ІКП 0,7. Це судове рішення стало остаточним після
того, як касаційна інстанція відхилила скаргу відповідача. В результаті
іншого судового рішення – від 16 січня 2001 року, – згідно з яким заява
про перегляд рішення у зв’язку із нововиявленими обставинами була
задоволена, п. Правєдная була позбавлена права отримувати пенсію в
належному розмірі. Суд вважає, що наслідком такого перегляду судової
справи стало те, що заявниця була позбавлена володіння у сенсі другого
речення ч.1 ст.1 Першого протоколу до Конвенції (див. рішення Суду у
справі Brumarescu v. Romania).

Крізь призму даної норми Конвенції вилучення майна може бути
виправданим, якщо воно, окрім іншого, здійснюється “в інтересах
суспільства” і “на умовах, передбачених законом”. “Інтереси суспільства”
можуть, скажімо, включати ефективну і гармонійну державну програму
пенсійного забезпечення, заради якої держава може змінювати своє
законодавство.

Водночас певні державні інтереси щодо забезпечення єдиного застосування
пенсійного законодавства не повинні призводити до перерахунку пенсійних
виплат, які вже призначені згідно з судовим рішенням. Суд вважає, що,
позбавивши заявницю права отримувати пенсійні виплати в такому розмірі,
який був визначений остаточним судовим рішенням, держава порушила
справедливий баланс між конкуруючими інтересами. Таким чином, мало місце
порушення ст.1 Першого протоколу до Конвенції.

Справа „Бакалов проти України” (Bakalov v. Ukraine)

У рішенні, ухваленому 30 листопада 2004 року у справі “Бакалов проти
України”, Суд постановив, що:

було порушено ч. 1 ст. 6 Конвенції;

було порушено ст. 1 Першого протоколу до Конвенції. Відповідно до ст. 41
Конвенції Суд призначив сплатити заявнику

1200 євро як компенсацію моральної шкоди і 500 євро на відшкодування
судових витрат. Обставини справи

Заявник Вадим Федорович Бакалов є громадянином України, народився 23
лютого 1970 року, проживає в Одесі.

вересня 1997 року заявника було затримано працівниками Ленінського
районного відділу міліції м. Одеси.

вересня 1997 року у будинку заявника компетентні державні органи провели
обшук, в ході якого було знайдено боєприпаси.

30 вересня 1997 щодо заявника було порушено кримінальну справу і
пред’явлено обвинувачення у незаконному зберіганні боєприпасів.

грудня 1997 року слідство у справі було закрито через відсутність
достатніх доказів, які б підтверджували вину обвинуваченого у вчиненні
злочину.

серпня 1998 року заявник звернувся до Київського місцевого суду м. Одеси
зі скаргою на незаконність затримання його працівниками міліції, а також
на незаконність проведеного у його квартирі обшуку і конфіскації його
власності. П. Бакалов стверджував, що обшук було проведено без законних
на те підстав і жодних боеприпасів під час його проведення знайдено не
було. Він також вимагав відшкодування моральної шкоди, завданої, як він
вважав, незаконними діями працівників міліції.

У рішенні від 16 серпня 1999 року суд задовольнив заяву п. Бакалова і
зобов’язав державне казначейство сплатити заявнику 82 472 грн. на
відшкодування майнової та моральної шкоди.

6 червня 2000 року Одеський обласний суд скасував рішення суду першої
інстанції в частині визначення суми відшкодування шкоди і зобов’язав
відповідача сплатити п. Бакалову такі суми: 2020 грн. на відшкодування
майнової шкоди і 50000 грн. на відшкодування моральної шкоди.

31 жовтня 2001 року заявник звернувся до місцевого відділу Державного
казначейства зі скаргою на невиконаня судового рішення від 6 червня 2000
року.

15 листопада 2001 року Державне казначейство повідомило п. Ба-калова про
те, що у бюджеті на 1999-2001 роки не було передбачено жодних коштів для
здійснення виплат, до яких зобов’язувало рішення суду у справі заявника.

29 січня 2002 року заявник знову звернувся до Державного казначейства з
проханням забезпечити виконання рішення суду у його справі.

лютого 2002 року Державне казначейство повідомило, що законодавство не
встановлюе процедури виплати компенсації шкоди, завданої незаконними
діями органів слідства, як це було постановлено рішенням у справі
заявника, а отже, проведення виплати компенсації було неможливим.

15 травня 2002 року Національний банк України переказав на банківський
рахунок п. Бакалова 2020 грн. на відшкодування майнової шкоди, а 10
грудня 2002 року – 50000 грн. на компенсацію моральної шкоди.

Зміст рішення Суду

Заявник скаржився на неспроможність держави забезпечити вчасне виконання
судового рішення у його справі від 6 червня 2000 року. У зв’язку з цим
він стверджував про порушення ч.1 ст.6 Конвенції та ст. 1 Першого
протоколу до Конвенції.

Уряд натомість вказував, що період часу, протягом якого рішення
виконувалось, можна вважати розумним, а затримка з виконанням судового
рішення у справі заявника мала місце через складне фінансове становище
держави.

Суд нагадав свій висновок про те, що права, передбачені ч. 1 ст. 6
Конвенції, були б ілюзорними, якби держави-учасниці допускали
невиконання остаточних судових рішень на шкоду однієї зі сторін. Тому
виконання судового рішення повинно вважатись невід’ємною частиною
судового розгляду справи у сенсі ст. 6 Конвенції (див. рішення Суду у
справі Hornsby v. Greece від 19 березня 1997 року).

Суд вказав, що для держави є неприпустимим пояснювати невиплату боргу,
який встановлено судовим рішенням, відсутністю буджетних коштів.
Затримка у виконанні судового рішення може бути виправданою у виняткових
випадках, але вона не може бути такою, аби порушити саму сутність права,
яке охороняється ч. 1 ст. 6 Конвенції. У цій справі держава не повинна
була, посилаючись на фінансові труднощі, перешкоджати заявникові
скористатися наслідками судового рішення у його справі, яке мало важливе
значення і для самого п. Бакалова, і для його сім’ї.

Суд дійшов висновку, що судове рішення від 6 червня 2000 року у справі
заявника не виконувалось протягом тривалого часу, а саме у період між
червнем 2000 року та 15 травнем 2002 року – датою, коли була проведена
часткова виплата суми, призначеної судом. Решту боргу було виплачено
лише 10 грудня 2002 року.

Тому Суд постановив, що держава позбавила ч. 1 ст. 6 Конвенції
будь-якого значення, оскільки не забезпечила виконання судового рішення
у справі заявника протягом понад двох з половиною років. Отже, мало
місце порушення ч.1 ст.6 Конвенції.

Стосовно скарги заявника на порушення ст. 1 Першого протоколу до
Конвенції Суд нагадав свій висновок про те, що неможливість особи
домогтися виконання судового рішення на свою користь становить порушення
її права мирно розпоряджатися своїм майном, яке закріплене у ч. 1 ст. 1
Першого протоколу до Конвенції. (Див. рішення Суду у справі Voytenko v.
Ukraine від 29 червня 2004 року).

На думку Суду, Уряд не зміг навести жодного переконливого пояснення
невиконання судового рішення у справі заявника протягом більш як двох з
половиною років; а посилання Уряду на відсутність буджетних коштів не
могло бути виправданням такого тривалого зволікання. Тому Суд
постановив, що мало місце порушення ст. 1 Першого протоколу до
Конвенції.

Справа “Михайленки та інші проти України” (Mykhaylenky and others v.
Ukraine)

У рішенні, ухваленому 30 листопада 2004 року у справі “Михайленки та
інші проти України”, Суд постановив, що:

було порушення ч.1 ст.6 Конвенції;

було порушення ст. 1 Першого протоколу до Конвенції.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявникам такі
суми:

п. Михайленко – 707 євро у відшкодування матеріальної шкоди, 3080 євро
як компенсацію моральної шкоди і 135 євро на відшкодування судових
витрат;

п. Михайленку – 2029 євро у відшкодування матеріальної шкоди, 1800 як
компенсацію моральної шкоди і 135 євро на відшкодування судових витрат;

п. Ганушевичу – 1085 євро у відшкодування матеріальної шкоди, 2960 євро
як компенсацію моральної шкоди і 135 на відшкодування судових витрат;

п. Марченку – 2002 євро у відшкодування матеріальної шкоди, 3360 євро як
компенсацію моральної шкоди і 135 євро на відшкодування судових витрат;

п. Юденоку – 971 євро у відшкодування матеріальної шкоди, 2800 євро як
компенсацію моральної шкоди і 135 євро на відшкодування судових витрат;

п. Мишку – 1186 євро у відшкодування матеріальної шкоди, 2680 євро як
компенсацію моральної шкоди і 135 євро на відшкодування судових витрат;

п. Безпальку – 2271 євро у відшкодування матеріальної шкоди, 1680 євро
як компенсацію моральної шкоди і 135 євро на відшкодування судових
витрат;

п. Зоренку – 962 євро у відшкодування матеріальної шкоди, 2720 євро як
компенсацію моральної шкоди і 135 євро на відшкодування судових витрат;

п. Аргітку – 926 євро у відшкодування матеріальної шкоди, 1680 євро як
компенсацію моральної шкоди і 135 євро на відшкодування судових витрат;

п. Ліцкевичу – 940 євро у відшкодування матеріальної шкоди, 2560 євро як
компенсацію моральної шкоди і 135 євро на відшкодування судових витрат;

п. Тищенко – 1283 євро у відшкодування матеріальної шкоди, 1400 євро як
компенсацію моральної шкоди і 135 євро на відшкодування судових витрат.

Обставини справи

Заявниками є одинадцять громадян України. Усі заявники є мешканцями
міста Чернігова.

У період між 1997 та 2000 роками заявники звернулися із судовими
позовами про стягнення заборгованої зарплати та інших належних їм виплат
з державного підприємства “Атомспецбуд”, яке свого часу проводило роботи
у М.Чорнобилі у зоні відчуження. Позови усіх заявників було задоволено
місцевими судами. Втім жоден із заявників не отримав виконання
відповідного судового рішення щодо себе у повному обсязі. Судові рішення
стосовно трьох заявників не були виконані навіть частково, решта
заявників отримали лише незначні частки із присуджених їм сум
заборгованостей.

У листі Міністерства енегетики від 17 червня 1999 року, надісланому на
запит одного із заявників (п. Ганушевича), стверджувалося, що невиплата
заборгованих сум належної йому зарплати має місце через скрутне
економічне становище підприємства-боржника. У листі також зазначалося,
що проблема підприємства-боржника потребувала прийняття рішень на
державному рівні.

Листом від 5 травня 2001 року те саме Міністерство повідомляло заявника
про те, що попри вжиті заходи фінансовий стан підприємства-боржника
істотно не поліпшився. Окрім того, у зазначеному листі вказувалося, що
найбільше коштів підприємству “Атомспецбуд” заборгувало Міністерство з
питань надзвичайних ситуацій та у справах захисту населення від
наслідків Чорнобильської катастрофи.

31 жовтня 2002 року заявники надіслали Прем’єр-міністру України лист, у
якому повідомляли, що усі вони звернулися до Європейського суду з прав
людини і у зв’язку з цим пропонували вирішити їхнє питання за процедурою
дружнього врегулювання. Умовою заявників було повне виконання Урядом
судових рішень у їхніх справах, а також сплата компенсації шкоди,
заподіяної зволіканням виконання зазначених рішень, у розмірі від 20 до
50 тисяч гривень кожному з них.

У відповідь представник Уряду повідомив заявників, що процедура
дружнього врегулювання може бути розпочата лише після того, як Суд
ухвалить рішення про прийнятність заяв до розгляду. Також у зазначеній
відповіді містилася інформація про те, що підприємство “Атомспецбуд” є
боржником у багатьох інших справах і загальна сума його боргу за усіма
виконавчими листами становить 3 849 312 гривень (592 201 євро). Крім
того, у листі-відповіді зазначалося, що забезпечення виконання судових
рішень шляхом накладення арешту на майно боржника з метою наступної
реалізації цього майна для отримання коштів на виплату боргу вимагало
спеціального дозволу Міністерства з питань надзвичайних ситуацій,
оскільки майно боржника знаходилося у зоні радіоактивного забруднення.
Відповідного дозволу надано не було.

27 червня 2002 року Міністерством енергетики було ухвадено рішення про
ліквідацію підприємства-боржника і створено ліквідаційну комісію. У
період від 7 жовтня 2002 року до 9 липня 2003 року державна виконавча
служба припинила виконавчі провадження щодо усіх заявників і передала
згаданій комісії усі виконавчі листи як вимоги кредиторів. Ліквідаційна
процедура триває ще досі. Зміст рішення Суду

Посилаючись на ч. 1 ст. 6 Конвенції, заявники скаржились на невиконання
судових рішень на їх користь протягом тривалого періоду часу. Вони також
стверджували, що, всупереч ст. 1 Першого протоколу до Конвенції, було
порушено їхні права на мирне володіння своїм майном.

Заявники звертали увагу на те, що причиною невиконання судових рішень у
їхніх справах були не дії чи бездіяльність державної виконавчої служби,
а відсутність необхідних заходів на загальнодержавному рівні. Вони також
наголошували на тому, що оскільки підприемство-боржник було державним
підприємством, держава повинна була взяти на себе відповідальність за
виплату його боргів.

Суд вкотре відзначив, що ч. 1 ст. 6 Конвенції гарантує кожному право
заявляти у суді вимоги, які стосуються його цивільних прав чи
обов’язків. Таким чином зазаначене положення втілює право на суд, а
право на доступ до суду є одним із його аспектів.

Суд також повторив свій висновок про те, що право позивача на суд було б
ілюзорним, якби національні правові системи договірних держав допускали
невиконання остаточного судового рішення на шкоду однієї зі сторін
спору.

Суд вказав, що для держави є неприйнятним пояснювати невиконання
судового рішенння відсутністю коштів. Затримка виконання рішення може
бути виправданою у виняткових випадках, однак вона не повинна порушувати
саму сутність права, гарантованого ч. 1 ст. 6 Конвенції.

Стосовно обставин даної справи Суд відзначив, що держава не повинна
була, посилаючись на фінансові труднощі, перешкоджати заявникові
скористатися наслідками судового рішення у його справі. Суд вказав, що
рішення у справах заявників залишаються невиконаними частково чи
повністю ще й досі. Він також зазначив, що для визначення часу
невиконання судових рішень не слід обмежуватись лише періодом їх
невиконання на стадії виконавчого провадження. Період невиконання
судових рішень має визначатись також із урахуванням тривалості процедури
повернення боргів кредиторам під час здійснення ліквідації
під-приємства-боржника. Тому Суд вказав, що період невиконання судових
рішень стосовно заявників становив від трьох до семи років залежно від
справи.

Суд, зрештою, дійшов всиновку про те, що державні органи, не вживши
необхідних заходів для виконання остаточних судових рішень у справах
заявників, позбавили ч. 1 ст. 6 Конвенції будь-якого корисного значення.
Відтак мало місце порушення ч. 1 ст. 6 Конвенції.

Стосовно скарги заявниці на порушення ст. 1 Першого протоколу до
Конвенції Суд вкотре зазначив, що неможливість заявника отримати
виконання судового рішення на його користь становить втручання у право
на мирне володіння майном, яке закріплене у ч. 1 ст. 1 Першого протоколу
до Конвенції.

Щодо обставин даної справи Суд вказав, що відсутність у заявників
можливості домогтися виконання остаточних судових рішень у їхніх справах
протягом тривалого періоду часу (від трьох до семи років залежно від
справи) є втручанням у право заявників на мирне володіння майном у сенсі
ч. 1 ст. 1 Першого протоколу до Конвенції.

Втручання у право заявників було частково виправданим забороною на
вивезення радіаційно забрудненого майна підприємства-боржника, що
знаходилось у відповідній Чорнобильській зоні, власне зоні обов’язкового
відселення. Суд однак зауважив, що попри те, що дії щодо встановлення
зазначеної заборони були спрямовані на задоволення законних державних
інтересів, держава не змогла досягти справедливого балансу між цими
інтересами та інтересами заявників, які були змушені зазнати істотних
фінансових обмежень.

Не виконуючи остаточні судові рішення у справах заявників, державні
органи перешкодили та й досі перешкоджають заявникам отма-ти ті грошові
суми, на які вони мають право.Тому Суд постановив, що мало місце
порушення ст. 1 Першого протоколу до Конвенції.

Справа „Зовановіч проти Хорватії” (Zovanovic v. Croatia)

У рішенні, ухваленому 9 грудня 2004 року у справі „Зовановіч проти
Хорватії”, Суд постановив, що:

було порушено ч. 1 ст. 6 Конвенції (право на справедливий судовий
розгляд);

не було необхідності вивчати скаргу на предмет порушення ст.13 Конвенції
(право на ефективний засіб правового захисту);

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд постановив сплатити п. Зовано-вічу
4000 євро як компенсацію моральної шкоди та 400 євро на відшкодування
судових витрат.

Обставини справи

Заявник п. Вінко Зовановіч (1929 р.н.) є громадянином Хорватії і зараз
проживає у м. Пула (Хорватія). 3 травня 1991 року товар, який він
придбав і зберігав у кіоску в м. Задар (Хорватія), був знищений
невідомими особами.

16 червня 1992 року п. Зовановіч звернувся до Задарського муніципального
суду (далі – муніципальний суд) з позовом до Республіки Хорватії і
страхової компанії про відшкодування шкоди, заподіяної в результаті
знищення майна. 17 травня 1999 року муніципальний суд, керуючись Законом
„Про внесення змін до Закону „Про цивільні зобов’язання” від 1996 року
(далі – Закон від 1996 року), зупинив провадження у справі в частині
позовних вимог, пред’явлених до Республіки Хорватії. Цього ж дня
муніципальний суд ухвалив виділити в окреме провадження позовні вимоги
до страхової компанії. Заявник не оскаржував цього рішення.

Провадження стосовно Республіки Хорватії було поновлено 5 грудня 2003
року відповідно до Закону „Про відшкодування шкоди, заподіяної
терористичними актами та громадськими демонстраціями” від 2003 року
(далі – Закон від 2003 року).

Зміст рішення Суду

Покликаючись на ч.1 ст.6 Конвенції, п. Зовановіч скаржився, що введення
в дію Закону від 1996 року призвело до порушення його права на доступ до
суду. Заявник також стверджував, що в результаті запровадження
зазначеного законодавства було порушено його право на ефективний засіб
правового захисту, яке передбачене ст.13 Конвенції.

Заперечуючи проти скарги заявника, Уряд стверджував, що державні органи
можуть бути відповідальними лише за події, які мали місце після 5
листопада 1997 року, коли Конвенція набула чинності для Хорватії.
Заявник на це твердження відповів, що відсутність доступу до суду
тривала аж до 31 липня 2003 року, тобто до моменту коли Закон від 2003
року вступив в силу.

Суд відзначив, що судовий розгляд у справі за позовом п. Зовановіча до
Республіки Хорватії de facto був зупинений ще 3 лютого 1996 року, коли
Закон від 1996 року набрав чинності. Відповідно до цього закону
муніципальний суд не міг продовжувати провадження у справі. Закон від
2003 року набрав чинності 31 липня 2003 року, забезпечивши відновлення
судового розгляду. Звідси випливає, що ситуація, про яку говорить
заявник у своїй скарзі, тривала й після ратифікації Конвенції Хорватією,
тобто після 5 листопада 1997 року. Таким чином, Суд має компетенцію
ratione temporis для розгляду скарги на зупинення судового розгляду у
справі п. Зовановіча, яке тривало після 5 листопада 1997 року, однак, із
врахуванням тієї тривалості зупинки судового провадження, яка мала місце
і до ратифікації Конвенції (див. рішення Суду у справі Kutic v.
Croatia).

Заперечуючи наявність порушення ч. 1 ст. 6 Конвенції, Уряд заявив, що п.
Зовановіч мав доступ до суду, оскільки він міг порушити цивільне
провадження у муніципальному судді і зробив це. А той факт, що
муніципальний суд згідно із Законом від 1996 року тимчасово зупинив
судовий розгляд щодо Республіки Хорватії, не зачіпав питання доступу до
суду.

Суд нагадав, що ч. 1 ст. 6 Конвенції передбачає „право на суд”, одним із
аспектів якого є право на доступ до суду, а точніше право порушувати
цивільну справу в суді. Однак це право не є абсолютним і може підлягати
певним обмеженням. Такі обмеження можуть випливати з самої природи права
на доступ до суду, оскільки дане право вимагає державного регулювання. У
цьому питанні Договірні Сторони мають певний рівень розсуду, хоча
остаточне рішення щодо дотримання вимог Конвенції залишається за Судом.
При державному регулюванні права на доступ до суду обмеження, які
застосовуються, не повинні звужувати чи зменшувати доступ особи до суду
в такий спосіб чи в такому обсязі, що сама суть даного права буде
порушена. Більше того, обмеження не будуть відповідати вимогам ч. 1 ст.
6 Конвенції, якщо вони не переслідують законної мети і якщо не збережено
розумного співвідношення між засобами, що застосовуються, та метою, яка
переслідується (див. рішення Суду у справі Stubbings and Others v. the
United Kingdom).

Суд відзначив, що у справі заявника судовий розгляд за позовом до
Республіки Хорватія був de facto зупинений ще 3 лютого 1996 року, коли
Закон від 1996 року набрав чинності. Закон від 2003 року вступив в дію
31 липня 2003 року і 5 грудня 2003 року провадження у справі було
відновлено. Таким чином, внаслідок прийняття Закону від 1996 року п.
Зо-вановіч був позбавлений права на вирішення судом його цивільної
справи національним судом протягом понад сім років, з яких більше п’яти
є роками, коли Конвенція вже була чинною для Хорватії.

Керуючись своєю прецедентною практикою (див., зокрема, рішення Суду у
справах Kutic v. Croatia, Multiplex v. Croatia), Суд вирішив, що
тривалий період, протягом якого заявник не міг реалізувати своє право на
вирішення цивільної справи національним судом внаслідок певного
законодавчого заходу, становить порушення ч. 1 ст. 6 Конвенції.

Стосовно порушення ст. 13 Конвенції Суд встановив, що у даній справі
немає необхідності вивчати, чи було допущене порушення цієї статті,
оскільки її вимоги є менш суворі ніж ті, що містяться у ч. 1 ст. 6
Конвенції і в даному випадку поглинаються нею.

Справа „Деркач і Палек проти України” (Derkach and Palek v. Ukraine)

У рішенні, ухваленому 21 грудня 2004 року у справі „Деркач і Палек проти
України”, Суд постановив, що:

• було порушено ч. 1 ст. 6 Конвенції (право на справедливий судовий
розгляд);

не було необхідності вивчати скаргу на предмет порушення ст.13 Конвенції
(право на ефективний засіб правового захисту);

було порушено ст. 1 Першого протоколу до Конвенції (захист права
власності).

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд постановив сплатити п. Деркачу
1405,08 євро, а п. Палеку 2380,92 євро на відшкодування матеріальної
шкоди.

Обставини справи

Заявниками є громадяни України – Валентина Миколаївна Деркач (1962 р.н.)
та Микола Іванович Палек (1957 р.н.). Вони проживають у м. Вишгороді
Київської області.

У 2001-2002 роках заявники порушили окремі цивільні справи у
національних судах першої інстанції проти їхнього колишнього роботодавця
– державного підприємства “Атомспецбуд”, яке виконувало будівельні
роботи у м. Чорнобилі, а саме у зоні обов’язкової евакуації.

Рішенням Вишгородського районного суду Київської області (далі -районний
суд) від 5 березня 2002 року, Відповідач був зобов’язаний виплатити п.
Деркач заборгованість по заробітній платі і грошову компенсацію за
порушення строків її виплати, що разом становило 9133 грн. (1405,08
євро). Рішення набуло чинності, і 22 квітня 2002 року Державна виконавча
служба (далі – ДВС) відкрила виконавче провадження.

Рішенням районного суду від 15 травня 2002 року п. Палеку було
присуджено відшкодування заборгованості по заробітній платі та
компенсацію за порушення строків її виплати, що разом становило 15476
грн. (2380,92 євро). Рішення набуло чинності; і 8 серпня 2002 року ДВС
відкрила виконавче провадження.

29 червня 2002 року Міністерство енергетики вирішило ліквідувати згадане
підприємство з огляду на його нерентабельність. 18 липня 2002 року була
створена ліквідаційна комісія. У грудні 2002 року виконавчі листи в обох
справах були направлені до ліквідаційної комісії.

Зазначені судові рішення досі невиконані, зокрема й через те, що
накласти арешт на майно з метою виконання судових рішень було неможливо.
Накладення такого арешту могло здійснюватися лише після надання
спеціального дозволу Міністерством з питань надзвичайних ситуацій,
оскільки майно боржника знаходилось у чорнобильській зоні радіаційного
зараження. Такий дозвіл не був наданий.

Зміст рішення Суду

Покликаючись на ст.13 та ч.1 ст.6 Конвенції, заявники скаржились на
невиконання судових рішень, винесених на їхню користь. Вони
стверджували, що у них не було ефективного засобу правого захисту, за
допомогою якого можна було б повернути заборговані суми від
підприємства-боржника. Заявники також скаржились на порушення їхнього
права на мирне володіння майном, гарантованого ст.1 Першого протоколу до
Конвенції.

У своїх зауваженнях Уряд звернув увагу на те, що заявники не вичерпали
національних засобів правового захисту перед тим, як звертатись до Суду,
оскільки не оскаржили в національному суді бездіяльність ДВС і не
вимагали компенсації шкоди, заподіяної такою бездіяльністю чи
знеціненням присуджених коштів.

Суд знову нагадав, що метою ч.1 ст.35 Конвенції є надати можливість
Договірним Сторонам запобігти або ліквідувати порушення Конвенції на
національному рівні до того, як вони будуть оскаржені у Суді. Однак
потрібно вичерпувати лише ті національні засоби правового захисту, які є
ефективними. Термін „ефективний” стосовно засобу означає, що такий засіб
відверне порушення, припинить його тривання чи забезпечить адекватне
відновлення порушеного права (див. рішення Суду у справі Kudla v.
Poland). Саме на Уряді, який стверджує про невичерпання певного засобу
правового захисту, лежить обов’язок довести Суду, що даний засіб був
ефективний і доступний у відповідний час як в теорії, так і на практиці
(див. рішення Суду у справі Khokhlich v. Ukraine).

У даній справі судові рішення не виконувались незалежно від зусиль ДВС.
Більше того, після припинення виконавчого провадження і передачі
виконавчих документів до ліквідаційної комісії ДВС не мала стосунку до
процедури виплати боргів заявникам. Суд відхилив дане зауваження Уряду,
оскільки той засіб правового захисту, про невичерпан-ня якого
стверджував Уряд, в принципі був не спроможний припинити триваюче
порушення прав заявників, а саме: припинити тривале невиконання
остаточного судового рішення про виплату коштів заявникам.

Крім того, Уряд стверджував, що хоча підприємство-боржник і було
засноване на державній власності, воно все ж є окремою юридичною особою,
за зобов’язаннями якої держава відповідати не може. Тому виконання
зазначених судових рішень не могло залежати від держави чи від її
бюджету.

Таким чином, перед Судом стоїть питання, чи відповідає держава за борги
державного підприємства, яке є самостійною юридичною особою. Суд дійшов
висновку, що Уряд не довів наявність такої інститу-ційної та операційної
незалежності підприємства „Атомспецбуд” від держави, аби усунути його
від відповідальності за власні дії чи бездіяльність (див. ухвалу Суду
про прийнятність у справі Radio France and others v. France).

Суд спирається на свої висновки у справі Mykhaylenky and Others v.
Ukraine, в якій вже розглядалося питання про невиконання судового
рішення щодо виплати заборгованостей тим самим підприємством. У §45
цього рішення Суд дійшов висновку, що згідно з ч.1 ст.6 Конвенції
держава є відповідальною за таке невиконання судового рішення згаданим
підприємством з огляду, зокрема, на те, що його діяльність здійснювалась
під прямим контролем Уряду (цей контроль сягав навіть питань регулювання
умов трудових договорів та розмірів оплати праці) і саме держава
заборонила накладати арешт на майно з причин небезпеки радіаційного
зараження, а управління підприємством з 1998 року було передано
Міністерству енергетики.

Таким чином, Суд не знайшов підстав визнавати заяви п. Деркач та п.
Палека неприйнятними і прийняв їх до розгляду по суті.

Заперечуючи наявність порушень Конвенції, Уряд відзначив, що ДВС вжила
усіх можливих заходів для виконання судових рішень. Однак після
прийняття рішення про ліквідацію підприємства ДВС не могла бути
відповідальною за невиконання рішення чи звинуваченою у бездіяльності.
Уряд також наголосив, що власність боржника перебувала у зоні
радіаційного зараження. Тому накласти арешт на майно було неможливо без
наявності спеціального дозволу, у видачі якого Міністерство з питань
надзвичайних ситуацій відмовило.

Суд вкотре нагадав, що ч.1 ст. 6 Конвенції гарантує кожному право на
судовий розгляд при вирішенні питання щодо його цивільних прав та
обов’язків. Це положення становить собою „право на суд”, одним із
аспектів якого є право на доступ до правосуддя. Однак дане право було б
ілюзорним, якби національні правові системи Договірних Сторін допускали
невиконання остаточних судових рішень, які набули чинності. Немислимо,
щоб ч.1 ст. 6 Конвенції детально встановлювала процесуальні гарантії
сторін у справі – справедливість, публічність, розумність строку
провадження, але водночас не гарантувала б виконання судового рішення.
Тлумачення положення ч.1 ст. 6 Конвенції як такого, що пов’язане лише із
доступом до правосуддя і порядком судового розгляду, могло б призвести
до ситуації, яка не відповідатиме принципу верховенства права, який
Договірні Сторони зобов’язались поважати, ратифікуючи Конвенцію.
Виконання рішення, ухваленого будь-яким судом повинно розглядатися як
невід’ємна частина „судового розгляду” – для досягнення цілей ст. 6
Конвенції (див. рішення у справі Burdov v. Russia).

Відсутність необхідних фінансових коштів не може бути виправданням
невиконання судового рішення про виплату боргу. У виключних ситуаціях
затримка у виконанні рішення може бути виправдана. Але така затримка не
повинна завдавати шкоди самій сутності права, гарантованого ч.1 ст. 6
Конвенції (див. рішення у справі Immobiliare Saffi v.

Italy). У даній справі не було підстав позбавляти заявників можливості
скористатися результатами успішного розгляду справи.

Суд звернув увагу на те, що судові рішення, ухвалені на користь
заявників у 2002 році, досі не були виконані, і Уряд не може
виправдовуватися тією обставиною, що питання адміністрування боргами
були передані до ліквідаційної комісії. За державними органами
залишається обов’язок забезпечувати вчасне і повне виконання остаточного
й обов’язкового судового рішення про виплату грошових коштів.

У зв’язку із неспроможністю вжити заходів на виконання остаточного
судового рішення органи влади позбавили положення ч.1 ст. 6 Конвенції
будь-якого практичного значення. Тому мало місце порушення ч.1 ст. 6
Конвенції.

Суд вирішив, що немає необхідності дослідувати цю ж скаргу на предмет
порушення ст. 13 Конвенції.

Стосовно порушення ст.1 Першого протоколу до Конвенції Уряд погодився з
тим, що суми, присуджені заявникам згідно з рішеннями національних
судів, становили майно у сенсі ст.1 Першого протоколу до Конвенції. Уряд
також визнав, що невиконання судових рішень може розглядатися як
втручання у права заявників на мирне володіння їхнім майном. Однак таке
втручання – на думку Уряду – було виправданим загальними інтересами, а
саме: необхідністю контролювати вихід радіаційно заражених об’єктів з
чорнобильської зони. Велика кількість кредиторів цього підприємства
вимагала від ліквідаційної комісії та держави вжиття системи заходів для
задоволення їхніх вимог.

Суд нагадав, що, відповідно до його прецедентної практики, невиконання
судового рішення, ухваленого на користь заявника, означає втручання у
його право на мирне володіння майном у сенсі ч.1 ст.1 Першого протоколу
до Конвенції (див. рішення Суду у справі Burdov v. Russia).

Суд вважає, що триваюче й донині (понад два роки) невиконання судового
рішення, винесеного на користь заявників, означає втручання в їхнє право
на мирне володіння майном у сенсі ч.1 ст.1 Першого протоколу до
Конвенції.

Дане втручання частково можна було б виправдати з огляду на необхідність
заборонити вивезення об’єктів власності підприємства-боржника з
території обов’язкової евакуації, зумовленої радіаційним зараженням.
Однак, на думку Суду, така заборона, хоча й обумовлена очевидними
правомірними публічними інтересами, все ж не забезпечує справедливого
балансу між інтересами держави та інтересами заявників. Як наслідок,
увесь фінансовий тягар впав на заявників, і Уряд не зумів належно
пояснити, чому не було виділено кошти для оплати заборгованості перед
заявниками.

У зв’язку із неспроможністю вжити заходів на виконання остаточного
судового рішення, органи влади перешкодили і надалі перешкоджають
заявникам отримати повністю грошові кошти, право на які вони мають. Тому
має місце порушення ст.1 Першого протоколу до Конвенції.

Справа “Дубенко проти України” (Dubenko v. Ukraine)

У рішенні, ухваленому 11 січня 2005 року, у справі “Дубенко проти
України” Суд постановив, що:

було порушення ч. 1 ст. 6 Конвенції;

було порушення ст. 1 Першого протоколу до Конвенції. Відповідно до ст.
41 Конвенції Суд призначив сплатити заявнику 1

520 євро як компенсацію моральної шкоди і 300 євро на відшкодування
судових витрат.

Обставини справи

Заявник Ігор Самійлович Дубенко є громадянином України, народився 1949
року і проживає у м. Артемівську Донецької області.

У березні 2000 року заявник звернувся зі судовим позовом до державної
шахти “Комсомолець”про повернення заборгованої заробітної плати і
отримання компенсації шкоди, заподіяної йому невчасною її виплатою.

26 квітня 2000 року суд своїм рішенням зобов’язав відповідача сплатити
заявнику 5270 грн. (приблизно 1000 євро) – суму заборгованої заробітної
плати і 2323 грн. як компенсацію моральної шкоди, завданої невчасною її
виплатою.

7 вересня 2000 року було відкрито два виконавчі провадження у справі
заявника: одне – стосовно стягнення суми заборгованої зарплати, друге –
стосовно стягнення суми компенсації шкоди. Державною виконавчою службою
було надіслано виконавчі листи до банку, в якому знаходився рахунок
боржника. Втім, банк відповів, що у боржника немає достатніх коштів для
виплати боргу, а також зауважив, що п. Дубенко був внесений під номером
191 у перелік осіб, яким шахта-боржник заборгувала кошти.

26 лютого 2002 року заявник поінформував суд, що виконавче провадження у
його справі триває далі.

6 травня 2003 року за позовом виконавчої служби про заміну одного
боржника іншим суд постановив визнати новим боржником у справі заявника
державне підприємство “Артемвугілля” (замість державної шахти
“Комсомолець”) і збільшив суму, яку новий відповідач мав виплатити як
компенсацію шкоди, заподіяної невчасною виплатою заробітної плати п.
Дубенку.

21 січня 2004 року заявник поінформував Суд, що він домігся виконання
рішення у повному обсязі. Однак він скаржився на те, що не отримав
компенсації шкоди, завданої зволіканнями з виконанням судових рішень, а
також був змушений оплатити вартість банківської операції з переведення
суми боргу на його рахунок.

Зміст рішення Суду

Заявник стверджував, що неспроможність компетентних органів протягом
тривалого часу виконати рішення суду від 26 квітня 2000 року у його
справі була порушенням ч. 1 ст. 6 Конвенції. Також він скаржився на те,
що мало місце несправедливе втручання у його право власності всупереч
ст. 1 Першого протоколу до Конвенції.

Натомість Уряд висловив позицію, що час, витрачений на виконання рішення
суду у справі заявника, був розумниим у сенсі ч. 1 ст. 6 Конвенції. А
відсутність негайного виконання рішення Уряд пояснював фінансовими
труднощами держави.

Суд нагадав свій висновок про те, що права, передбачені ч. 1 ст. 6
Конвенції були б ілюзорними, якби держави-учасниці допускали невиконання
остаточних судових рішень на шкоду однієї зі сторін. Тому виконання
судового рішення повинно розглядатись невід’ємною частиною судового
розгляду справи у сенсі ст. 6 Конвенції (див. рішення Суду у справі
Hornsby v. Greece від 19 березня 1997 року).

Суд зауважив, що судове рішення від 26 квітня 2000 року залишалося
частково невиконаним до 4 липня 2003 року. Суд вважає, що скрутний
фінсовий стан підприємства-боржника не міг виправдовувати ситуацію, в
якій заявник утримувався від можливості скористатися наслідками рішення,
яке мало неабияке значення для нього.

>

?????????0?????????????????I?>

?

¦

u

)

b

a$

y1$`„v

`„

d

„%1$`„%

d

1$`„

„ 1$`„

`„

u`uevueOyuyEthOth°

ae

o

°

ae

& ¤01$

`„%

`„

?

h

?

?

8

@e d `„% „%1$`„% f ? : \ 3/4 : \ oeeaeYOEAEYAE????’ d ????????????$??????$????????3?????????y????e?3??&? E XI .? ¶O OU OeU 4Ue iUe oooieoaOeIIAeIo?©? d y ¤e1$]„. ^„8 „8 1$]„. ^„8 „%1$`„% p F L oeoaeUOOIE1/2?O§?”‡ $ ¤•1$a$ `„% : >

F

J

`

b

?

?

?

f p TH i :

\

Ue

ae

b

?

e

:

\

n

ue

?

D

H

>

P

4

J

f

~

?

?

?

h=u\CJ aJ =?

$

o

T-

^-

?-

1/4-

o-

.

B

F

T

X

Ae

E

O

a

,!

T!

h!

?9

”9

TD

zD

¤G

?G

°G

¶G

EG

IG

UG

aeG

o

Ae

c#

Ae$

?’

°*

????$?????y?????:???????????y??????e?????y??????????????????????????y???
??????y???????y????????

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

8

8

8

&

F

&

F

@e

8

0?

-@

?B

|C

TD

zD

~F

(J

?K

hY

c\

Ua

Be

1/4h

??????aeG

thG

H

H

H

$H

*H

8H

BH

\H

`H

hH

nH

‚H

?H

?H

¤H

AeH

EH

?H

OeH

aeH

?H

¤L

OL

M

“M

¦O

¬O

UO

P

R

BR

FR

LR

dR

jR

xR

„R

 R

OeR

aR

aeR

thR

S

S

S

8S

pS

XV

†V

V

–V

®V

?V

AV

IV

eV

&W

thX

Y

2Y

hY

?Z

3/4Z

EZ

OZ

I_

O_

c

c

c

*c

Tc

Zc

nc

tc

?c

?c

8j

Rj

-q

$q

R1/4h

Nm

p

®q

s

it

aew

?y

?y

 y

z

3/4z

?{

*|

&}

’‚

e„

Oe‹

?$q

?q

?q

®q

¶q

Eq

uq

r

r

hr

pr

s

Xu

nu

?y

 y

Uy

z

,z

2z

@z

Jz

hz

–z

THz

az

ez

iz

?{

?{

th{

|

L|

R|

}

&}

‚}

?}

~

~

~

-~

ae~

i~

u~



?‡

’‡

I•

e•

z–

†–

:™

o™

th™

?

?

1/4F

UF

?Y

°Y

?Oe‹

l?

?’

x–

:™

n?

  

?Y

°Y

??

2

$?

¦?

L1/2

2

 ?

¤?

AEµ

th·

?

&?

,?

1/2

-1/2

L1/2

‚?

??

–?

 ?

°?

¶?

Ae?

I?

?A

’A

 A

¬A

?I

EI

uI

ueI

-I

I

oI

uI

&?

(?

uN

O

aeO

O

O

HO

rO

xO

†O

O

¬O

®O

1L1/2

IA

?C

fE

¶E

@I

xO

aeO

HO

Oe

?Oe

c*

?U

EU

.TH

?

@

®O

1/4O

THO

Oe

Oe

8Oe

n n Ao Io u 2u fu lu Oeu au ou ou iu "u Bu hu vu –u ¦u ?u THu ue ue `ue rue ?ue Aue AEue aeue oue y xy y ?y :th ath eth oth y Fy `y dy ly Ay Iy P ?@??? ????$?????y????????????????????????????????? ?? h p ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ??????????????????????? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ????$?@???????????e?????y?????????????y?????????? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ??????????? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?????y?????????y?????8???????????????e?? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 8? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? >?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?????y???????y??????

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

7?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

????$???y???????y??????

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

😕

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

????

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?

;?

?

?

?

?

YYYn

&

F

„% ¤ae1$`„%

@1$

h

l

c

¦

o

o

@ ¤01$

*

6

A

AE

O

TH

&

\

`

4Отож, Суд дійшов висновку про те, що неспроможність держави вжити
належних заходів для виконання рішення суду упродовж періоду у 3 роки і
2 з половиною місяці означала позбавлення ч.1 ст.6 Конвенції її
корисного значення. Тому мало місце порушення ч. 1 ст. 6 Конвенції.

Стосовно скарги заявника на порушення ст. 1 Першого протоколу до
Конвенції Суд, звертаючись до свого прецедентного права, нагадав, що
неможливість особи домогтися виконання судового рішення на свою користь
становить втручання у право цієї особи на мирне володіння своїм майном,
яке закріплене у ст. 1 Першого протоколу до Конвенції.

Отож, невиконання судового рішення на користь заявника понад три роки
було втручанням у право заявника на мирне володіння своїм майном. І таку
тривалість втручання Уряд належним чином не пояснив. Суд відзначив, що
посилання Уряду на нестачу коштів у державного підприємства-боржника для
повернення боргу не могло бути виправданням невиконання судового
рішення. Тому Суд постановив, що мало місце порушення ст. 1 Першого
протоколу до Конвенції.

Справа „Полтораченко проти України” (Poltorachenko v. Ukraine)

У рішенні, ухваленому 18 січня 2005 року у справі „Полтораченко проти
України”, Суд постановив, що:

було порушено ч. 1 ст. 6 Конвенції (право на справедливий судовий
розгляд);

було порушено ст. 1 Першого протоколу до Конвенції (захист права
власності).

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд постановив сплатити п. Полтора-ченку
3536,42 євро на відшкодування матеріальної шкоди та 5000 євро як
компенсацію моральної шкоди.

Обставини справи

Заявником є громадянин України – Олексій Никифорович Полтора-ченко, який
народився 1919 року і зараз проживає у м. Бахчисараї Автономної
Республіки Крим.

8 жовтня 1991 року Судакський міський суд ухвалив рішення, яким
зобов’язав Міністерство автомобільного та сільськогосподарського
машинобудування УРСР (далі – Міністерство) сплатити заявникові 20500
радянських рублів (включаючи податки) за використання винаходу, а також
на відшкодування його судових витрат. 9 грудня 1991 року Міністерство
перерахувало п. Полтораченку 18140 радянських рублів через Ощадний банк
УРСР. 20 січня 1992 року на його рахунок у Бахчисарайському відділенні
Ощадного банку України (далі – Банк) поступило 17414,40 радянських
рублів.

У 1996 році зазначена сума була проіндексована відповідно до Закону
України „Про державні гарантії відновлення заощаджень громадян України”
і, таким чином, загальна сума депозиту заявника в Банку становила
18284,7 грн. (тобто 3536,42 євро).

У лютому 1998 року заявник подав до Бахчисарайського міського суду (далі
– міський суд) скаргу в порядку провадження у справах, що виникають з
адміністративних правовідносин, в якій скаржився на неправомірність дій
Банку та його директора стосовно відмови видати готівку з рахунків, на
яких зберігалися перераховані йому кошти. 16 березня 1998 року міський
суд відмовив у задоволенні скарги з огляду на її необґрунтованість. 20
квітня 1998 року Верховний суд Автономної

Республіки Крим (далі – ВС АРК) скасував це рішення і направив справу на
новий розгляд.

15 червня 1998 року міський суд зобов’язав Банк виплатити п.
Полто-раченку 18284,7 грн. з першого рахунку, а з другого – 977,2 грн.
27 липня 1998 року ВС АРК скасував це рішення і направив справу на новий
розгляд, мотивуючи це тим, що майновий спір (а саме такий спір мав місце
у даній справі) повинен розглядатися в позовному провадженні, а не у
провадженні, що виникає з адміністративних правовідносин.

У жовтні 1999 року заявник порушив у міському суді позовне провадження
проти Банку, вимагаючи повернення зазначених сум. Зокрема, п.
Полтораченко стверджував, що дані кошти повинні розглядатися не як
депозит, а як плата за винахід, і що ці кошти були переведені
електронними засобами з Москви до Банку, але він їх ніколи не отримував.

25 лютого 2000 року міський суд відхилив позовні вимоги, однак 10 квітня
2000 року ВС АРК скасував таке рішення і направив справу на новий
розгляд. 22 травня 2000 року справа була передана до міського суду.
Судове засідання було призначене на 10 липня 2000 року. 9 жовтня 2000
року судове засідання було перенесене на 15 січня 2001 року через неявку
відповідача.

15 січня 2001 року міський суд задовольнив позовні вимоги п.
Пол-тораченка і зобов’язав Банк виплатити 18284,7 грн., оскільки
зазначена сума не є „проіндексованим вкладом”. З приводу тих коштів, які
зберігались на другому рахунку заявника в сумі 977,2 грн., міський суд
відзначив, що стосовно них позивач вимог не ставив.

6 квітня 2001 року Президія ВС АРК скасувала рішення від 15 січня 2001
року в порядку нагляду на підставі протесту. Вимоги заявника про виплату
йому 18284,7 грн. Президія ВС АРК визнала необгрунтованими.

Зміст рішення Суду

Заявник скаржився на порушення ч.1 ст.6 Конвенції з тих причин, що,
по-перше, тривалість судового розгляду у його справі була надмірною.
По-друге, порушення ч.1 ст.6 Конвенції сталося через скасування
остаточного судового рішення, що набрало чинності, в результаті його
перегляду в порядку нагляду. Крім того, п. Полтораченко стверджував, що
мало місце порушення ст.1 Першого протоколу до Конвенції.

Стосовно дотримання вимоги ч.1 ст.6 Конвенції про розумний строк
тривалості судового розгляду Уряд відзначив, що Суд з власної ініціативи
підняв питання наявності порушення цієї вимоги, а тому й не повинен його
розглядати.

Суд підтвердив свої повноваження вивчати обставини справи, про які
вказує заявник, у світлі цілісної системи конвенційних вимог. Виконуючи
таке завдання, Суд може звертатися до тих фактів у справі, які
вважаються встановленими ним на підставі доказів, давати їм свою власну
правову оцінку, а також, у разі необхідності, тлумачити ці факти в інший
спосіб. Більше того, він повинен брати до уваги не лише первинну заяву,
яка надійшла до Суду, але й інші документи, які можуть її доповнити,
шляхом усунення прогалин чи неясностей (див. рішення Суду у справі Foti
and Others v. Italy). Тому Суд відхилив заперечення Уряду про
недостатність повноважень Суду досліджувати у цій справі питання
тривалості судового розгляду.

Тоді Уряд звернув увагу на те, що у справі заявника йшлося про два різні
види провадження: позовне і те, яке виникає з адміністративних
правовідносин. Позовне провадження закінчилося 29 листопада 1999 року, і
до моменту подання заяви до Суду пройшло понад шість місяців. Що ж
стосується другого виду провадження, то Уряд вважає, що його тривалість
відповідала вимозі розумного строку в сенсі ч.1 ст.6 Конвенції, оскільки
воно відбувалось лише протягом одного року та чотирьох місяців.

На думку Суду, у даній справі сплив шестимісячного строку повинен
відраховуватись від 6 квітня 2001 року, тобто від дати завершення обох
видів провадження. Він також відзначив, що було б невиправданим
відділяти у національному судовому процесі одне судове провадження від
другого й оцінювати їхню тривалість незалежно. Тому заперечення Уряду з
цього приводу відхиляється. Стосовно загальної тривалості судового
розгляду Суд зазначив, що він розпочався у лютому 1998 року, а
закінчився 6 квітня 2001 року. Таким чином, загальна тривалість судового
розгляду для двох видів провадження становила три роки та два місяці.
Суд до того ж зазначив, що судовий розгляд у справі проходив досить
активно і безперервно, оскільки суть обидвох проваджень зводилась до
встановлення можливості виплатити заявникові кошти, які були переведені
на рахунки Банку. Протягом зазначеного періоду справа поверталася на
новий розгляд тричі, відкладалася також тричі, а одне з проваджень було
припинене. Суд також зауважив, що на рішення, ухвалене на користь
заявника, було принесено протест.

Суд нагадав, що тривалість судового розгляду потрібно оцінювати з
урахуванням обставин справи на основі таких критеріїв: складність
справи, поведінка заявника та органу держави, а також значимість
предмету спору для заявника (див. рішення Суду у справі Frydlender v.
France). Суд також нагадав, що недотримання вимоги про розумний строк
може бути обґрунтованим тими затримками судового розгляду, які сталися
внаслідок дій чи бездіяльності держави (див. рішення Суду у справі Humen
v. Poland).

Суд відзначив, що справа заявника не становила серйозних труднощів, хоча
деякі питання могли бути складними, наприклад, визначення розміру
компенсації для заявника. Тим не менше, Суд відзначив, що, незважаючи на
декількаразове повернення справи на новий розгляд до суду першої
інстанції, а потім скасування остаточного і чинного судового рішення,
все ж загальна тривалість судового провадження не перевищила трьох років
та двох місяців при безперервній судовій діяльності. Тому Суд
постановив, що сама по собі тривалість цього судового розгляду не
порушувала вимоги ч.1 ст.6 Конвенції про розумний строк (див. рішення
Суду у справі Pedersen andBaadsgaard v. Denmark).

Стосовно скарги про скасування чинного судового рішення, ухваленого на
користь заявника, Суд відзначив (це визнав й Уряд), що дана справа є
аналогічною до справи Ryabykh v. Russia, у якій Суд постановив, що,
використовуючи процедуру перегляду в порядку нагляду остаточного і
чинного судового рішення, Президія обласного суду порушила принцип
правової визначеності (певності) і право заявниці на суд, що закріплені
у ч.1 ст. 6 Конвенції. Більше того, Суд в попередніх справах проти
України вже встановлював порушення цих положень Конвенції, досліджуючи
питання невиконання вимог незалежності та неупередженості Верховного
Суду України, коли останній розглядав протест, принесений одним із його
членів (див. рішення Суду у справах Svetlana Naumenko v. Ukraine,
Tregubenko v. Ukraine).

Суд відзначив, що у даній справі Голова ВС АРК приніс протест на рішення
міського суду від 15 січня 2001 року, яке було остаточним і чинним.
Президія ВС АРК, здійснюючи перевірку цього рішення в порядку нагляду, 6
квітня 2001 року скасувала його, а вимоги заявника повністю відхилила.

Суд не знайшов підстав відходити у цій справі від своєї прецедент-ної
практики, згідно з якою скасування остаточного судового рішення, яке
набрало чинності, є порушенням принципу правової певності, як складового
елемента верховенства права. Тому він постановив, що мало місце
порушення ч.1 ст.6 Конвенції внаслідок скасування чинного судового
рішення, винесеного на користь заявника.

Стосовно порушення права власності заявника Суд відзначив, що згідно з
його прецедентною практикою „майном” у сенсі ст.1 Першого Протоколу до
Конвенції може вважатися майнове право, щодо якого заявник має принаймні
„законні очікування”, які призведуть до реального володіння майновим
правом (див. рішення Суду у справі Pine Valley Development Ltd. and
Others v. Ireland). Хоча й Суд вже встановлював, що таке право не
випливає з положення про індексацію грошових заощаджень (див. ухвалу
Суду про прийнятність у справі Gayduk and Others v. Ukraine), однак
борг, який встановлений судовим рішенням, може розглядатись як „майно” в
сенсі ст.1 Першого протоколу до Конвенції (див. рішення Суду у справі
Shmalko v. Ukraine).

Суд зауважив, що вимоги п. Полтораченка полягають не в поверненні
проіндексованого депозиту, вкладеного до Ощадного банку України,
внаслідок чого компетенція Суду ratione materiae була б обмеженою, а у
визнанні неприпустимості скасування остаточного й чинного рішення суду,
яким йому була присуджена виплата грошових коштів.

Уряд наполягав на тому, що сума коштів, на яку вказував заявник, не є
майном у сенсі ст.1 Першого протоколу до Конвенції, а втручання у його
володіння майном було здійснене в загальних інтересах. Заявник
заперечував проти цього і доводив, що його незаконно позбавили майна,
розміщення якого в якості депозитного вкладу в Ощадний Банк України якщо
й було здійснено, то без його згоди.

Суд вирішив, що заявник був позбавлений грошових коштів, присуджених
йому згідно з остаточним рішенням суду, яке набрало чинності. Отже,
заявник володів майновим правом, яке входить до поняття „майно” у сенсі
ст.1 Першого протоколу до Конвенції. Враховуючи фінансовий і соціальний
статус заявника, його вік та стан здоров’я, Суд постановив, що
скасування остаточного судового рішення, ухваленого на користь заявника,
становить диспропорційне втручання у його право на мирне володіння
майном. Уряд не запропонував якихось переконливих аргументів, які б
виправдали таке втручання. Тому Суд встановив наявність порушення ст.1
Першого протоколу до Конвенції.

Справа “Шаренок проти України” (Sharenok v. Ukraine)

У рішенні, ухваленому 22 лютого 2005 року у справі “Шаренок проти
України”, Суд постановив, що:

було порушено ч.1 ст.6 Конвенції;

було порушено ст. 1 Першого протоколу до Конвенції\ Відповідно до ст. 41
Конвенції Суд призначив сплатити заявнику 677

євро у відшкодування матеріальної шкоди, 3000 євро як компенсацію
моральної шкоди і 300 євро на відшкодування судових витрат.

Обставини справи

Заявник був громадянином України, народився 1948 року і помер 16 вересня
2004 року. Дружина і діти померлого повідомили Суд про своє бажання
підтримати подану ним заяву.

У 1997 році заявник звернувся зі судовим позовом про стягнення
заборгованої зарплати з державного підприємства “Атомспецбуд”, яке свого
часу проводило роботи у м. Чорнобилі у зоні відчуження. У 1998 році
судом було ухвалено рішення, відповідно до якого відповідача було
зобов’язано сплатити заявнику майже 5000 гривень. У справі було
розпочато тривале виконавче провадження. У 2000 році п. Шареноку вдалося
отримати лише незначені частки із присудженої йому суми (147 і 78 грн.).
Решта боргу, майже 4 740 грн (приблизно 677 євро), залишається
несплаченою до нинішнього дня.

Листом від 4 січня 2003 року представник Уряду повідомив адвоката п.
Шаренока, що “Атомспецбуд” є боржником у багатьох інших справах і
загальна сума його боргу становить 3 849 312 гривень (549 902 євро).
Необхідіні кошти на виплату боргу могли би бути отримані внаслідок
реалізації майна підприємства-боржника. Втім для такої реалізації
потрібен спеціальний дозвіл Міністерства з питань надзвичайних ситуацій,
бо майно боржника знаходиться у зоні радіоактивного забруднення. Однак
досі цього дозволу надано не було.

27 червня 2002 року Міністерство енергетики ухвалило рішення про
ліквідацію підприємства-боржника і створення ліквідаційної комісії. 17
березня 2003 року виконавча служба припинила провадження у справі
заявника, передавши ліквідаційній комісії необхідні документи.
Ліквідаційна процедура “Атомспецбуду” триває ще досі.

Зміст рішення Суду

Посилаючись на ч. 1 ст. 6 Конвенції, заявник скаржився на невиконання
протягом тривалого часу судового рішення на його користь. Він також
стверджував, що всупереч ст. 1 Першого протоколу до Конвенції було
порушено його право на мирне володіння майном.

Заявник звертав увагу на те, що держава повинна взяти на себе
відповідальність за виплату боргів “Атомспецбуду”, оскільки це
підприємство є державним.

Суд вкотре відзначив, що ч. 1 ст. 6 Конвенції гарантує кожному право на
суд. Невід’ємною ж частиною цього права є можливість заявляти у суді
вимоги, які стосуються цивільних прав чи обов’язків.

Суд також повторив свій висновок про те, що право позивача на суд було б
ілюзорним, якби національні правові системи договірних держав допускали
невиконання остаточного судового рішення на шкоду однієї зі сторін. З
огляду на це Суд відзначив, що виконання судового рішення повинно
вважатися невід’ємною частиною права на судовий розгляд у сенсі ст. 6
Конвенції.

Суд вказав, що для держави є неприйнятним пояснювати невиконання
судового рішення відсутністю коштів. Затримка виконання рішення може
бути виправданою у виняткових випадках, однак вона не повинна порушувати
саму сутність права, гарантованого ч. 1 ст. 6 Конвенції.

Стосовно обставин даної справи Суд зазначив, що держава не повинна була,
посилаючись на фінансові труднощі, перешкоджати заявникові скористатися
наслідками судового рішення у його справі. Судове рішення, ухвалене у
жовтні 1998 року на користь заявника, залишається в основному
невиконаним ще й досі.

Суд вказав також і на те, що для визначення часу невиконання судового
рішення не слід обмежуватись лише періодом його невиконання на стадії
виконавчого провадження. Період невиконання судового рішення має
визначатись також із урахуванням тривалості ліквідаційної процедури
підприємства-боржника. Отож, період невиконання судового рішення у
справі заявника становить на нинішній день 6 років і 3 місяці.

Суд дійшов висновку про те, що держава не вжила необхідних заходів
виконання рішення у справі п. Шаренока, а відтак позбавила ч. 1 ст. 6
Конвенції будь-якого корисного значення. Тому мало місце порушення ч. 1
ст. 6 Конвенції.

Стосовно скарги заявника на порушення ст. 1 Першого протоколу до
Конвенції Суд вкотре зазначив, що неможливість особи отримати виконання
судового рішення на її користь становить втручання у право на мирне
володіння майном, яке закріплене у ч. 1 ст. 1 Першого протоколу до
Конвенції.

Щодо обставин даної справи Суд вказав, що відсутність у заявника (а
тепер – у його спадкоємців) можливості домогтися виконання остаточного
судового рішення протягом тривалого періоду часу (6 років і 3 місяці) є
втручанням у право на мирне володіння майном, закріплене у ч. 1 ст. 1
Першого протоколу до Конвенції.

Втручання у право заявника було частково виправданим забороною на
вивезення радіаційно забрудненого майна підприємства-боржни-ка, що
знаходилось у відповідній Чорнобильській зоні, а саме – у зоні
обов’язкового відселення. Суд, однак, зауважив, що попри те, що
встановлення зазначеної заборони було спрямоване на задоволення законних
державних інтересів, держава не змогла досягти справедливого балансу між
цими інтересами та інтересами заявника, який був змушений зазнати
істотних фінансових обмежень.

Не виконуючи остаточне судове рішення у справі заявника, державні органи
перешкодили йому та й досі перешкоджають його спадкоємцям отримати ті
грошові суми, на які вони мають право.Тому Суд постановив, що мало місце
порушення ст. 1 Першого протоколу до Конвенції.

У рішенні, ухваленому 15 березня 2005 року у справі “Соудек проти
Чехії”, Суд постановив, що

? було порушено ч. 1 ст. 6 Конвенції.

Суд вирішив, що сам факт визнання правопорушення є достатньою
компенсацією моральної шкоди. Суд призначив сплатити заявнику 500 євро
на відшкодування судових витрат.

Обставини справи

Заявник п. Іван Соудек є громадянином Чехії, народився 1956 року і
проживає у Празі.

З 1988 року п.Содуек проживав у будинку, який знаходився у власності
житлового кооперативу. У 1997 році кооператив звернувся до суду з
позовом про виселення заявника. Позов було задоволено. Рішення суду
першої інстанції було підтверджено апеляційною інстанцією. Заявник
звернувся зі скаргою до Верховного суду. Однак скаргу п. Соудека було
відхилено на тій підставі, що вона не стосується питання, яке має
важливе юридичне значення (рішення від 28 квітня 1999 року).

Конституційний суд також відмовився прийняти до провадження скаргу
заявника, мотивувавши це тим, що у даній справі вже минув строк
звернення до нього (рішення від 30 вересня 1999 року). Суд пояснив
рішення у світлі своєї практики розгляду скарг, які були попередньо
відхилені Верховним судом. Отож, Конституційний суд вказав, що
початковий момент строку звернення до нього слід обчислювати не від дати
ухвалення рішення Верховним судом, а від дати ухвалення рішення судом
апеляційної інстанції.

Зміст рішення Суду

Посилаючись на ч. 1 ст. 6 Конвенції, заявник стверджував, що відмова
Конституційного суду прийняти його скаргу до розгляду була порушенням
його право на доступ до суду.

Суд зауважив, що п. Соудек, звернувшись до Верховного суду зі скаргою
щодо питань права, скористався одним із засобів правового захисту,
передбачених національним законодавством. На думку Суду, таке звернення
аж ніяк не повинно було породити негативні наслідки для заявника. До
того ж, відповідно до закону, особа перш ніж звертатися до
Конституційного суду повинна вичерпати інші національні способи захисту
свого права, в тому числі звернення зі скаргою з питань права до
Верховного суду (якщо таке звернення є доцільним у конкретній ситуації).
Зважаючи на це, Суд дійшов висновку, що перебіг строку звернення до
Конституційного суду повинен був починатися від дня ухвалення рішення
Верховним судом. Суд додав, що навіть якщо й погодитись, що відліковою
точкою для обчислення строку звернення до Конституційного суду має бути
дата ухвалення рішення апеляційою інстанцією, то тоді перебіг цього
строку має зупинятись на час розгляду скарги у Верховному суді.

Суд позитивно відзначив те, що Конституційний суд Чехії вже оголосив про
зміну згадної прецедентної практики. До такого кроку, вочевидь, призвела
низка рішень Суду щодо Чехії, в яких він визнавав порушення права на суд
за аналогічних обставин.

Отож Суд вкотре дійшов висновку, що надміру обмежувальне тлумачення
Конституційним судом відповідних процедурних норм позбавило заявника
права на доступ до суду. Тому мало місце порушення ч. 1 ст. 6 Конвенції.

Справа “Вараниця проти України” (Varanitsa v. Ukraine)

У рішенні, ухваленому 5 квітня 2005 року у справі “Вараниця проти
України”, Суд постановив, що:

мало місце порушення ч. 1 ст. 6 Конвенції;

мало місце порушення ст. 1 Першого протоколу до Конвенції. Відповідно до
ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявнику 761

євро як компенсацію моральної шкоди.

Обставини справи

Заявник Іван Трофимович Вараниця є громадянином України, народився 1934
року року і проживає у м. Красноармійську Донецької області.

За рішенням місцевого суду підприємство-відповідач (державну шахту
“Родінска”) було зобов’язано сплатити заявнику 2 961 грн. заборгованої
заробітної плати. Виконавче провадження було відкрито у лютому 2000
року.

У березні 2002 року заявника було повідомлено, що рішення у його справі
не може бути виконане через відсутність достатніх коштів на рахунках
підприємтсва-боржника.

У серпні 2003 року це рішення було таки виконане у повному обсязі.
Заявник повідомив Суд про виконання рішення у жовтні 2003 року. Втім він
наполягав на продовженні розгляду його справи у Суді, аби отримати
достатню моральну компенсацію, заподіяну невиконанням рішення на його
користь протягом трьох років і восьми місяців.

Зміст рішення Суду

Заявник стверджував, що невиконання судового рішення в його справі
протягом трьох років і восьми місяців було порушенням ч. 1 ст.

6 Конвенції. Він також скаржився на порушення його права на мирне
володіння майном, яке було вчинено всупереч вимогам ст. 1 Першого
протоколу до Конвенції.

Суд відзначив, що рішення у справі заявника не виконувалось протягом
трьох років і восьми місяців (від лютого 2000 року, коли було відкрито
виконавче провадження, до серпня 2003 року, коли заборговані кошти були
перераховані на рахунок заявника). Остаточно виконаня рішення відбулося
лише після того, як Уряд було повідомлено про те, що п. Вараниця
звернувся до Суду.

Як на виправдання, Уряд вказував на фінансові труднощі
підприєм-ства-боржника. Втім Суд дійшов висновку, що фінансові труднощі
шахти не могли виправдати позбавлення заявника можливості скористатися
позитивними наслідками судового рішення на свою користь протягом
тривалого часу. Суд відзначив, що невиконання судового рішення щодо
заявника протягом трьох років і восьми місяців означало передусім те, що
держава істотним чином позбавила

ч. 1 ст. 6 Конвенції її корисного значення. Суд також зауважив, що Уряд
так і не спромігся навести належні пояснення такого зволікання. Тому Суд
постановив, що мало місце порушення ч. 1 ст. 6 Конвенції.

Стосовно скарги заявника на порушення ст. 1 Першого протоколу до
Конвенції Суд вкотре нагадав, що неможливість особи отримати виконання
судового рішення на свою користь становить втручання в її право на мирне
володіння майном, яке закріплене у ст. 1 Першого протоколу до Конвенції.
Відтак Суд постановив, що невиконання протягом тривалого строку, а саме
трьох років і восьми місяців, судового рішення у справі заявника було
порушенням ст. 1 Першого протоколу до Конвенції.

Справа “Долгов проти України” (Dolgov v. Ukraine)

У рішенні, ухваленому 19 квітня 2005 року у справі “Долгов проти
України”, Суд постановив, що

? було порушено ч. 1 ст. 6 Конвенції.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявнику загалом
2500 євро на відшкодування моральної шкоди, матеріальної шкоди та
судових витрат.

Обставини справи

У серпні 1999 року заявник звернувся до комісії з трудових спорів (далі
– КТС) про стягнення з Ілловайскої шахти (державного акціонерного
товариства) заборогованої йому заробітної плати. У своїх двох рішеннях,
ухвалених у жовтні 1999 року та у травні 2000 року, КТС за-дольнила
вимоги заявника, зобов’язавши підприємство-боржник сплатити п. Долгову
загалом понад півтори тисячі гривень (майже 235 євро). По кожному з цих
рішень було відкрито виконавче провадження. Втім тривалий час рішення не
виконувались через відсутність на рахунках боржника необхідних коштів.

Восени 2003 року заявник звернувся до суду про стягнення з виконавчої
служби належної суми компенсації моральної шкоди за неспроможність
забезпечити виконання рішень КТС у його справі. Однак у задоволенні цих
вимог п. Долгову було відмовлено у зв’язку з їх безпідставністю.

У січні 2004 року підприємство-боржник виплатило заявнику заборговану
йому заробітну плату у повному обсязі. Зміст рішення Суду

Заявник стверджував, що невиконання протягом тривалого часу рішень на
його користь було порушенням ч. 1 ст. 6 Конвенції.

Суд зауважив, що рішення КТС прирівнюється за юридичними наслідками до
рішення суду. Відтак воно повинно виконуватись у звичайному порядку. Суд
зазначив, що затримка у виконанні рішення може бути виправдана лише у
виняткових обставинах, проте вона не може бути такою, аби порушити саму
сутність права, котре забезпечується ч. 1 ст. 6 Конвенції.

Суд відзначив стосовно даної справи, що держава не повинна була
позбавляти заявника права скористатися наслідками рішення на його
користь, покликаючись на фінансові труднощі підприємства-боржника.

Суд вказав, що у справі заявника було ухвалено два рішення, які
залишались невиконаними протягом тривалого строку. Затримка у виконанні
першого рішення сягнула понад чотири роки і два місяці, строк
невиконання другого становив три роки і вісім місяців. Остаточне
виконання відбулося, власне, після того, як Уряд офіційно дізнався про
те, що п. Долгов звернувся до Суду.

Зрештою Суд вказав, що невиконання рішень на користь заявника впродовж
тривалого строку означало передусім те, що держава істотним чином
позбавила ч. 1 ст. 6 Конвенції її корисного значення. Суд зауважив, що
Уряд таки не спромігся навести належні пояснення такого зволікання.
Відтак Суд постановив, що мало місце порушення ч. 1 ст. 6 Конвенції.

У рішенні, ухваленому 19 квітня 2005 року у справі “Щербаков проти
України”, Суд постановив, що:

було порушено ч. 1 ст. 6 Конвенції;

було порушено ст. 1 Першого протоколу до Конвенції.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявнику загалом
1500 євро на відшкодування матеріальної шкоди, моральної шкоди та
судових витрат.

Обставини справи

Заявник Анатолій Олександрович Щербаков є громадянином України,
народився 1956 року і проживає у м. Лисичанську.

У жовтні 2000 року заявник звернувся до суду з позовом про стягнення
заборгованої йому заробітної плати з Лисичанської шахтобудівельної
компанії, в якій він працював. У листопаді 2000 року суд задовольнив цей
позов і зобов’язав відповідача сплатити заявнику 4858 гивень. Невдовзі
після ухвалення судом рішеня було відкрито виконавче проводження. Втім,
у зв’язку з відсутністю у підприємства-боржника коштів, це рішення не
виконувалось аж до листопада 2003 року. У листопаді 2003 року
підприємсво-боржник нарешті перерахувало на рахунок заявника
забороговану йому суму у повному обсязі.

Зміст рішення Суду

Заявник стверджував, що невиконання рішення суду на його користь
впродовж більше трьох років було порушенням ч.1 ст.6 Конвенції. Він
також скаржився на порушення його права мирно володіти своїм майном, яке
було вчинено всупереч вимогам ст. 1 Першого протоколу до Конвенції.

Суд передусім відзначив, що держава повинна відповідати за борги
державних підприємств. Затримка у виконанні судового рішення може бути
виправдана лише у виняткових обставинах, однак вона не може бути такою,
аби порушити саму сутність права, котре забезпечується ч. 1 ст. 6
Конвенції.

Суд відзначив стосовно даної справи, що держава не повинна була
позбавляти заявника права скористатися наслідками рішення на його
користь, покликаючись на фінансові труднощі підприємства-боржника. Суд
вказав, що рішення залишалось невиконаним упродовж тривалого строку, а
саме: протягом понад три роки. Остаточне виконання відбулося, власне,
після того, як Уряд офіційно дізнався про те, що п. Щербаков звернувся
до Суду.

Зрештою Суд вказав, що невиконання рішення впродовж понад три роки
означало передусім те, що держава істотним чином позбавила ч. 1 ст. 6
Конвенції її корисного значення. Суд зауважив, що Уряд таки не спромігся
навести належні пояснення такого зволікання. Відтак Суд постановив, що
мало місце порушення ч. 1 ст. 6 Конвенції.

Стосовно скарги заявника на порушення ст. 1 Першого протоколу до
Конвенції Суд вкотре нагадав, що неможливість особи отримати виконання
судового рішення на свою користь становить втручання в її право на мирне
володіння майном, яке закріплене у ст. 1 Першого протоколу до Конвенції.
Відтак Суд постановив, що невиконання протягом тривалого строку, а саме
трьох років і восьми місяців, судового рішення у справі заявника було
порушенням ст. 1 Першого протоколу до Конвенції.

Справа “Шарко проти України” (Sharko v. Ukraine)

У рішенні, ухваленому 19 квітня 2005 року у справі “Шарко проти
України”, Суд постановив, що

? було порушено ч. 1 ст. 6 Конвенції.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявнику загалом
2000 євро на відшкодування матеріальної, моральної шкоди та судових
витрат.

Обставини справи

Заявник Георгій Олександрович Шарко є громадянином України, народився
1939 року і проживає у м. Донецьку. У 1999 році заявник звернувся до
суду з позовом про стягнення з Донецького шахтобудівельного управління №
6 (далі – ДШУ) заборогованої йому за останні три роки пенсії за
інвалідністю (заявник став інвалідом внаслідок нещасного випадку на
виробництві). У липні 1999 року суд зобов’язав відповідача сплатити п.
Шарку 7336 гривень (близько 1800 євро). У 2001 році заявник знову
звернувся до суду із позовом про стягнення заборогованої пенсії, яка не
виплачувалось упродовж останніх двох років з часу ухвалення судового
рішення від липня 1999 року. У рішеннях, ухвалених у травні та червні
2001 року, відповідний місцевий суд зобов’язав відповідача сплатити
заявнику 5 962 гривні (за першим рішенням) та 714 гривень (за другим
рішенням). Стосовно зазначених рішень були відкриті виконавчі
провадження. У зв’язку зі скрутним матеріальним становищем
підприємтсва-боржника (на час ухвалення рішень у справах п. Шарка борг
ДШУ по зарплаті та інших соціальних виплатах сягав 800 000 гривень)
виконання рішень відбувалось частинами. Остаточно заявник отримав
повернення заборгованих сум лише у липні 2003 року.

Зміст рішення Суду

Суд нагадав, що ч. 1 ст. 6 Конвенції гарантує також і своєчасне (без
неналежних зволікань) виконання остаточного рішення суду. Може бути
виправдана лише така затримка, яка не порушить самої суті права, що
захищається ч. 1 ст. 6 Конвенції.

У цій справі заявник аж ніяк не міг бути позбавлений можливості
скористатися позитивними наслідками рішень на його користь, особливо з
огляду на те, що він є інвалідом, людиною з особливми потребами. І
держава не повинна була покликатися на скрутний фінансовий стан як на
виправдання тривалого невиконання рішень у справі заявника.

Суд відзначив, що на користь заявника було загалом ухвалено три судових
рішенння (перше – у липні 1999 року, друге – у травні 2001 року, третє –
у червні 2001 року). Остаточно вони були виконані лише у липні 2003
року. Суд зауважив, що хоча виконання зазначених судових рішень і
відбувалось частинами впродовж уього строку, основні виплати були
проведені лише після повідомлення Уряду про те, що заява п. Шарка
надійшла до Суду.

Суд дійшов висновку, що невиконання протягом понад чотири роки першого
із зазначених рішень та протягом більше двох років другого і третього
рішень означало передусім те, що держава істотним чином позбавила ч. 1
ст. 6 Конвенції її корисного значення. Тому мало місце порушення ч. 1
ст. 6 Конвенції.

Справа “Назарчук проти України” (Nazarchuk v. Ukraine)

У рішенні, ухваленому 19 квітня 2005 року у справі “Назарчук проти
України”, Суд постановив, що:

було порушено ч. 1 ст. 6 Конвенції;

було порушено ст. 13 Конвенції.

Суд дійшов висновку, що сам факт визнання порушення є достатньою
компенсацією моральної шкоди.

Обставини справи

Заявник Іван Захарович Назарчук є громадянином України, народився 1941
року і проживає у м. Долинську Кіровоградської області.

У березні 1999 року заявник звернувся зі судовим позовом до місцевих
державного казначейства, фінансового відділу, міської ради та податкової
адміністрації, аби отримати компенсацію шкоди, заподіяної незаконним
арештом і конфіскацією його автомобіля. У серпні 1999 року суд
задовольнив цей позов, зобов’язавши відповідачів сплати заявнику 50 000
грн. За наслідками перегляду справи у порядку нагляду суму компенсації
було зменшено до 20 000 грн. (рішення від березня 2000 року) . У серпні
2000 року було відкрито виконавче провадження. У липні 2001 року
державне казначейство повідомило заявника про те, що рішення у його
справі не може бути виконане через відсутність законодавчого механізму
здійснення такого виду виплати.

Втім у травні 2002 року згадане судове рішення таки було виконане після
того, як Національний банк України перерахував відповідну суму на
рахунок заявника.

Зміст рішення Суду

Заявник стверджував, що невиконаня рішення у його справі протягом
тривалого часу було порушенням ч. 1 ст. 6 Конвенції. Він також скаржився
на відсутність у нього ефективного засобу правового захисту всупереч ст.
13 Конвенції.

Суд зазначив, що з часу відкриття виконавчого провадження до остаточного
виконання рішення минув рік і майже вісім місяців. Він зауважив, що хоча
рішення у справі заявника й було виконане до того часу, коли Уряд
офіційно дізнався від Суду про реєстрацію заяви п. Назарчу-ка, проте сам
заявник відразу не повідомив Суд про факт виконання рішення, а зробив це
лише через рік після його виконання.

Втім Суд дійшов висновку, що невиконання рішення у справі заявника
протягом року і майже восьми місяців означало передусім те, що держава
істотним чином позбавила ч. 1 ст. 6 Конвенції її корисного значення.
Суд, окрім того, зауважив, що Уряд жодним чином не пояснив причини
затримки. Тому Суд постановив, що мало місце порушення ч. 1 ст. 6
Конвенції.

Вирішуючи скаргу п. Назарчука про порушення ст. 13 Конвенції, Суд взяв
до уваги аргументи заявника, що рішення у його справі не виконувалось не
з вини державної виконавчої служби чи державного казначейства. Причиною
невиконання рішення була відсутність законодавчого механізму виплати
такого виду грошової компенсації, яку було присуджено заявнику за
рішенням національного суду (йдеться про грошову компенсацію за шкоду,
заподіяну незаконними діями державного органу). Заявник вказав на
відсутність у нього можливості оскаржити справжню причину невиконання
рішення. Виходячи з наведених аргументів, Суд постановив, що мало місце
порушення ст. 13 Конвенції.

У рішенні, ухваленому 19 квітня 2005 року у справі “Піряник проти
України”, Суд постановив, що

? мало місце порушення ч. 1 ст. 6 Конвенції.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявнику 1400 євро
загалом на відшкодування моральної шкоди та судових витрат.

Обставини справи

Заявник Сергій Олександрович Піряник є громадянином України, народився
1970 року і проживає у м. Приволі Луганської області.

У січні 2001 року комісія з трудових спорів (далі – КТС) зобов’язала
підприємство, на якому працював заявник (державну шахту ім. Капусті-на),
сплатити йому 4037 грн. заборгованої заробітної плати.

У лютому 2001 року було відкрито виконавче провадження. У березні 2001
року заявника було повідомлено, що рішення у його справі не може бути
виконано через відсутність у підприємства-боржника необхідних коштів.
Лише у листопаді 2003 року рішення у справі заявника таки було виконано
у повному обсязі.

Зміст рішення Суду

Заявник стверджував, що невиконання протягом двох років і десяти місяців
рішення про повернення йому заборгованої заробітної плати було
порушенням ч. 1 ст. 6 Конвенції.

Суд зауважив, що рішення КТС прирівнюється за юридичними наслідками до
рішення суду. Відтак воно повинно бути виконане у звичайному порядку.
Суд зазначив, що затримка у виконанні рішення може бути виправдана лише
у виняткових обставинах, втім вона не може бути такою, аби порушити саму
сутність права, котре забезпечується ч. 1 ст. 6 Конвенції.

Суд відзначив стосовно даної справи, що держава не повинна була
позбавляти заявника права скористатися наслідками рішення на його
користь, покликаючись на фінансові труднощі підприємства-боржника. Суд
вказав, що рішення залишалось невиконаним упродовж тривалого строку, а
саме протягом двох років і десяти місяців. Остаточне виконання
відбулося, власне, лише після того, як Уряд офіційно дізнався про те, що
п. Піряник звернувся до Суду.

Зрештою Суд вказав, що невиконання рішення упродовж двох років і десяти
місяців означало передусім те, що держава істотним чином позбавила ч. 1
ст. 6 Конвенції її корисного значення. Суд зауважив, що Уряд таки не
спромігся навести належні пояснення такого зволікання. Відтак Суд
постановив, що мало місце порушення ч. 1 ст. 6 Конвенції.

У рішенні, ухваленому 26 квітня 2005 року у справі “Сокур проти
України”, Суд постановив, що

? було порушено ч. 1 ст. 6 Конвенції.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявнику 1500 євро
у відшкодування моральної шкоди. Обставини справи

Заявник Федір Олександрович Сокур є громадянином України, народився 1940
року і мешкає у с. Гродівка Донецької області.

У травні 2001 року місцевий суд ухвалив рішення у справі заявника. Суд
зобов’язав підприємство-відповідача (державну шахту “Новогродівська”)
сплатити заявнику 7405 грн. – суму заборгованої заробітної плати за
19982000 роки. Тоді ж у травні 2001 року було відкрито виконавче
провадження.

Втім згадане рішення залишалось невиконаним упродовж тривалого часу.
Основною причиною невиконання рішення була заборона на реалізацію майна
підприємства-боржника. Спочатку рішення про заборону продажу майна
підприємства-боржника було ухвалено господарським судом, який слухав
справу про банкрутство цього підприємства. (Таке повноваження суду
випливає зі ст.12 Закону України “Про відновлення платоспроможності
боржника або визнання його банкрутом”). А з часу набрання чинності
Законом України “Про введення мораторію на примусову реалізацію майна” (
а саме – 26 грудня 2001 року) заборона на продаж майна шахти-боржника
отримала пряму законодавчу підставу. Зазначений закон стосується саме
тих підприємств, у статутному фонді яких частка держави становить
принаймні 25 %, і має на меті захист державних інтересів. Конституційний
Суд України визнав цей закон таким, що відповідає Конституції (рішення
від 10 червня 2003 року).

Лише у травні 2004 року судове рішення у справі п. Сокура було виконане
у повному обсязі.

Зміст рішення Суду

Заявник стверджував, що невиконання судового рішення на його користь
упродовж трьох років було порушенням його права на справедливий судовий
розгляд, закріпленого у ст. 6 Конвенції.

Суд вкотре відзначив, що право на доступ до суду охоплює й право на
виконання судового рішення без неналежних затримок. Втім у виняткових
випадках може допускатися зупинення виконаня рішення, зокрема для
вирішення проблем державного значення.

Суд зазначив, що основне питання, яке він мав вирішити, полягало в тому,
чи є держава відповідальною за затримання виконання рішення щодо
заявника упродовж трьох років. Суд також мав оцінити, чи були
виправданими обмеження на виконання судового рішення щодо заявника і чи
не порушували вони справедливий баланс між інтересами держави та особи.

Суд вказав, що законодавство України передбачає два випадки, за яких
виконавче провадження щодо державного підприємства може бути зупинено на
невизначений строк без можливості для кредитора оскаржити таке
затримання чи отримати у зв’язку з цим компенсацію шкоди. Перший випадок
може виникнути у зв’язку зі застосуванням господарським судом заборони
на задоволення вимог кредиторів до припинення провадження у справі про
банкрутство підприємства. Другий випадок – це неможливість державних
виконавців домогтися виконання судового рішення шляхом примусовго
звернення стягнення на майно під-приємства-боржника (за відсутності
вільних коштів на рахунку цього підприємства) у зв’язку з дією
законодавчого мораторію на примусову реалізацію майна державних
підприємств, встановленого згаданим Законом України від 29 листопада
2001 року.

Суд зауважив, що у справі заявника до підприємства-боржника спочатку
було застосовано заборону на задоволення вимог кредиторів судом, який
слухав справу про банкрутство цього підприємства. А з моменту набрання
чинності згаданим законом державні виконавці втратили на невизначений
строк можливість досягти виконання рішення через звернення стягненя на
майно підприємства, і це вдруге призвело до зупинення провадження.

Суд вказав, що він не може заперечувати загальну правомірність як
першої, так і другої підстави зупинення виконавчого провадження на
невизначений строк. Втім Суд звернув увагу на те, що відповідне
законодавство України не надає ані кредитору – такому як заявник, ані
державному виконавцю хоча б якоїсь можливості оскаржити зазначені
законодавчі обмеження, наприклад, у разі несправедливого застосування
обмеження судом, який слухає справу про банкрутство
підприємства-боржника. Також у законодавстві не передбачено можливості
отримати компенсацію шкоди, заподіяної зволіканням виконання рішення в
означених випадках.

Зрештою Суд вказав, що невиконання судового рішення на користь заявника
впродовж майже трьох років означає передусім те, що держава істотним
чином позбавила ч. 1 ст. 6 Конвенції її корисного значення. Суд
зауважив, що Уряд таки не спромігся навести достатні пояснення такого
зволікання. Відтак Суд постановив, що мало місце порушення ч. 1 ст. 6
Конвенції.

Справа „Грішечкін та інші проти України” (Grishechkin and others v.
Ukraine)

У рішенні, ухваленому 3 травня 2005 року у справі “Грішечкін та інші
проти України”, Суд постановив, що:

мало місце порушення ч. 1 ст. 6 Конвенції;

мало місце порушення ст. 13 Конвенції;

мало місце порушення ст. 1 Першого протоколу до Конвенції. Відповідно до
ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявникам

такі суми компенсації моральної шкоди: п. Грішечкіну – 2400 євро, п.
Каюрову – 2280 євро, п. Завгородянському – 2040 євро, п. Томайлій – 2040
євро, п. Лопатіній – 2040 євро. Обставини справи

Заявники Сергій Олександрович Грішечкін, 1956 р.н., Володимир
Валентинович Каюров, 1970 р.н., Анатолій Володимирович Завгородянський,
1966 р.н., Марина Володимирівна Томайлій, 1962 р.н., Ольга Яківна
Лопатіна, 1963 р.н., є громадянами України. Усі вони проживають у м.
Жовті Води.

Упродовж 1999-2001 років у справах заявників були ухвалені судові
рішення про виплату державною компанією “Електрон-Газ” – підприємством,
на якому працювали заявники, – заборгованої їм заробітної плати.

Стосовно усіх рішень були відкриті виконавчі провадження. Втім упродовж
тривалого строку рішення залишались невиконаними. Основною причиною
невиконання зазначених рішень була відсутність у державних виконавців
можливість звернути стягнення на майно під-приємства-боржника (у зв’язку
з відсутністю вільних коштів на його рахунках) відповідно до Закону
України “Про введення мораторію на примусову реалізацію майна” (закон
від 29 листопада 2001 року).

Лише у травні 2004 року судові рішення на користь заявників були
виконані у повному обсязі.

Зміст рішення Суду

Заявники стверджували, що невиконання впродовж тривалого періоду судових
рішень на їх користь було порушенням ч. 1 ст. 6 Конвенції. Заявники
також скаржились на відсутність у них ефективного засобу правового
захисту для оскарження надмірної тривалості виконавчого провадження (ст.
13 Конвенції), а також на порушення права на мирне володіння своїм
майном (ст. 1 Першого протоколу до Конвенції).

Суд відзначив, що рішення стосовно усіх заявників залишались
невиконаними принаймні протягом двох років. Зокрема у справі
п.Грішечкіна період невиконання першого рішення становив 5 років,
другого рішення – два з половиною роки. У справі п. Каюрова рішення не
виконувались 4 роки та 9 місяців і 4 роки та 2 місяці відповідно. У
справі п. Завгородянського рішення залишалось невиконаним 4 роки і 3
місяці. У справі п. Томайлій період невиконання рішень становив
відповідно 4 роки та 3 місяці й 2 роки та 11 місяців. У справі п.
Лопатіної відповідно – 4 роки й 3 місяці та 2 роки й 4 місяці.

Суд зауважив, що виконання рішень у повному обсязі відбулось лише після
того, як Уряд дізнався, що заявники звернулись до Суду.

Суд зазначив, що невиконання судових рішень на користь заявників
упродовж понад двох років означало передусім те, що держава істотним
чином позбавила ч. 1 ст. 6 Конвенції її корисного значення. Суд
зауважив, що Уряд жодним чином не пояснив причини такого зволікання.
Тому Суд постановив, що мало місце порушення ч. 1 ст. 6 Конвенції.

Стосовно скарги заявників на порушення ст. 13 Конвенції Суд відзначив,
що заявники не мали ефективного засобу правового захисту, аби отримати
компенсацію шкоди, заподіяної тривалим невиконанням рішень у їхніх
справах. Відтак мало місце порушення ст. 13 Конвенції.

Стосовно скарги на порушення ст. 1 Першого протоколу до Конвенції Суд
відзначив, що відповідно до його прецедентного права невиконання
судового рішення на користь особи вважається втручанням у її право на
мирне володіння майном, передбаченого ст. 1 Першого протоколу до
Конвенції.

Відтак, стосовно обставин цієї справи Суд вказав, що невиконання рішення
у справах заявників упродовж понад двох років було втручанням у їхнє
право на мирне володіння майном у сенсі першого речення ст. 1 Першого
протоколу до Конвенції.

Суд візначив, що держава, не виконуючи відповідні судові рішення,
тривалий час перешкоджала заявникам отримати гроші, на які вони мали
право. Уряд жодним чином не пояснив причини зволікань. Отож, мало місце
порушення ст. 1 Першого протоколу до Конвенції.

Справа „Васіленков проти України” (Vasilenkov v. Ukraine)

У рішенні, ухваленому 3 травня 2005 року у справі “Васіленков проти
України”, Суд постановив, що:

мало місце порушення ч. 1 ст. 6 Конвенції;

мало місце порушення ст. 13 Конвенції.

Суд дійшов висновку, що сам факт визнання порушення є достатньою
компенсацією моральної шкоди. Обставини справи

Заявник Валерій Павлович Васіленков є громадянином України, народився
1949 року і проживає у м. Донецьку.

У травні 2001 року було ухвалено судове рішення про стягнення з шахти,
де працював заявник, заборгованої йому заробітної плати (3 786 грн.).

Тоді ж стосовно цього рішення було відкрито виконавче провадження. Втім
упродовж трьох років рішення суду не виконувалось. Основними причинами
невиконання рішення були: спочатку – застосування заборони на продаж
власності шахти господарським судом, який слухав справу про банкрутство
цього підприємства, згодом – впровадження загальної законодавчої
заборони на реалізацію майна державних підприємств Законом України “Про
введення мораторію на примусову реалізацію майна ” від 29 листопада 2001
року.

І лише 12 травня 2004 року рішення на користь заявника було виконано у
повному обсязі.

Зміст рішення Суду

Заявник стверджував, що невиконання упродовж тривалого часу рішення у
його справі було порушенням ч.1 ст. 6 Конвенції. Також він скаржився на
відсутність у нього ефективного засобу правового захисту для оскарження
надмірної тривалості виконавчого провадження.

Суд відзначив, що судове рішення у справі заявника залишалось
невиконаним упродовж майже трьох років, тобто від 24 травня 2001 року

дати відкриття виконавчого провадження, і до 12 травня 2004 року

дати виплати заявнику відповідної суми. Він також зауважив, що виконання
рішення у повному обсязі відбулось лише після того, як Уряд дізнався, що
заявник звернувся до Суду.

Суд зазначив, що невиконання судового рішення на користь заявника
упродовж майже трьох років означало передусім те, що держава істотним
чином позбавила ч. 1 ст. 6 Конвенції її корисного значення. Суд
зауважив, що Уряд жодним чином не пояснив причини такого зволікання.
Тому Суд постановив, що мало місце порушення ч. 1 ст. 6 Конвенції.

Стосовно скарги заявника на порушення ст. 13 Конвенції Суд відзначив, що
заявник не мав ефективного засобу правового захисту, аби отримати
компенсацію шкоди, заподіяної тривалим невиконанням рішення у його
справі. Відтак мало місце порушення ст. 13 Конвенції.

У рішенні, ухваленому 3 травня 2005 року у справі “Демченко проти
України”, Суд постановив, що:

мало місце порушення ч. 1 ст. 6 Конвенції;

мало місце порушення ст. 13 Конвенції;

? мало місце порушення ст. 1 Першого протоколу до Конвенції. Суд дійшов
висновку, що сам факт визнання порушення є достатньою компенсацією
моральної шкоди.

Обставини справи

Заявник Віктор Миколайович Демченко є громадянином України, народився
1953 року і проживає у м. Донецьку.

У січні 2002 у справі заявника було ухвалено судове рішення про
стягнення з шахти, де працював заявник, заборогованої йому заробітної
плати (5090 грн.).

Виконавче провадження щодо цього рішення було відкрито у лютому 2002
року. Втім упродовж двох років рішення залишалось невиконаним. Основною
причиною невиконання рішення була відсутність у державних виконавців
можливості звернути стягнення на майно під-приємства-боржника (у зв’язку
з відсутністю вільних коштів на його рахунках) відповідно до Закону
України “Про введення мораторію на примусову реалізацію майна” від 29
листопада 2001 року.

Лише у травні 2004 року рішення було виконано у повному обсязі.

Зміст рішення Суду

Заявник стверджував, що невиконання упродовж тривалого періоду судового
рішення на його користь було порушенням ч. 1 ст. 6 Конвенції. Заявник
також скаржився на відсутність у нього ефективного засобу правового
захисту для оскарження надмірної тривалості виконавчого провадження (ст.
13 Конвенції), а також на порушення права на мирне володіння своїм
майном (ст. 1 Першого протоколу до Конвенції).

Суд відзначив, що судове рішення у справі заявника залишалось
невиконаним упродовж 2 років і 2 місяців. Він також зауважив, що
виконання рішення у повному обсязі відбулось лише після того, як Уряд
дізнався, що заявник звернувся до Суду.

Суд зазначив, що невиконання судового рішення на користь заявника
упродовж двох років і двох місяців означало передусім те, що держава
істотним чином позбавила ч. 1 ст. 6 Конвенції її корисного значення. Суд
зауважив, що Уряд жодним чином не пояснив причини такого зволікання.
Тому Суд постановив, що мало місце порушення ч. 1 ст. 6 Конвенції.

Стосовно скарги заявника на порушення ст. 13 Конвенції Суд відзначив, що
заявник не мав ефективного засобу правового захисту, аби отримати
компенсацію шкоди, заподіяної тривалим невиконанням рішення у його
справі. Відтак мало місце порушення ст. 13 Конвенції.

Стосовно скарги на порушення ст. 1 Першого протоколу до Конвенції Суд
відзначив, що відповідно до його прецедентного права невиконання
судового рішення на користь особи вважається втручанням у її право на
мирне володіння майном, передбаченого ст. 1 Першого протоколу до
Конвенції.

Відтак, стосовно обставин цієї справи Суд вказав, що невиконання рішення
у справі заявника впродовж двох років та двох місяців було втручанням у
його право на мирне володіння майном у сенсі першого речення ст. 1
Першого протроколу до Конвенції.

Суд візначив, що держава, не виконуючи відповідне судове рішення,
тривалий час перешкоджала заявнику отримати гроші, на які він мав право.
Уряд жодним чином не пояснив причини зволікання. Отож, мало місце
порушення ст. 1 Першого протоколу до Конвенції.

Справа “Чижов проти України” (Chizhov v. Ukraine)

У рішенні, ухваленому 17 травня 2005 року у справі “Чижов проти
України”, Суд постановив, що:

було порушено ч. 1 ст. 6 Конвенції;

було порушено ст. 13 Конвенції.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявнику загалом
2500 євро на компенсацію моральної шкоди та судових витрат.

Обставини справи

Заявник Сергій Васильович Чижов є громадянином України, народився 1962
року і проживає у м. Запоріжжя.

У січні 1999 року відповідний районний суд м. Запоріжжя постановив
обвинувальний вирок у кримінальний справі щодо двох працівників міліції.
Підсудних було визнанно винними у заподіянні заявникові образи та
тілесних ушкоджень. Також суд зобов’язав міський відділ внутрішніх справ
сплатити заявнику 3709 грн. на відшкодування майнової та моральної
шкоди.

1 квітня 1999 року стосовно зазначеного рішення було відкрито виконавче
провадження.

У серпні 1999 року державне казначейство повідомило про відсутність
коштів на рахунках установи-боржника. З огляду на це заявник не міг
отримати присуджену йому компенсацію впродовж наступних чотирьох років.
І лише 7 серпня 2003 відповідна сума були перерахована з державного
бюджету на рахунок заявника.

Зміст рішення Суду

Заявник стверджував, що невиконання судового рішення на його користь
упродовж тривалого строку було порушенням ч. 1 ст. 6 Конвенції. Також,
посилаючись на ст. 13 Конвенції, він скаржився на відсутність у нього
ефективного засобу правового захиисту, який би уможливив на
національному рівні ефективний розгляд його скарги щодо надмірної
тривалості виконавчого провадження.

Суд нагадав, що ч. 1 ст. 6 Конвенції гарантує також і своєчасне (без
неналежних зволікань) виконання остаточного рішення суду. Може бути
виправдана лише така затримка, яка не порушить самої суті права, що
захищається ч. 1 ст. 6 Конвенції.

Стосовно цієї справи Суд вказав, що держава не повинна була позбавляти
заявника упродовж тривалого строку можливості скористатися позитивними
наслідками рішення на його користь.

Уряд пояснював, що невчасне виконання рішення мало місце через
відсутність належних коштів у установи-боржника. У відповідь Суд вказав,
що держава зобов’язана організувати систему виконання судових рішень
таким чином, аби не траплялись невиправдані зволікання. Система повинна
бути ефективною як на законодавчому рівні, так і на практиці.

Суд зазначив, що рішення у справі заявника залишалось невиконаним
упродовж тривалого строку, а саме: протягом чотирьох років і п’яти
місяців, зважаючи лише на дату його ухвалення. Остаточне виконання
відбулося, власне, після того, як Уряд офіційно дізнався про те, що п.
Чижов звернувся до Суду.

Зрештою Суд вказав, що невиконання рішення впродовж такого тривалого
строку означає передусім те, що держава істотним чином позбавила ч. 1
ст. 6 Конвенції її корисного значення. Суд зауважив, що Уряд не
спромігся навести належні пояснення такого зволікання. Відтак Суд
постановив, що мало місце порушення ч. 1 ст. 6 Конвенції.

Оцінюючи скаргу заявника стосовно порушення ст. 13 Конвенції, Суд
звернувся до висновків, викладених у своїх попередніх аналогічних
рішеннях щодо України. Відтак Суд постановив, що у заявника не було
ефективного внутрішньодержавного засобу захисту, який би умов-жливив
отримання компенсації шкоди, яку було заподіяно п. Чижову затриманням
виконання рішення на його користь.

У рішенні, ухваленому 7 червня 2005 року у справі “Фукльов проти
України”, Суд постановив, що:

було порушено ч. 1 ст. 6 Конвенції;

було порушено ст.13 Конвенції;

? було порушено ст. 1 Першого протоколу до Конвенції. Відповідно до ст.
41 Конвенції Суд призначив сплатити заявнику загалом 1500 євро на
відшкодування моральної шкоди та судових витрат.

Обставини справи

Заявник Петро Петрович Фукльов є громадянином України, народився 1935
року і проживає у м. Бердянську.

У лютому 1998 року у справі заявника було ухвалено рішення про стягнення
заборгованої йому заробітної плати у розмірі 2 080 грн. Відповідачем у
справі було акціонерне товариство, на підприємстві якого заявник
працював (завод з виробництва цегли “Іскра”). На роботу у товариство
заявник влаштувався у грудні 1996 року, звільнився у листопаді 1997
року.

У справі було розпочато виконавче провадження. Втім упродовж понад
чотирьох років судове рішення на користь заявника взагалі не
виконувалось.

Лише у вересні 2002 року відбулось часткове виконання рішення.
Ліквідаційною комісією у справі підприємства-боржника заявнику було
виплачено 1000 гривень.

Зміст рішення Суду

Посилаючись на ч. 1 ст. 6 Конвенції, заявник стверджував, що державні
органи не спромоглися забезпечити виконання рішення у його справі у
належний строк. Він також скаржився на порушення ст. 13 Конвенції та ст.
1 Першого протоколу до Конвенції.

Уряд, зі свого боку, наполягав на тому, що рішення суду на користь
заявника не було виконане у повному обсязі саме через бездіяльність
приватної компанії.

Суд вказав, що затримка у виконанні рішення суду може бути виправдана
лише у виняткових обставинах. Втім у будь-якому разі вона не повинна
порушувати сутність права, яке захищається ч. 1 ст. 6 Конвенції.

Окрім того, Суд вважає, що держава має позитивне зобов’язання
організувати систему виконання судових рішень таким чином, аби вона була
ефективною і на рівні законодавства, і на практиці, а також містила
гарантії виконання рішень без зволікань.

Суд погодився з висновком національного суду стосовно того, що мала
місце бездіяльність з боку виконавчої служби, а також не було
забезпечено ефективного контролю над виконанням рішення ліквідаційною
комісією у справі про банкрутство підприємства-боржника. Суд відзначив,
що попри те, що національні суди і визнали відповідальність виконавчої
служби за зволікання з виконанням рішення, вони не призначили заявнику
жодної компенсації шкоди, заподіяної цим зволіканням.

Отож, Суд дійшов висновку, що неспроможність виконавчої служби вчинити
необхідні дії та забезпечити ефективний контроль за виконавчим
провадженням у справі заявника впродовж понад чотирьох років є
достатньою підставою для визнання порушення ч. 1 ст. 6 Конвенції.

Суд також постановив, що відсутність у заявника можливості компенсувати
шкоду, що була заподіяна зволіканням виконавчої служби з виконанням
рішення на користь заявника, є порушенням ст. 13 Конвенції.

Суд далі розглянув скаргу заявника на порушення ст. 1 Першого протоколу
до Конвенції. Суд відзначив, що відповідно до ст. 1 Конвенції Договірні
Сторони повинні гарантувати “кожному, хто перебуває під їх юрисдикцією,
права і свободи визначені … Конвенцією”. Зобов’язання гарантувати
ефективне здійснення прав, передбачених у цьому договорі, може
породжувати для держави позитивні обов’язки. За відповідних обставин
держава не може просто залишатись пасивною і “тоді … стирається межа
між діями та проявами її бездіяльності”.

Стосовно права, гарантованого ст. 1 Першого протоколу до Конвенції, Суд
відзначив, що позитивні зобов’язання можуть передбачати обов’язок
вчиняти заходи задля захисту права власності особи навіть у випадках,
коли має місце юридичний спір між приватними фізичними чи юридичними
особами. Це, зокрема, означає, що держави зобов’язані гарантувати
дотримання усіх процедур, регламентованих законодавством щодо виконання
остаточних судових рішень чи здійснення банкрутства.

Зважаючи на викладені аргументи, а також на висновок про порушення ч.1
ст.6 Конвенції, Суд вказав, що спосіб, у який діяла виконавча служба,
тривалість виконавчого провадження, а також стан непевності, у якому
заявник перебував, були тими факторами, що порушили справедливий баланс,
який має бути встановлений між вимогами суспільного інтересу та захистом
права особи на мирне володіння своїм майном. Це означає, що держава не
спромоглася забезпечити заявнику ефективне здійснення його права
власності. Відтак Суд постановив, що мало місце порушення ст. 1 Першого
протоколу до Конвенції.

Справа “Олександр Булинько проти України” (Alexandr Bulynko v. Ukraine)
та “Булинько проти України” (Bulynko v. Ukraine)

У рішеннях, ухвалених 21 червня 2005 року, Суд постановив, що у справі
“Олександр Булинько проти України”:

було порушено ч. 1 ст. 6 Конвенції,

було порушено ст. 1 Першого протоколу до Конвенції; у справі “Булинько
проти України”:

було порушено ч. 1 ст. 6 Конвенції.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявникам у
обидвох справах по 1000 євро на відшкодування моральної шкоди і судових
витрат.

Обставини справи

Заявник у першій справі – Олександр Іванович Булинько, громадянин
України, народився 1931 року, помер у липні 2003 року. Заяву п. Булинька
підтримала його дочка п. Т.А. Швайко. У другій справі заявницею є Раїса
Петрівна Булинько, громадянка України, народилась 1935 року і проживає у
м. Торезі Донецької області.

Стосовно обидвох заявників були ухвалені судові рішення про стягнення
заборгованих їм виплат.

У справі п. Олександра Булинька було ухвалено рішення про стягнення з
державної шахти “Донецька”, на якій він раніше працював, 17038 грн.
заборгованої йому допомоги за інвалідністю.

Виконавче провадження стосовно цього рішення було розпочато у березні
2001 року. Втім у зв’язку з відсутністю коштів на рахунках
підпри-ємства-боржника рішення не виконувалось упровж тривалого періоду.
Лише у травні 2003 року заявнику було виплачено повну суму боргу.

У справі п. Раїси Булинько було ухвалено рішення про стягнення з
державної компанії “Торезантрацит”, працівницею якої вона була, 2 380
грн. заборгованої їй заробітної плати.

Виконавче провадження стосовно цього рішення було розпочато у серпні
2000 року. Втім у зв’язку з відсутністю коштів на рахунках
підприємства-боржника упродовж майже трьох років це рішення не
виконувалось. Повну суму боргу заявниці було виплачено лише у липні 2003
року.

Зміст рішень Суду

Заявники стверджували, що невиконання впродовж тривалого періоду судових
рішень на їх користь було порушенням ч. 1 ст. 6 Конвенції.

П. Олександр Булинько також скаржився на порушення права на мирне
володіння своїм майном (ст. 1 Першого протоколу до Конвенції).

Суд відзначив, що рішення у справах заявників залишались невиконаними
впродовж понад двох років.

Суд зауважив, що виконання рішень у повному обсязі відбулось лише після
того, як Уряд дізнався, що заявники звернулись до Суду.

Суд вказав, що невиконання судових рішень на користь заявників упродовж
понад двох років означало передусім те, що держава істотним чином
позбавила ч. 1 ст. 6 Конвенції її корисного значення. Суд зауважив, що
Уряд жодним чином не пояснив причини такого зволікання. Тому Суд
постановив, що мало місце порушення ч. 1 ст. 6 Конвенції.

Стосовно скарги п. Олександра Булинька на порушення ст. 1 Першого
протоколу до Конвенції Суд відзначив, що відповідно до його
прецедентного права невиконання судового рішення на користь особи
вважається втручанням у її право на мирне володіння майном, передбачене
ст. 1 Першого протоколу до Конвенції.

Відтак, стосовно обставин цієї справи Суд вказав, що невиконання рішення
упродовж понад двох років було втручанням у право заявника на мирне
володіння майном у сенсі першого речення ст. 1 Першого протоколу до
Конвенції.

Суд відзначив, що держава, не виконуючи відповідне судове рішення,
тривалий час перешкоджала заявнику отримати гроші, на які він мав право.
Суд також звернув увагу на те, що відсутність достатніх коштів у
державного підприємства-боржника не могла бути виправданням тривалого
невиконання рішення суду. Отож, мало місце порушення ст. 1 Першого
протоколу до Конвенції.

Справа “Агротехсервіс проти України” (Agrotehservic v. Ukraine)

У рішенні, ухваленому 5 липня 2005 року у справі “Агротехсірвіс проти
України”, Суд постановив, що:

мало місце порушення ч.1 ст.6 Конвенції;

мало місце порушення ст. 1 Першого протоколу до Конвенції. Відповідно до
ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявнику

5000 євро на відшкодування моральної шкоди.

Обставини справи

Заявником є спільне латвійсько-українське підприємство “Агротехсервіс”,
центральний керівний орган якого знаходиться у Ризі (Латвія).

10 квітня 1998 року Вищим арбітражним судом України (далі – ВАСУ) було
ухвалено рішення на користь заявника. Рішенням було встановлено, що у
червні 1992 року він поставив 60 000 тон нафти для нафтопереробного
заводу “Херсоннафтопереробка” і за це мав отримати від заводу у належний
строк 17 852 тонни нафтопродуктів. Втім зобов’язання з боку відповідача
виконано не було. ВАСУ зобов’язав відповідача виконати договірний
обов’язок в натурі, а також сплатити заявнику 10 000 грн. на
відшкодування судових витрат. Згодом спосіб виконання рішення було
змінено: відповідачу було призначено сплатити заявнику 196598, 453 євро
замість поставки 17 852 тонни нафтопродуктів.

У період від червня 1998 року до грудня 1999 року Генеральним прокурором
України було у порядку нагляду принесено загалом п’ять протестів (з
різних підстав) про перегляд зазначеного рішення. Перші чотири з них
було відхилено. Лише п’ятий протест про скасування рішення було
задоволено.

У своїй постанові від 28 січня 2000 року президія ВАСУ зазначила, що
заявник не надав достатньо доказів про те, що саме він був власником
поставленої відповідачу нафти, а також вказала, що заявник пропустив
строк звернення до суду і не було поважних причин для його поновлення.
Відтак рішення від 10 квітня 1998 року було скасовано.

У березні 2000 року заявник звернувся до Голови ВАСУ про перегляд
зазначеної постанови пленумом ВАСУ. Втім клопотання заявника було
відхилено.

У вересні 2001 року заявник звернувся з касаційною скаргою до Верховного
суду України (далі – ВСУ) відповідно до змін, запроваджених до
цивільно-процесуального законодавства України 29 червня 2001 року. У
своїй скарзі заявник просив скасувати постанову президії ВАСУ від 28
січня 2000 року.

Своєю постановою від 21 січня 2002 року ВСУ скасував постанову президії
ВАСУ від 28 січня 2000 року, підтвердивши, відтак, законність рішення
ВАСУ від 10 квітня 1998 року на користь заявника. ВСУ, зокрема, вказав,
що Генеральний прокурор України не мав права приносити протести у
порядку нагляду в інтересах відповідача – нафтопереробного заводу
“Херсоннафтопереробка”, який мав статус спільного підприємства.

Зміст рішення Суду

Заявник стверджував, що скасування остаточного та обов’язкового судового
рішення у його справі за процедурою перегляду в порядку нагляду було
порушенням ч. 1 ст. 6 Конвенції. Він також зазначав, що внаслідок
скасування рішення на його користь було порушено передбачене ст. 1
Першого протоколу до Конвенції його право на мирне володіння своїм
майном.

Виходячи зі своєї прецедентної практики, Суд відзначив, що задоволення у
кінцевому підсумку вимог заявника у повному обсязі не ліквідувало
негативних наслідків, що виявились у стані правової непевності, від якої
заявник потерпав упродовж двох років з часу скасування рішення на його
користь до постановлення рішення ВСУ за касаційною процедурою. Адже
заявнику так і не було компенсовано матеріальну та моральну шкоду, яку,
як він стверджував, було йому заподіяно внаслідок скасування остаточного
рішення на його користь.

Суд вказав, що президія ВАСУ, яка здійснила перегляд рішення у порядку
нагляду задля скасування рішення ВАСУ від 10 квітня 1998 року у справі
заявника, порушила принцип правової певності і “право на суд” у сенсі ч.
1 ст. 6 Конвенції.

Отож, мало місце порушення ч. 1 ст.6 Конвенції.

Стосовно скарги заявника на порушення ст. 1 Першого протоколу до
Конвенції Суд нагадав, що борг, який виникає внаслідок ухвалення судом
рішення на користь особи, може розглядатись як “майно” для цілей ст. 1
Першого протоколу до Конвенції (див., зокрема, рішення Суду у справі
“Бурдов проти Росії” від 7 травня 2002 р.). Більше того, скасування
рішення після того, як воно набуло чинності і не може бути оскаржено,
становить втручання у право особи, на користь якої таке рішення
ухвалено, на мирне володіння її майном (див. рішення Суду у справі
“Брумареску проти Румунії” від 23 січня 2001 р.).

Стосовно обставин даної справи Суд відзначив, що право заявника на борг,
який мав бути йому сплачений за рішенням суду, безпідставно опинилось у
правовій непевності. Це проявилось у багаторазовому опро-тестуванні
Генеральним прокурором України (у період від червня 1998 року до січня
2002 року) відповідних судових рішень на користь заявника. Тому мало
місце порушення ст. 1 Першого протоколу до Конвенції.

Справа “Черняєв проти України” (Chernyayev v. Ukraine)

У рішенні, ухваленому 26 липня 2005 року у справі “Черняєв проти
України”, Суд постановив, що:

було порушено ч. 1 ст. 6 Конвенції;

було порушено ст. 1 Першого протоколу до Конвенції. Відповідно до ст. 41
Конвенції Суд призначив сплатити заявнику

1000 євро як компенсацію моральної шкоди.

Обставини справи

Заявник Володимир Ільїч Черняєв є громадянином України, народився 1938
року і проживає у м. Нова Каховка, що у Херсонській області.

У серпні 2000 року на користь заявника було ухвалено рішення про
стягнення з підприємства-відповідача заборгованої заявнику заробітної
плати у розмірі 3150 гривень (приблизно 485 євро). Відповідачем у справі
був Південний машинобудівний завод, 70 % акцій якого належить державі. У
липні 2001 року на користь заявника було ухвалено ще одне рішення про
стягнення з того самого підприємства 1180 гривень (приблизно 180 євро)
на відшкожування моральної шкоди, якої заявник зазнав.

У липні 2003 року заявника було повідомлено, що виконавче провадження за
його рішеннями зупинено через відкриття процедури банкрутства щодо
підприємства.

У травні 2004 року на користь заявника було ухвалено нове рішення про
стягнення з підприємства-боржника 13 460 гривень (приблизно 2070 євро)
на відшкодування шкоди, заподіяної зволіканням з виконанням попередніх
судових рішень на користь заявника.

На час ухвалення Судом рішення за заявою п. Черняєва рішення
національних судів на його користь залишались невиконаними.

Зміст рішення Суду

Посилаючись на ч. 1 ст. 6 Конвенції та на ст. 1 Першого протоколу до
Конвенції, заявник скаржився на неспроможність держави виконати рішення
на його користь.

Суд відзначив, що рішення від серпня 2000 року та рішення від липня 2001
року не виконуються впродовж відповідно чотирьох і трьох років.

Суд вказав, що невиконання судових рішень на користь заявника упродовж
такого тривалого часу означає передусім те, що держава істотним чином
позбавила ч. 1 ст. 6 Конвенції її корисного значення. Суд зауважив, що
Уряд жодним чином не пояснив причини такого зволікання. Тому Суд
постановив, що має місце порушення ч. 1 ст. 6 Конвенції.

Стосовно скарги п. Черняєва на порушення ст. 1 Першого протоколу до
Конвенції Суд відзначив, що відповідно до його прецедентного права
невиконання судового рішення на користь особи вважається втручанням у її
право на мирне володіння майном, передбачене ст. 1 Першого протоколу до
Конвенції.

Відтак, стосовно обставин цієї справи Суд вказав, що невиконання судових
рішень упродовж трьох і чотирьох років є втручанням у право заявника на
мирне володіння майном у сенсі першого речення ст. 1 Першого протоколу
до Конвенції.

Суд відзначив, що держава, не виконуючи відповідні судові рішення,
тривалий час перешкоджала і продовжує перешкоджати заявнику отримати
гроші, на які він має право. Суд також звернув увагу на те, що
відсутність достатніх коштів у державного підприємства-боржника не може
бути виправданням тривалого невиконання судових рішень. Отож, має місце
порушення ст. 1 Першого протоколу до Конвенції.

Стосовно судового рішення від травня 2004 року на користь заявника Суд
відзначив, що це рішення можна вважати певним засобом захисту у
відповідь на невиконання щодо заявника попередніх судових рішень на його
користь. Втім перспектива виконання цього рішення була такою самою
віддаленою, як і ймовірність виконання двох попередніх рішень. Відтак
Суд дійшов висновку, що мало місце порушення ст. 1 Першого протоколу до
Конвенції стосовно невиконання останнього рішення на користь заявника.

Справа „Гузовський проти України” (Guzovskiy v. Ukraine)

У рішенні, ухваленому 6 вересня 2005 року у справі “Гузовський проти
України”, Суд постановив, що:

було порушено ч. 1 ст. 6 Конвенції;

було порушено ст. 13 Конвенції.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявнику 1320 євро
у відшкодування матеріальної та моральної шкоди і 30 євро на
відшкодування судових витрат.

Обставини справи

Заявник Юрій Людвігович Гузовський є громадянином України, народився
1960 року і проживає у м. Житомирі.

У листопаді 2001 року суд зобов’язав відповідача у справі (Житомирське
обласне управління МВС України) сплатити заявнику усі заборговані йому
пільгові нарахування. Рішення було підтримано апеляційною інстанцією і
набуло законної сили у березні 2002 року.

Повністю рішення було виконане лише у серпні 2004 року.

Зміст рішення Суду

Спираючись на ч. 1 ст. 6 та ст. 13 Конвенції, заявник скаржився на
тривале невиконання рішення у його справі.

Суд вкотре наголосив, що держава не може посилатись на відсутність
коштів для виправдання несплати визнаного судом боргу.

Суд вказав, що невиконання судового рішеня на користь заявника упродовж
майже двох років означало те, що держава частково позбавила ч. 1 ст. 6
Конвенції її корисного значення. Отож Суд постановив, що мало місце
порушення ч. 1 ст. 6 Конвенції.

Суд також дійшов висновку, що у заявника не було ефективного
національного засобу захисту задля отримання компенсації шкоди,
заподіяної затримкою виконання судового рішення на його користь. Тому
Суд постановив про порушення ст. 13 Конвенції.

Справа “Павлюлинець проти України” (Pavlyulynets v. Ukraine)

У рішенні, ухваленому 6 вересня 2005 року у справі “Павлюлинець проти
України”, Суд постановив, що

• мало місце порушення ч. 1 ст. 6 Конвенції.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявнику 2480 євро
на відшкодування моральної шкоди та судових витрат. Обставини справи

Заявник Юрій Михайлович Павлюлинець є громадянином України, народився
1950 року і проживає у м. Ужгороді Закарпатської області.

23 липня 1999 року на користь заявника було ухвалено судове рішення,
відповідно до якого Ужгородське управління соціального захисту (далі
-УУСЗ) повинно було зробити перерахунок тривалості роботи заявника у
шкідливих умовах і відповідно збільшити розмір призначеної йому пенсії.

У січні 2000 року за скаргою УУСЗ зазначене рішення було скасоване у
зв’язку з нововиявленими обставинами і справу повернуто на повторний
розгляд.

Відповідно до поданих Урядом документів між лютим 2000 року і січнем
2001 року у справі відбулося одне засідання. Протягом цього часу
засідання відкладалися чотири рази через неявку позивача (заявника) і
шість разів – через відсутність обидвох сторін.

Тоді ж (у квітні 2000 року) заявник звернувся з клопотанням про відвід
судді, мотивуючи свою вимогу тим, що суддя зумисне затягував розгляд
справи. Це клопотання було задоволено головою міського суду. У рішенні,
зокрема, вказувалось, що “розгляд справи надто затягувався з різних
причин”. Відтак справу було передано іншому судді з метою пришвидшення
її розгляду і вирішення по суті.

У січні 2001 року суд залишив позов заявника без розгляду через неявку
його на судові засідання.

У червні 2001 року президією обласного суду було розглянуто і задоволено
протест голови цього суду (за зверненням заявника). На тій підставі, що
заявника не було належно повідомлено про час і місце слухання справи,
рішення першої інстанції про залишення позову заявника без розгляду було
скасовано, а справу повернуто на повторний розгляд.

26 червня 2001 року внаслідок повторного розгляду справи позов заявника
до УУСЗ було задоволено повністю.

У серпні 2001 року окремим рішенням суд зобов’язав обласне відділення
Пенсійного фонду України (далі – Фонд) виконати рішення від 26 червня
2001 року – виплатити заявнику неодоотримані суми пенсії.

У жовтні 2001 року Фонд оскаржив рішення від 26 червня 2001 року в
касаційномупорядку. У листопаді 2001 року Верховний суд України (далі –
ВСУ) повернув скаргу без розгляду через невиконання скаржником
процесуальних вимог. Виправлену касаційну скаргу Фонд подав у лютому
2002 року. Розглянувши цю скаргу в листопаді 2002 року, ВСУ скасував
рішення від 26 червня 2001 року, винесене на користь заявника, та
повернув справу на повторний розгляд.

У лютому 2003 року розпочався повторний розгляд справи заявника.

У червні було задоволено клопотання заявника про відвід судді, який
розглядав справу, з огляду на його упередженість. Розгляд справи новим
складом суду було відновлено у серпні 2003 року. Тоді ж (11 серпня 2003
року) було ухвалено рішення про задоволення позову заявника.

У листопаді 2003 року це рішення було залишено в силі апеляційним судом.

У січні 2004 року Фонд звернувся до ВСУ з касаційною скаргою на рішення
від 11 серпня 2003 року. До цього часу касаційне провадження у справі не
завершено.

Зміст рішення Суду

Спираючись на ч. 1 ст. 6 Конвенції, заявник стверджував про порушення
розумної тривалості розгляду його справи.

Суд зазначив, що заявник звернувся з позовом до суду у травні 1999 року.
У рішенні від 23 липня 1999 року його позов було повністю задоволено. У
січні 2000 року у зв’язку з нововиявленими обставинами розпочався новий
розгляд цієї справи. У січні 2001 року провадження було закрито на
підставі неявки заявника у судові засідання. У червні 2001 року рішення
про закриття провадження у справі було скасовано апеляційною інстанцією.
Процес розгляду цієї справи ще досі триває у ВСУ. Отож, загалом
тривалість провадження становить 5 років і 2 місяці.

Уряд зазаначав, що затримка у розгляді справи мала місце також внаслідок
поведінки заявника, зокрема через його неявку на судові засідання та
його клопотання про відводи суддів. Стосовно провадження справи у
касаційній інстанції Уряд зауважив, що зволікання зумовлено значною
завантаженістю ВСУ.

Суд вкотре повторив своє міркування про те, що розумність тривалості
розгляду справи повинна оцінюватись у світлі конктретних обставин цієї
справи та з огляду на такі фактори, як її складність, поведінка
заявника, поведінка відповідних органів і значення результатів розгляду
справи для заявника.

Уряд, на підставі поданих ним документів, пропонував вважати заявника
відповідальним за затримки, що мали місце між лютим 2000 року та січнем
2001 року. Втім Суд відзначив, що у квітні 2000 року було задоволено
скаргу заявника на бездіяльність головуючого у справі, а відтак справу
передано іншому судді, аби пришвидшити її розгляд. До того ж, Суд
зауважив, що рішення про закриття провадження у справі на підставі
неявки заявника на судові засіданні було скасовано через неналежне
повідомлення п. Павлюлинця про час і місце слухання справи. Відтак Суд
відзначив, що навряд чи можна критикувати заявника за його оскарження
дій суддів.

Стосовно поведінки державних органів Суд звернув увагу на тривалі
періоди бездіяльності з боку ВСУ. Зокрема він відзначив, що майже
дев’ять місяців минуло з часу подання у лютому 2002 року Пенсійним
фондом першої касаційної скарги та її розглядом по суті у листопаді 2002
року. І вже півтора роки чекає свого вирішення у ВСУ друга касаційна
скарга.

Уряд пояснив, що затримки у касаційній процедурі були викликані
зростанням кількості звернень до ВСУ. У відповідь на цей аргумент Уряду
Суд вказав, що Конвенція покладає на держави-учасниці обов’язок
організувати їхні правові системи у такий спосіб, аби забезпечити
виконання судами вимог, що випливають з ч. 1 ст. 6 Конвенції, зокрема
вимоги про розгляд справи упродовж розумного строку. Крім того, Суд
відзначив, що Уряд виявився неспроможним продемонструвати конкретні
заходи процедурного чи структурного характеру, які б свідчили про
бажання держави впоратися з проблемою (див. рішення у справі “Zimmermann
and Steiner v. Switzerland” від 13 липня 1983 року).

Суд також зауважив, що тривалий період розгляду цієї справи значним
чином мав місце внаслідок численних переглядів справи. Попри те, що
справу не можна назвати складною, вона розглядалась судами чотири рази.
Суд далі відзначив, що його завданням не є аналіз усталеної судової
практики національних судів. Однак повернення справи на новий судовий
розгляд зазвичай свідчить про помилки, допущені нижчою інстанцією.
Відтак можна вважати, що ухвалення кількох постанов про повернення
справи на новий розгляд є свідченням істотної недолугості судової
системи (див. рішення у справі “Wierciszewska v. Poland” від 25
листопада 2003 року).

Спираючись на своє прецедентне право, Суд постановив, що тривалість
розгляду цієї справи не відповідала вимозі “розумності”, яка закріплена
у ч. 1 ст. 6 Конвенції. Отож, мало місце порушення цього положення
Конвенції.

У рішенні, ухваленому 13 вересня 2005 року у справі “Іванова проти
України”, Суд постановив, що:

було порушено ч. 1 ст. 6 Конвенції;

було порушено ст. 1 Першого протоколу до Конвенції. Відповідно до ст. 41
Конвенції Суд призначив сплатити заявниці

3000 євро на відшкодування матеріальної та моральної шкоди і 480 євро на
відшкодування судових витрат. Обставини справи

Заявниця Нінель Андріївна Іванова є громадянкою України, народилась 1930
року і проживає у м. Києві.

У 1998 році заявниця звернулась до суду з позовом, стверджуючи, що
відповідач (сусід заявниці) незаконно переобладнав коридор, який їй
належав. 19 серпня 1999 року суд задовольнив вимоги заявниці: визнав її
право власності на відповідне приміщення і зобов’язав відповідача
відновити попередній стан цього приміщення. Це рішення не було
оскаржено, і 29 серпня 1999 року воно набуло законної сили.

На стадії виконання рішення, заступник Голови Верховного суду України
вніс протест у порядку нагляду на тій підставі, що місцевий суд, який
розглядав справу, неправильно оцінив докази і застосував не той закон,
який мав застосувати. За наслідками рогляду протесту Київський міський
суд скасував рішення від 19 серпня 1999 року і повернув справу на новий
розгляд. У липні 2002 року місцевий суд залишив позов заявниці без
розгляду на тій підставі, що позивачка не сплатила необхідну суму
державного мита.

Зміст рішення Суду

Заявниця стверджувала, що скасування остаточного обов’язкового рішення
на її користь було порушенням права на справедливий судовий розгляд,
закріпленого у ч. 1 ст. 6 Конвенції, і права на мирне володіння своїм
майном, передбаченого ст. 1 Першого протоколу до Конвенції.

Суд вкотре відзначив, що застосування наглядової процедури для
скасування остаточного, обов’язкового рішення порушує принцип правової
певності.

Суд зауважив, що обставини цієї справи є подібними до обставин справи
“Рябих проти Росії” (рішення від 3 грудня 2003 року), стосовно якої Суд
дійшов висновку, що ініціювання, без будь-яких часових обмежень,
наглядової процедури з метою скасування остаточного судового рішення
державним службовцем, який, до того ж, не є стороною у справі, порушує
принцип правової певності та право заявника на суд.

Щодо обставин даної справи Суд зауважив, що остаточне судове рішення на
користь заявниці було скасоване президією Київського міського суду і
справу було повернуто на новий судовий розгляд. З огляду на це Суд
відзначив, що у нього немає підстав відійти від свого прецедентного
права, і постановив, що мало місце порушення ч. 1 ст. 6 Конвенції.

Стосовно питання про порушення ст. 1 Першого протоколу до Конвенції Уряд
погодився, що остаточне судове рішення на користь заявника охоплюється
поняттям майно, вжитого у першому реченні цієї статті.

Суд вкорте відзначив, що скасування судового рішення, яке, після спливу
строку для його оскарження, набуло законної сили і, відтак, стало
остаточним, становить втручання у право сторони, на користь якої це
рішення ухвалено, у даному випадку – право на мирне володіння своїм
майном.

Суд далі зауважив, що для визначення того, чи мало місце позбавлення
особи майна, необхідно не лише з’ясувати, чи відбулось формальне
відібрання чи експропріація майна у неї, але й заглибитись у те, що
знаходиться за межами очевидного, тобто оцінити реальну сутність
відповідної ситуації. Суд, крім того, пригадав, що у певних випадках
пере-дання певній особі державою власності, що належала іншій особі,
може вважатись позбавленям майна (див. рішення від 21 лютого 1986 року у
справі “Джеймс та інші проти Сполученого Королівства”).

З огляду на обставини цієї справи Суд зауважив, що постанова Київського
міського суду, ухвалена внаслідок перегляду справи у порядку нагляду,
призвела до позбавленя заявниці позитивних наслідків судового рішення на
її користь, зокрема у тому, що частку власності заявниці у будинку було
зменшено до тієї, яка існувала й до ухвалення рішення судом першої
інстанції. Тому Суд констатував, що результатом рішення наглядової
інстанції стало позбавлення заявниці її майна у сенсі другого речення ч.
1 ст. 1 Першого протоколу до Конвенції.

Суд зазначив, що позбавлення власності може бути виправданим, якщо воно
відповідає законній цілі та здійснюється на умовах, передбачених
законом. Уряд стверджував, що оскаржуване втручання відповідало
загальним інтересам, а саме: забезпеченню правильного застосування
закону. До того ж, Уряд зазначав, що площа спірної частини будинку була
настільки малою, що рішення наглядової інстанції не на користь заявниці
не можна вважати надмірним тягарем для неї. Стосовно останнього
аргументу Уряду заявниця відповіла, що середня ціна за 1 кв.м. житлової
площі у Подільському районі м. Києва становить 1000 $ США.

Стосовно твердження Уряду про спрямованість втручання на забезпечення
правильного застосування закону Суд відзначив, що досягненя цього
загального інтересу було здійснене з порушенням фундаментальних
принципів правової певності і доступу до суду.

Що ж до аргумента Уряду про неістотний розмір приміщення, стосовно якого
мав місце спір, Суд зауважив, що безупинне зростання цін на житло у
центральних районах Києва не підтверджує цей аргумент. До того ж, Суд
відзначив, що рішення суду першої інстанції на корить заявниці не лише
підтверджувало її право на спірну частину будинку, але й зобов’язувало
відповідача відновити попередній вигляд приміщення, тобто ліквідувати ті
переобладання у коридорі, які перешкоджали заявниці користуватися її
іншими кімнатами.

Суд зрештою дійшов висновку, що у цій справі було порушено “справедливий
баланс”, що призвело до надмірної шкоди для заявниці. Тому Суд
постановив, що мало місце порушення ст. 1 Першого протоколу до
Конвенції.

Справа „Лютих проти України” (Lyutykh v. Ukraine)

У рішенні, ухваленому 13 вересня 2005 року у справі “Лютих проти
України”, Суд постановив, що:

було порушено ч. 1 ст. 6 Конвенції,

було порушено ст. 13 Конвенції.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявниці 640 євро
у відшкодування матеріальної шкоди, 1500 євро як компенсацію моральної
шкоди і 100 євро на відшкодування судових витрат.

Обставини справи

Заявниця Валентина Олександрівна Лютих є громадянкою України, народилась
1952 року і проживає у м. Первомайську Харківської області.

26 березня 2001 року було ухвалено рішення суду, відповідно до якого
державне підприємство “Хімпром” (відповідач у справі) було зобов’язане
сплатити заявниці 3923 грн. (приблизно 640 євро) заборгованої їй
заробітної плати.

У серпні 2001 року заявниця оскаржила до суду дії виконавчої служби у
зв’язку із зволіканням виконання судового рішення на її користь. У
вересні 2001 року суд першої інстанції відмовив заявниці у задоволенні
її скарги. У листопаді 2001 року це рішення було підтримано апеляційною
інстанцією. У квітні 2002 року воно було також залишено в силі
касаційною інстанцією (Верховним судом України).

18 червня 2001 року було зупинено процедуру щодо примусового продажу
майна боржника згідно із запровадженим відповідним указом Президента
України мораторієм на примусовий продаж майна, яке належить державним
підприємствам.

У зв’язку із порушенням проти боржника справи про банкрутство виконавче
провадження було зупинено на період від 4 вересня 2003 року до 13 січня
2004 року.

У червні 2004 року заявницю було повідомлено, що на той час судове
рішення на її користь не може бути виконано через відсутність у боржника
коштів. До того ж зазначалося, що її вимога до підприємства-боржника є
однією із багатьох аналогічних вимог з боку інших кредиторів, зокрема
працівників цього підприємства.

Судове рішення на користь заявниці досі залишається невиконаним.

Зміст рішення Суду

Спираючись на ч. 1 ст. 6 та на ст. 13 Конвенції, заявниця оскаржувала
неспроможність державних органів виконати судове рішення, ухвалене на її
користь.

Суд зауважив, що судове рішення від 26 березня 2001 року на користь
заявниці залишається невиконаним вже впродовж чотирьох років.

Суд відзначив, що він часто визнавав порушення ч. 1 ст. 6 Конвенції та
ст. 13 Конвенції у справах, подібних за обставинами до даної (див.,
зокрема, рішення від 29 червня 2004 року у справах “Сокур проти
України”, “Войтенко проти України”, рішення від 27 липня 2004 року у
справі “Ромашов проти України”). Виходячи зі свого прецедентного права,
Суд дійшов висновку, що держава, не виконуючи судове рішення протягом
понад чотири роки, істотним чином позбавила ч. 1 ст. 6 Конвенції її
корисного значення. Тому мало місце порушення цієї статті.

Також, спираючись на свої прецедентні положення стосовно застосування
ст. 13 Конвенції, Суд відзначив, що у заявниці не було ефективних
засобів правового захисту для компенсації шкоди, заподіяної затримкою
виконання судового рішення на її користь. Тому мало місце порушення ст.
13 Конвенції.

Справи “Гавриленко проти України” (Gavrilenko v. Ukraine), “Дроботюк
проти України”

(Drobotyuk v. Ukraine), “Лупандін проти України”

(Lupandin v. Ukraine), “Полонець проти України”

(Polonets v. Ukraine), “Трихліб проти України” (Trykhlib v. Ukraine)

У рішеннях, ухвалених 20 вересня 2005 року у справах “Гавриленко проти
України”, “Дроботюк проти України”, “Лупандін проти України”, “Полонець
проти України”, “Трихліб проти України”, Суд постановив, що:

у справі Полонця

було порушено ч. 1 ст. 6 Конвенції;

було порушено ст. 13 Конвенції;

було порушено ст. 1 Першого протоколу до Конвенції; у справі Дроботюка

було порушено ч. 1 ст. 6 Конвенції;

було порушено ст. 13 Конвенції;

у справах Гавриленка, Лупандіна, Трихліба

було порушено ч. 1 ст. 6 Конвенції.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити п. Гавриленку 2150
євро на відшкодування матеріальної, моральної шкоди і судових витрат, п.
Дроботюку – 1 648 євро і 50 євро на відшкодування відповідно моральної
шкоди і судових витрат, п. Лупандіну – 3000 євро як компенсацію
моральної шкоди, п. Полонцю – 1360 євро і 165 євро на відшкодування
відповідно моральної шкоди і судових витрат, п. Трихлі-бу – 2560 євро на
компенсацію моральної шкоди.

Обставини справи

Усі заявники є громадянами України. Стосовно усіх були ухвалені судові
рішення про стягнення з відповідних підприємств, працівниками яких вони
були, заборгованостей із заробітної плати чи інших вчасно не виплачених
належних заявникам сум. Щодо усіх рішень були розпочаті виконавчі
провадження. Попри це, залежно від справи, упровж від 2 років 10 місяців
(справа Полонця) до 6 років 3 місяців (справа Лупандіна) судові рішення
залишались невиконаними.

Зміст рішення Суду

Спираючись на ч. 1 ст. 6 Конвенції, заявники скаржились на невиконання
упродовж тривалого строку судових рішень, ухвалених на їх користь.
Окремі заявники стверджували про порушення ст. 13 Конвенції. П. Полонець
також скаржився на порушення його права на мирне володіння майном,
закріпленого ст. 1 Першого протоколу до Конвенції.

Виходячи зі свого прецедентного права, Суд дійшов висновку, що держава,
не виконуючи судові рішення протягом понад 4 роки та 4 місяці у справі
Гавриленка, 6 років у справі Дроботюка, 6 років і 3 місяців у справі
Лупандіна, 2 років і 10 місіяців у справі Полонця, 5 років і 4 місяців у
справі Трихліба, істотним чином позбавила ч. 1 ст. 6 Конвенції корисного
значення для них. Тому мало місце порушення цієї статті.

Стосовно скарг п. Полонця та п. Дроботюка на порушення ст. 13 Конвенції
Суд зауважив, що причиною невиконання судових рішень на їх користь були
не порушення з боку державних виконавців, а невижит-тя державою
необхідних бюджетних чи законодавчих заходів.

Відтак, спираючись на свої прецедентні положення стосовно застосування
цієї статті до аналогічних справ, Суд вказав, що у заявників не було
ефективних засобів правового захисту для компенсації шкоди, заподіяної
затримкою виконання судових рішень на їхню користь. Тому мало місце
порушення ст. 13 Конвенції.

Розглянувши скаргу п. Полонця щодо порушення ст. 1 Першого про-тколу до
Конвенції, Суд вказав, що держава, не виконуючи упродовж 2 років і 10
місяців судове рішення на користь заявника, перешкоджала йому отримати
гроші, на які він мав право. Відтак Суд постановив про порушення цієї
статті Конвенції.

Справа “Сичов проти України” (Sychev v. Ukraine)

У рішенні, ухваленому 1 жовтня 2005 року у справі “Сичов проти України”,
Суд постановив, що:

було порушено ч. 1 ст. 6 Конвенції;

було порушено ст. 13 Конвенції.

Суд призначив сплатити заявнику 2480 євро на відшкодування матеріальної
та моральної шкоди.

Обставини справи

Заявник Віктор Григорович Сичов є громадянином України, народився 1941
року і проживає в м. Горлівці Донецької області.

Посилаючись на ч. 1 ст. 6 та на ст. 13 Конвенції, заявник скаржився на
неспроможність держави забезпечити виконання судового рішення на його
користь, а також на відсутність у нього ефектиного засобу правового
захисту для отримання компенсації шкоди, заподіяної зволіканням
виконання рішення суду.

Зміст рішення Суду

Стосовно скарги заявника на порушення ч. 1 ст.6 Конвенції Суд відзначив,
що для держави є неприпустимим виправдовувати невиконання рішення суду
відсутністю у неї достатніх коштів. Суд зауважив, що судове рішення у
справі заявника залишалось невиконаним упродовж 5 років і 2 місяців. Суд
відзначив, що Уряд так і не спромігся належним чином пояснити причини
такого тривалого зволікання. Тому Суд дійшов одностайного висновку, що
мало місце порушення ч. 1 ст. 6 Конвенції.

Розглядаючи скаргу заявника на порушення ст. 13 Конвенції, Суд
відзначив, що очевидною причиною тривалого невиконання рішення суду у
справі заявника була неспроможність держави вжити необхідних
законодавчих та бюджетних заходів. Тому заявник був позбавлений
ефективного засобу захисту щодо компенсації шкоди, заподіяної йому
затримкою виконання рішення суду через вказану причину.

Отож Суд постановив, що мало місце порушення ст. 13 Конвенції.

Справи “Беліцький проти України” (Belitskiy v. Ukraine), “Битківська
проти України” (Bitkivska v. Ukraine), “Божко проти України” (Bozhko v.
Ukraine), “Головін проти України” (Golovin v. Ukraine), “Журба проти
України” (Zhurba v. Ukraine), “Зиць проти України” (Zyts v. Ukraine)
“Міхеєва проти України” (Mikheyeva v. Ukraine), “Молчан проти України”
(Molchan v. Ukraine), “Моркотун проти України” (Morkotun v. Ukraine)

“Нікішин проти України” (Nikishin v. Ukraine), “Пастухов проти України”
(Pastukhov v. Ukraine), “Половой проти України” (Polovoy v. Ukraine),
“Рябич проти України” (Ryabich v. Ukraine), “Свінтіцький і Гончаров
проти України” (Svintitskiy and Goncharov v. Ukraine), “Сівокоз проти
України” (Sivokoz v. Ukraine), “Сіденко проти України” (Sidenko v.
Ukraine), “Торопов проти України” (Toropov v. Ukraine) “Чернобривко
проти України” (Chernobryvko v. Ukraine)

У рішеннях щодо України, ухвалених 4 жовтня 2005 року, Суд постановив,
що:

у справах “Беліцький проти України”, “Головін проти України”, “Сіденко
проти України”, “Торопов проти України”

мало місце порушення ч. 1 ст. 6 Конвенції; у справі “Моркотун проти
України”

було порушено ч. 1 ст. 6 Конвенції та ст. 13 Конвенції;

у справах “Божко проти України”, “Чернобривко проти України”,
“Міхеєвапроти України”, “Молчан проти України”, “Пастухов проти
України”, “Половой проти України”, “Рябич проти України”, “Сівокоз проти
України”, “Журбапроти України”

мало місце порушення ч. 1 ст. 6 Конвенції та ст. 1 Першого протоколу до
Конвенції;

у справах “Битківська проти України”, “Нікішин проти України”,
“Свінтіцький іГончаров проти України” та “Зиць проти України”

було порушено ч. 1 ст. 6 Конвенції, ст. 13 Конвенції і ст. 1 Першого
протоколу до Конвенції.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявникам такі
суми відшкодування матеріальної шкоди, моральної шкоди та судових
витрат: п. Беліцькому – 1 500 євро, п. Битківській – 2 500 євро, п.
Божко – 1 040 євро, п. Головіну – 2 000 євро, п. Гончарову – 1400 євро,
п. Журбі – 1 000 євро, п. Зицю – 1 500 євро, п. Міхеєвій – 1 920 євро,
п. Молчану – 2 520 євро, п. Моркотуну – 2 800 євро, п. Нікішину – 308
євро, п. Пастухову – 7 900 євро, п. Половою – 1 155 євро, п. Рябичу – 1
080 євро, п. Свінтіцькому – 1 500 євро, п. Сівокозу – 1 500 євро, п.
Сіденку – 3 500 євро, п. Торопову – 1 720 євро, п. Чернобривку – 2 000
євро. Обставини справи

Усі заявники є громадянами України. Стосовно усіх були ухвалені судові
рішення про стягнення з відповідних підприємств, працівниками яких вони
були, заборгованостей із заробітної плати чи інших вчасно не виплачених
належних заявникам сум. Щодо усіх рішень були розпочаті виконавчі
провадження. Втім упродовж від двох до п’яти років (залежно від справи)
судові рішення залишались невиконаними.

Зміст рішень Суду

Усі заявники скаржились на неспроможність державних органів упродовж
тривалого часу забезпечити виконання судових рішень, ухвалених на їх
користь. Окремі заявники також стверджували про порушення ст. 1 Першого
протоколу до Конвенції та ст. 13 Конвенції.

Стосовно скарг на порушення ч. 1 ст. 6 Конвенції Суд відзначив, що
держава не може посилатись на відсутність достатніх коштів як на
виправдання невиконання судового рішення. Виходячи зі свого
прецедентного права, Суд дійшов висновку, що держава, не виконуючи
судові рішення упродовж періодів від 2 до 5 років, істотним чином
позбавила ч. 1 ст. 6 Конвенції її корисного значення для заявників. Тому
Суд визнав порушення цієї статті Конвенції.

Розглянувши скарги відповідних завників щодо порушення ст. 1 Першого
протоколу до Конвенції, Суд вказав, що держава упродовж часу
невиконнання судових рішень на їх користь перешкоджала заявникам
отримати гроші, на які вони мали право. Вітак Суд постановив про
порушення і цієї статті Конвенції.

Стосовно скарг п. Битківської, п. Нікішина, п. Свінтіцького, п.
Гончарова та п. Зиця на порушення ст. 13 Конвенції Суд зауважив, що
причиною невиконання судових рішень на їх користь були не порушення з
боку державних виконавців, а невижиття державою необхідних бюджетних чи
законодавчих заходів.

Відтак, спираючись на свої прецедентні положення стосовно застосування
цієї статті до аналогічних справ, Суд вказав, що у зазначених заявників
не було ефективних засобів правового захисту для відшкодування шкоди,
заподіяної затримкою виконання судових рішень на їх користь. Тому Суд
визнав порушення ст. 13 Конвенції.

Справа “Тімотієвич проти України” (Timotiyevich v. Ukraine)

У рішенні, ухваленому 8 листопада 2005 року у справі “Тімотієвич проти
України”, Суд постановив, що:

було порушено ч. 1 ст. 6 Конвенції;

було порушено ст.1 Першого протоколу до Конвенції.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявнику 25000
євро у відшкодування матеріальної шкоди і 2500 єро на компенсацію
моральної шкоди.

Обставини справи

Заявник Дмитро Дмитрович Тімотієвич є громадянином України, народився
1938 року і мешкає у м. Красноярське.

30 травня 1994 року міський суд постановив рішення, відповідно до якого
місцева шахта і комунальне підприємство були визнані відповідальними за
пошкодження будинку заявника. Суд зобов’язав відповідачів відбудувати
будинок та виплатити заявнику відповідну суму компенсації моральної
шкоди.

За поданням Генерального прокурора Верховний суд України (далі – ВСУ)
скасував згадане рішення у порядку нагляду.

Посилаючись на ч. 1 ст. 6 Конвенції, заявник скаржився на
несправедливість скасування ВСУ рішення міського суду на його користь,
оскільки воно набуло остаточної сили. Звертаючись також до ст. 1 Першого
протоколу до Конвенції, заявник стверджував про порушення його права
власності через те, що внаслідок рішення ВСУ його було позбавлено
матеріальної компенсації.

Зміст рішення Суду

Суд відзначив, що остаточне та обов’язкове рішення суду на користь
заявника було скасовано вищою інстанцією за протестом прокурора у
порядку нагляду. Такий протест відповідно до чинного на той час
законодавства міг бути принесений у будь-який час після набуття судовим
рішенням законної сили. Отож, і рішення суду могло бути скасовано у
будь-який час.

Суд зауважив, що заявник після скасування рішення на його користь
змушений був тривалий час перебувати у стані правової невизначеності,
очікуючи нового судового розгляду у своїй справі. Тому Суд зазначив, що
мало місце порушення принципу правової визначеності, а також права на
доступ до суду.

Суд зрештою постановив, що скасування рішення суду за процедурою
судового перегляду у порядку нагляду порушило ч. 1 ст. 6 Конвенції.

Стосовно скарги заявника на порушення ст. 1 Першого протоколу до
Конвенції Суд відзначив, що матеріальну компенсацію, призначену судом
заявнику, можна цілком обгрунтовано вважати майном у сенсі ст. 1 Першого
протоколу до Конвенції. Таким чином, скасування відповідного судового
рішення на користь заявника слід розглядати як втручання у право на
мирне володіння майном. Суд зазначив, що не було жодного зрозумілого
публічного інтересу, який би міг виправдати згадане втручання. Отож, Суд
постановив, що було порушено ст. 1 Першого протоколу до Конвенції.

Справа „Антонєнков та інші проти України” (Antonenkov and others v.
Ukraine)

У рішенні, ухваленому 22 листопада 2005 року у справі “Антонєнков та
інші проти України”, Суд постановив, що:

мало місце порушення ч. 1 ст. 6 Конвенції;

не було порушено ст. 2 Протоколу № 4 до Конвенції.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити п. Столітньому
2000 євро як компенсацію моральної шкоди і п. Антонєнкову та п. Дюкіну –
по 3000 євро, а також 1000 євро кожному заявнику на відшкодування
судових витрат.

Обставини справи

Заявники Олексій Анатолійович Антонєнков, 1967 р.н., Олексій
Анатолійович Дюкін, 1959 р.н., і Володимир Петрович Столітній, 1970
р.н., є громадянами України, мешають у м. Києві.

26 червня 1996 року щодо заявників було порушено кримінальну справу.
Згодом їх було заарештовано у зв’язку із обвинуваченням у вчиненні
шахрайства та крадіжки. У травні 1997 року місцевий суд замінив арешт на
інший запобіжний захід – підписку про невиїзд.

Упродовж 1997 -2000 років у справі відбулося 77 засідань. Проте
проведення багатьох з них часто відкладалося з різних причин. Двічі суд
повертав справу на додаткове розслідування.

У липні 2002 року суд закрив кримінальну справу в частині обвинувачень у
розтраті та підробці документів. Втім провадження щодо п. Анто-нєнкова
та п. Дюкіна за звинуваченням у крадіжці ще й досі триває.

Зміст рішення Суду

Спираючись на ч. 1 ст. 6 Конвенції, заявники скаржилися на надмірну
тривалість розслідування у частині обвинувачень їх у шахрайсті та
підробці документів. Крім того, заявники стверджували, що внаслідок
застосування щодо них упродовж тривалого часу такого запобіжного заходу,
як підписка про невиїзд, було надміру обмежено їх свободу пересування,
що становить порушення ст. 2 Протоколу № 4 до Конвенції.

Суд спочатку зазначив, що кримінальне провадження стосовно п.
Столітнього тривало 6 років і 1 місяць, а щодо п. Антонєнкова та п.
Дю-кіна – 9 років і 4 місяці. Суд встановив, що чимало відкладень
відбулося з вини державних органів. Відтак він дійшов висновку, що
провадження не узгоджувалося з вимогою розумної тривалості всупереч ч. 1
ст. 6 Конвенції. Тому Суд постановив, що мало місце порушення цієї
статті.

Заявники вважали, що обов’язок звертатися до суду по отримання дозволу
кожного разу, коли вони бажали залишити на певний час місце свого
постійного проживання, було порушенням їх свободи пересування. Однак Суд
дійшов висновку, що в основі такого заходу лежала законна мета і він був
пропорційним. Тому Суд постановив, що порушення ст. 2 Протоколу № 4 до
Конвенції не було.

Справа “Козарєвська та інші проти України” (Kosarevska and others v.
Ukraine)

У рішенні, ухваленому 6 грудня 2005 року у справі “Козарєвська та інші
проти України”, Суд постановив, що:

мало місце порушення ч. 1 ст. 6 Конвенції; стосовно п. Козарєвського

мало місце порушення ст. 1 Першого протоколу до Конвенції;

було порушено ст. 13 Конвенції.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити п. Козарєв-ській
та п. Богуцькому відповідні визначені національним судом суми
заборгованої зарплати, а також 558 євро п. Козарєвській і 828 євро п.
Козарєвському на компенсацію моральної шкоди і 19 євро п. Козарєвській
та 11 євро п. Козарєвському на відшкодування судових витрат.

Обставини справи

Заявники Зоя Василівна Козарєвська, 1948 р.н., Валерій Іванович
Богуцький, 1947 р.н., та Леонід Васильович Козарєвський, 1950 р.н., є
громадянами України, мешкають у м. Чугуєві.

Спираючись на ч. 1 ст. 6 Конвенції, заявники скаржились на невиконання
державою судових рішень про повернення їм заборгованих сум заробітної
плати. П. Козарєвський також оскаржив порушення свого права на мирне
володіння майном, закріпленого ст. 1 Першого протоколу до Конвенції, а
також поскаржився на відсутність у нього ефективного засобу правового
захисту на порушення ст. 13 Конвенції.

Зміст рішення Суду

Стосовно скарг на порушення ч. 1 ст. 6 Конвенції Суд вкотре зазначив, що
для держави є неприпустимим виправдовувати невиконання рішень суду
відсутністю у неї достатніх коштів. Суд зазначив, що судові рішення у
справі заявників не виконувались упродовж тривалих періодів часу. А Уряд
не зміг належним чином пояснити таку ситуацію. Тому Суд одностайно
постановив, що мало місце порушення ч. 1 ст. 6 Конвенції.

Розглядаючи скаргу п. Козарєвського на порушення ст. 1 Першого протоколу
до Конвенції, Суд відзначив, що внаслідок тривалого невиконання судового
рішення заявник був позбавлений можливості скористатися грішми, на які
він мав право. Тому Суд постановив, що мало місце порушення ст. 1
Першого протоколу до Конвенції.

Стосовно скарги п. Козарєвського на порушення ст. 13 Конвенції Суд
дійшов висновку, що заявнику не було забезпечено можливості отримати
компенсацію шкоди, заподіяної тривалим невиконанням судового рішення на
його користь. Отож він постановив, що було порушено ст. 13 Конвенції.

НІЯКОГО ПОКАРАННЯ БЕЗ ЗАКОНУ

Ст. 7 Конвенції

Справа “Радіокомпанія “Радіо-Франс” проти Франції” (Radio France v.
France)

У рішенні, ухваленому 30 березня 2004 року у справі “Радіо-Франс проти
Франції”, Суд постановив, що:

не було порушення ч.1 ст. 7 Конвенції;

не було порушення ч.2 ст. 6 Конвенції (презумпція невинуватості);

не було порушення ст. 10 Конвенції. Обставини справи

Заявниками є національна радіомовна компанія “Радіо-Франс” та двоє
громадян Франції. Мішель Буайон, другий заявник, народився 1946 року,
проживає у м. Париж. Він працює головним випусковим редактором цієї
компанії, а також телеканалу “Франс-Інфо”, засновником якого є компанія
“Радіо-Франс”. Бертран Галліше, третій заявник, народився 1957 року,
проживає у м. Сейнт-Клод і працює журналістом телеканалу “Франс-Інфо”

Протягом періоду від 31 січня до 1 лютого 1997 року у новинах телеканалу
“Франс-Інфо” понад 60 разів транслювалось повідомлення з посиланнями на
статтю, опубліковану у щотижневику “Лє Пуен”. У цій статті йшлося про
те, що п. Мішель Юно, колишній заступник префекта м. Пітів’єрс, протягом
1942-1943 року брав участь як наглядач у вивезенні євреїв у концтабори.

Кримінальний суд м. Париж визнав п. Буайона та п. Галіше винними у
вчиненні дифамації (наклепу) щодо державного службовця і зобов’язав їх
сплатити штраф у розмірі 20 тис. франків (3 050 євро) та компенсацію
моральної шкоди потерпілому у розмірі 50 тис. франків (7 622 євро). Крім
того, суд зобов’язав телеканал “Франс-Інфо” кожних дві години протягом
певного дня повідомляти інформацію про вирок щодо заявників.

17 червня 1998 року Апеляційний суд м. Париж відмовив заявникам у
задоволенні їхньої апеляційної скарги. Зокрема, у рішенні суду
вказувалося, що повідомлення про те, що п. Мішель Юно брав участь як
наглядач у вивезенні тисяч євреїв до табору “Drancy”, є порівнням його з
п. Морісом Папоном, справу котрого Суд четверних сесій (Assize Court)
передав на розгляд кримінального суду. Згадана інформація про п. Юно по
суті заперечувала його участь у Русі Опору, а відтак завдала істотної
шкоди його честі й гідності.

8 червня 1999 року Касаційний суд відхилив скаргу заявників щодо
неправильного застосування закону судами нижчих інстанцій, які
розглядали кримінальну справу щодо них.

Зміст рішення Суду

Посилаючись на ст. 7 Конвенції, заявники стверджували, що застосування
до обставин їхньої справи за аналогією Закону Франції від 29 липня 1982
року “Про аудівізуальні засоби мовлення” означало створення нової
категорії злочинів. Вони також звертали увагу на те, що норми
зазначеного нормативного акта встановлювали безумовну презумпцію
відповідальності головного редактора. Тому, на думку заявників,
застосування цих норм у їхній справі означало порушення принципу
презумпції невинуваності, передбаченого ч. 2 ст. 6 Конвенції. Крім того,
заявники вважали, що відповідний національний закон порушував принцип
рівності процесуальних засобів сторін процесу. Вони також стверджували,
що застосування судами до них санкцій було порушенням права на
“передання інформації”, передбаченого ст. 10 Конвенції.

Суд зазначив, що презумпція відповідальності головного редактора,
передбачена ст. 93-3 Закону “Про аудівізуальні засоби мовлення”,
грунтувалась на обов’язку цієї посадової особи відповідати за зміст
інформації, котра повідомлялася через засіб, у якому він працював. Проте
цей обов’язок стосувався лише інформації, що попередньо готувалась до
ефіру, тобто відповідальність передбачалась за попередній запис
інформації.

Служба новин телеканалу “Франс Інфо” функціонує таким чином, що ті самі
чи доповнювані протягом дня випуски новин, виходять багаторазово
упродовж дня. Хоча національні суди не вважали головного редактора
відповідальним за зміст першого випуску новин, розглядаючи власне цей
випуск як “попередній запис передачі”, проте визнали відповальність п.
Буайона за усі наступні випуски. Відтак, суди дійшли висновку, що
головний редактор мав змогу заздалегідь проконтролювати зміст
інформаційних повідомлень, і тому визнали його винним у вчиненні
кримінального правопорушення.

Суд зазначив, що, беручи до уваги спосіб функціонування служби новин
телеканалу “Франс Інфо”, національні суди витлумачили передбачене
законом поняття “попередній запис” адекватно до характеру обставин
справи й у спосіб, який можна було цілком передбачити. Тому Суд
постановив, що порушення ст. 7 Конвенції не було.

Суд зазначив, що скарга заявників щодо порушення ч. 1 ст. 6 Конвенції
частоково співпадала зі скаргою на порушення ч. 2 ст. 6 Конвенції. Тому
Суд постановив, що не було необхідності розглядати обставини справи,
зокрема на предмет можливого порушення ч. 1 ст. 6 Конвенції.

Суд зауважив, що національні закони передбачають, що головний редактор
зобов’язаний відповісти у кримінальному порядку за повідомлення
дифамаційних заяв у разі, коли було проведено “попередній запис
передачі”, у якій така дифамаційна інформація прозвучала. Ця презумпція
відповідальності поєднується, зазвичай (хоча й незавжди), з іншою
презумпцією, а саме з припущенням про те, що особа, котра виголошує
дифамаційну заяву, тобто поширює неправдиві відомості, робить це зі
“злим умислом”.

Суд зазначив, що головний редактор міг уникнути відповідальності,
довівши або “добрі наміри ” (“good faith”) журналіста, котрий готував
відповідне повідомлення, і його віру в те, що воно цілком відповідало
дійсності, або обгрунтувавши, що він сам, як випусковий редактор, не
проводив “попереднього запису”. Зважаючи на особливо важливе значення
функції попереднього редакторського контролю як перешкоди для поширення
журналістами неправдивих чи таких, які ганблять честь особи, відомостей,
Суд визнав, що створена на підставі закону “Про адіовізуальні засоби
мовлення” презумпція відповідальності головного редактора за зміст
інформації, що повідомляється через відповідний засіб мовлення,
відповідала тому, що охоплюється вимогою “розумних меж” свободи
вираження. Крім того, Суд, звертаючи увагу на особливу ретельність, з
якою відповідні національні суди вивчали підстави апеляцій заявників,
відзначив, що не було підстав вважати, що ці суди застосували відповідне
внутрішнє законодавство у спосіб, який порушував презумпцію
невинуватості заявників. Тому Суд постановив, що порушення ч. 2 ст. 6
Конвенції не було.

Суд зазначив, що засудження заявників становило втручання у їх свободу
вираження поглядів. Суд вказав, що відповідне втручання відповідало
законній цілі захисту репутації та прав інших. Стосовно питання про те,
чи згадане втручання було пропорційним до цієї мети, Суд відзначив, що
дебати стосувались питання загального інтересу, а саме пошуку інформації
про те, де були і чим займались під час Окупації вищі посадові особи
держави. Більше того, публікації і телеповідом-лення щодо діяльності п.
Мішеля Юно у період Окупації з’явились у контектсі загальних громадських
дебатів стосовно кримінального провадження у справі п. Моріса Папона,
якого було обвинувачено у злочинах проти людяності.

Стосовно відповідальності журналістів телеканалу “Франс Інфо”, котрі
готували підбірку новин, у якій прозвучала інформації про п. М. Юно, Суд
зауважив, що вони діяли зі “справедливою вірою” у правдивість того, що
повідомляли, оскільки постійно посилалися на статтю із щотижневика “Лє
Пуен” – досить поважного періодичного видання. Сама стаття була особливо
ретельною, змістовною і грунтувалася на численних фактах, а саме на
матеріалах розслідування кримінальної справи щодо п. Юно. Проте у
новинах прозвучала фраза, що “Мішель Юно організував відправлення
великої кількості євреїв до табору “Бгапсу”. Суд встановив, що ця фраза
не містилася у згаданій журнальній статті, тобто інформація з первинного
джерела була відтворена у новинах неточно. Крім цього, у телесюжеті про
п. Юно інформація подавалась таким чином, щоб акцентувати увагу глядача
на найбільш проблемних аспектах кримінального розслідування у справі п.
Юно, матеріали якої насправді охоплювали десятки сторінок. Отож,
інформація у новинах була подана у значно категоричніший спосіб, аніж це
було зроблено у відповідній статті з тижневика “Лє Пуен”. Суд далі
зазначив, що хоча й у наступних випусках відповідний телесюжет було дещо
змінено, зокрема до нього була додана згадка про те, що п. Юно цілком
заперечував висунуті проти нього обвинувачення, однак перший варіант
цього сюжету вже декілька разів пройшов у телеефірі.

Суд зрештою підтримав аргументацію Апеляційного суду у справі заявників
стосовно того, що журналіст, котрий готував відповідний телесюжет до
випуску (а ним власне був п. Б. Галліше, третій заявник), мав би виявити
більшу обачність та стриманість у викладі матеріалу, зокрема з огляду на
те, що такий матеріал призначався для багаточи-сельної глядацької
аудиторії. Тому Суд визнав, що мотиви рішення Апеляційного суду були
“належними і достатніми”.

Стосовно скарги заявників на непропорційність застосованих до них
санкцій Суд відзначив, що п. Буайону і п. Галліше насправді було
призначено сплатити невеликі суми штрафів. А стосовно покладення на
телеканал “Франс-Інфо” обов’язку передавати кожних дві години упродовж
певного дня 118 слів повідомлення про вироки щодо заявників Суд
зауважив, що такий вид покарання свідчив про справедливе бажання суду
якнайефективніше компенсувати заподіяну потерпілій особі шкоду . Суд
також не визнав цей вид покарання надмірним втручанням у роботу
телеканалу.

Зважаючи на викладене, Суд дійшов висновку, що затосовані до заявників
заходи не були непропорційними до мети захисту прав інших і тому можуть
вважатись “необхідними у демократичному суспільстві”. Тому Суд
постановив, що порушення ст. 10 Конвенції не було.

ПРАВО НА ПОВАГУ ДО ПРИВАТНОГО І СІМЕЙНОГО ЖИТТЯ

Ст. 8 Конвенції

Справа “Пало-Мартінез проти Франції” (Palau-Martinez v. France)

У рішенні, ухваленому 16 грудня 2003 року у справі “Пало-Мартінез проти
Франції”, Суд постановив, що :

було порушено ст. 8 Конвенції, взятої у поєднанні зі ст. 14 Конвенції;

не було необхідності вирішувати питання про можливе порушення самої ст.
8 Конвенції;

не виникло жодних питань щодо порушення ч.1 ст.6 Конвенції (право на
справедливий суд) чи ст. 9 Конвенції (свобода віросповідання), взятих
ані окремо, ані в поєднанні зі ст. 14 Конвенції.

Відповідно до ст. 41 Конвенції, Суд призначив сплатити заявниці 10 000
євро як компенсацію моральної шкоди і 4125 євро у відшкодування судових
витрат.

Обставини справи

Заявниця, п. Серафін Пало-Мартінез, є громадянкою Франції, народилась
1963 року і зараз проживає в м. Алкірі (Іспанія).

Заявниця вийшла заміж у 1983 році. У неї з чоловіком народилось двоє
дітей відповідно у 1984 році та 1989 році. У 1994 році чоловік покинув
заявницю і переїхав до своєї коханки. П.Пало-Мартінез подала заяву про
розлучення.

5 вересня 1996 року суддя Вищої інстанції суду м. Нома ухвалив рішення
про розлучення, вказавши, що причиною розлучення стала поведінка
чоловіка заявниці. Постійним місцем проживання дітей було визначено
місце проживання їхньої матері, котра на той час мешкала в Іспанії.
Окрім того, у рішенні було передбачено умови доступу батька до дітей та
обмежені періоди часу його проживання з ними. П. Пало-Мартінез подала
апеляційну скаргу. 14 січня 1998 року Апеляційний суд підтвердив рішення
суду нижчої інстанції в частинні надання розлучення, проте постановив,
що діти мають постійно проживати зі своїм батьком у Франції, натомість
визнавши право заявниці лише на побачення та на обмежені періоди
проживання з дітьми. Крім того, у згаданому рішенні йшлося про те, що п.
Пало-Мартінез не заперечувала своєї належності до “Свідків Єгови”, а
далі зазначалося, що правила цієї органцізації покладали на її членів
такі обов’язки щодо виховання своїх дітей, котрі “викликали суттєві
заперечення з огляду на їхній категоричний характер, їх здатність
породжувати у членів організації нетерпимість до представників інших
релігій, а також на зобов’язання батьків залучати дітей до
прозелітизму”. Апеляційний суд вирішив, що в інтересах дитини було
“уникнути обмежень та заборон, які покладались релігією, визначеною як
секта”. Зміст рішення Суду

Заявниця стверджувала, що рішення національного суду, яке визначало, що
діти мають жити зі своїм батьком, було втручанням у її право на повагу
до приватного і сімейного життя у розумінні ст. 8 Конвенції, а також
було проявом дискримінації з огляду на цілі ст. 14, взятої у поєднанні
зі ст. 8 Конвенції. Згодом п. Пало-Мартінез заявила, що стосовно неї
мала місце дискримінація за ознакою її ставлення до релігії, що було, на
думку заявниці, порушенням ст. 9 Конвенції, взятої як окремо, так і у
поєднанні зі ст. 14 Конвенції. Окрім того, заявниця стверджувала, що їй
не було забезпечено справедливий судовий розгляд справи всупереч вимогам
ч.1 ст. 6 Конвенції.

Суд насамперед зауважив, що діти вже проживали разом із матір’ю майже
три з половиною роки на той час, коли Апеляційний суд постановив своє
рішення про те, що вони мають жити зі своїм батьком. Отже, вказане
рішення суду є втручанням у право заявниці на повагу до її сімейного
життя.

Вирішуючи питання про можливість зміни місця постійного проживання
дітей, Апеляційний суд висловив свою думку стосовно умов, у яких кожен з
батьків виховував дітей. З метою з’ясування обставин виховання дитини,
суд скористався інформацією, поданою обидвома сторонами. І, як
вбачається зі змісту рішення Апеляційного суду, він надав особливої ваги
релігійній належності заявниці, піддавши суворій критиці принципи
виховання, котрі, як вважав суд, відповідна релігія покладала на
батьків. Отож, вдавшись до цих аргументів, національний суд виявив різне
ставлення до заявниці та її колишнього чоловіка на підставі їх ставлення
до релігії.

Суд вкотре зазначив, що різне ставлення є дискримінацією за винятком
випадків, коли для нього є “об’єктивне і розумне виправдання”. У даній
справі різниця у ставленні з боку Апеляційного суду до батьків дитини,
виявлена ним у відповідному його рішенні, була обумовлена легітимною
метою, а саме захистом інтересів дитини. Стосовно того, чи була різниця
у ставленні до сторін справи, виявлена судом, пропорційною до
зазаначеної мети, Суд передовсім зауважив, що Апеляційний суд вдався до
міркувань загального характеру стосовно принципів діялності відповідної
релігійної організації. У розпорядженні суду не було конкретних, прямих
доказів, які б вказували на те, що релігія, яку сповідувала заявниця,
впливала на виховання дітей чи на їхній побут. Більше того, коли п.
Пало-Мартінез звернулася до суду, аби той зобов’язав соціальних
службовців підготувати і подати спеціальний звіт щодо умов виховання її
дитини (залучення такого звіту до справ щодо встановлення опіки над
дитиною є усталеною практикою), Апеляційний суд не визнав за необхідне
задовольнити зазначене клопотання заявниці. Без сумніву, такий звіт
надав би певну конкретну інформацію про життя дітей з кожним з їхніх
батьків, а також уможливив би з’ясування питання про те, який вплив
(якщо взагалі такий мав місце) для дітей мало сповідування матір’ю
відповідної релігії. Апеляційний суд ухвалив своє рішення на підставі
загальних міркувань, не встановивши зв’язок між умовами проживання дітей
з матір’ю та реальними інтересами останніх. Аргументи суду не були
достатніми.

Відтак, Суд не зміг визнати, що було забезпечено необхідну
пропорційність між вжитими заходами і метою, задля якої їх було вжито.

Справа “Гласс проти Сполученого Королівства” (Glass v. the United
Kingdom)

У рішенні, ухваленому 9 березня 2004 року у справі “Гласс проти
Сполученого Королівства”, Суд постановив, що • мало місце порушення ст.
8 Конвенції.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявникам 10 тис.
євро як компенсацію моральної шкоди і 15 тис. євро на відшкодування
судових витрат.

Обставини справи

Заявники, Керол і Девід Гласс, є громадянами Сполученого Королівства.
Девід, 1986 р.н., фізично і розумово тяжко хворий і потребує цілодобової
допомоги. П. Гласс, матір Девіда, є його юридичним опікуном.

У липні 1998 року Девіда помістили на лікування до лікарні Св. Марії .
Ця медична установа належить до відповідного державного регіонального
трасту закладів охорони здоров’я. Після проведення Деві-ду операції для
усунення патології дихальних шляхів у нього виникли ускладення, які
призвели до тяжких наслідків. Відтак, лікарі змушені були призначити
пацієнту штучне киснепостачання. Протягом проведення зазначеного
лікування лікарі повідомили п. Гласс, що її син помирає і тому
продовження лікування є недоцільним. Проте поступово стан здоров’я
Девіда поліпшився, і 2 вересня 1998 року він повернувся додому.

8 вересня 1998 року, коли Девіда знову помістили у лікарню у зв’язку з
інфекційним зараженням дихальних шляхів, лікарі запропонували п. Гласс
погодитись на призначення її сину ін’єкцій морфію як засобу полегшення
його страждань. П. Гласс категорично заперечила, заявивши, що у випадку
зупинки серцебиття у сина, вона наполягатиме на вжитті невідкладних
заходів для повернення Девіда до свідомості й, у разі необхідності, на
його інтубації. У відповідь на таку позицію п. Гласс доктор В. висловив
думку, що очікувані заявницею від лікарів дії не відповідатимуть
інтересам пацієнта, і зазначив, що за відповідних обставин може
виявитись необхідним отримання висновку суду. Доктор Х. також зауважив,
що в умовах цілковитої незгоди матері Девіда з позицією лікарів виникає
необхідність звернутися за вирішенням питання

до суду.

Стан здоров’я Девіда погіршувався. 20 жовтня 1998 року лікарі, які
лікували його, дійшли висовку, що пацієнт помирає, і рекомендували
призначити йому діаморфій (сііатогршпе), аби полегшити його страждання.
П. Гласс не погоджувалась з таким діагнозом і висловлювала глибоке
занепокоєння тим, що призначення діаморфію виключить будь-яку можливість
одужання Девіда . П. Гласс висловила свою думку на засіданні лікарів, де
був присутній офіцер поліції.

Згодом вона звернулась з проханням, аби їй дозволили забрати сина
додому, зважаючи на те, що він помирає. Офіцер поліції застеріг п.
Гласс, що її буде заарештовано, якщо вона спробує самовільно забрати
сина. 20 жовтня 1998 року, о 7 годині ранку, Девіду було зроблено
ін’єкцію діаморфію.

Після цього у лікарні виникла суперечка між лікарями та членами родини
Девіда. Останні були переконані у тому, що лікарі приховано здійснювали
щодо Девіда евтаназію. Далі родичі почали перешкоджати лікарям заходити
до палати Девіда. Адміністрація лікарні викликала охоронців, попередивши
родичів Девіда, що їх буде силоміць виведено за межі лікарні, якщо вони
не припинять чинити перешкоди працівникам лікарні виконувати свої
функції.

За вказівкою лікаря, який лікував Девіда, у медичну справу пацієнта було
внесено вказівку “не повертати до свідомості”. П Гласс про це
попереджено не було.

Наступного дня п. Гласс виявила, що стан здоров’я її сина помітно
погіршився, і занепокоїлася, що причиною цього могло бути введення
діаморфію в організм Девіда. Родичі Девіда почали вимагати, щоб лікарі
припинили введення хворому діаморфію. У відповідь лікуючий лікар сказав,
що він погодиться на це лише тоді, коли родина Девіда відмовиться від
наполягань на поверненні Девіда до свідомості, якщо він її втратить.
Коли Девід втратив свідомість, родичі вчинили спробу повернути його до
свідості, і внаслідок цього між ними та лікарями зчинилася бійка. Під
час сутички п. Гласс таки вдалося самотужки повернути сина до
свідомості. Зміст рішення Суду

Заявники стверджували, що всупереч вимогам ст. 8 Конвенції
внутрішньодержавне законодавство і правозастосовча практика не
забезпечили повагу до фізичної і психічної цілісності Девіда. Зокрема,
ухвалені без згоди його матері рішення про призначення хворому діаморфію
та про внесення у його медичну справу вказівки “не повертати до
свідомості” були втручанням у права обидвох заявників. Вони також
стверджували, що надання лікарям дискреційних повноважень щодо того,
звертатися до суду за певних обставин чи ні, цілком не відповідало
гарантіям ефективного забезпечення інтересів пацієнтів у складних
випадках.

Суд дійшов висновку, що рішення про призначення відповідного лікування
Девіду поза згодою його матері було втручанням у його право на повагу до
приватного життя, зокрема права на фізичну цілісність. Суд вирішив, що
не було необхідності з’ясовувати питання про те, чи відповідні дії
лікарів слід було кваліфікувати як втручання у право п. Гласс на повагу
до її сімейного життя.

Суд визнав, що втручання, яке мало місце, відповідало закону. Відповідні
норми законодавства у сфері охорони здоров’я у своїй сукупності
грунтувались на обов’язку лікаря зберігати життя пацієнта у кожному
випадку за винятком певних особливих обставин.

Суд також дійшов висновку, що дії лікарів відповідали законній меті. Як
вважали лікарі, їхні дії були спрямовані на забезпечення інтересів
пацієнта. Суд категорично відкинув припущення, що дії лікарів були
спрямовані на досягнення прихованої мети пришвидшити смерть Деві-да як
шляхом уведення йому морфію, так і через внесення у його медичну справу
вказівки “не повертати до свідомості”.

Вирішуючи питання про те, чи втручання було необхідним у демократичному
суспільстві, Суд зазначив, що події, які мали місце протягом 19-21жовтня
1998 року, не можна розглядати ізольовано – без врахування попередніх
розмов, що відбулися між працівниками лікарні та п. Гласс щодо стану
здоров’я її сина. Лікарі, вочевидь, були занепокоєні категоричним
небажанням матері Девіда прислухатися до їхніх порад, зокрема до думки
про доцільність призначення її сину морфію. І лікар В., і лікар Х.
визнали, що за відповідних обставин звернення до суду може виявитись
необхідним.

Суд, зрештою, не отримав належних пояснень, чому лікарі все ж таки не
звернулись за висновком до Високого суду. Усі лікарі поділяли невтішні
прогнози щодо спроможності Девіда пережити чергове загострення хвороби,
і поряд з цим вони добре розуміли, що матір Девіда у жодному разі не
схвалить запропоновані ними методи лікування. Суд взяв до уваги те, що
п. Гласс могла з власної ініціативи порушити відповідне питання перед
Високим судом. Проте Суд дійшов висновку, що саме лікарі повинні були
зініціювати розгляд питання перед судом до настання чергового
загострення стану здоров’я Девіда. Суд взяв до уваги аргумент, що лікарі
не могли передбачити той рівень конфронтації та ворожості між лікарями і
родичами Девіда, якого сягнув конфлікт 18 жовтня 1998 року. Попри те Суд
вказав, що такий критичний стан виник, окрім іншого, внаслідок того, що
працівники лікарні не звернулись за відповідним висновком суду на
попередній стадії конфлікту. Суд також висловив свої сумніви стосовно
того, що лікарі вже не мали можливості звернутися до суду на той час,
коли стало очевидним, що матір Девіда категорично заперечує проти
призначення її сину діаморфію. Адже, з іншого боку, адміністрація
лікарні виявилася спроможною забезпечити присутність офіцера поліції під
час обговорення лікарями та п. Гласс питання щодо лікування Девіда. Крім
того, зважаючи на обставини справи, позов до суду вважався б терміновим,
а отже, судовий розгляд питання відбувся б негайно.

Суд дійшов висновку, що рішення лікарів реалізувати визначений ними
спосіб лікування без врахування заперечень п. Гласс і за відсутності
дозволу суду на такі дії було порушенням ст. 8 Конвенції.

З огляду на зазначений висновок, Суд не вважав за необхідне розглядати
окремо скаргу п. Гласс щодо неправомірності внесення лікарями у медичну
справу Девіда застереження “не повертати до свідомості”. Поряд з цим Суд
звернув увагу на те, що згадана вказівка застерігала медперсонал не
робити пацієнту активного масажу серця та не застосовувати інтенсивної
респіраторної підтримки. Ця вказівка не стовувалась використання інших
методів, зокрема забезпечення хворого киснем для підтримання
життєдіяльності його організму.

Справа „Хаас проти Німеччини” (Haase v. Germany)

У рішенні, ухваленому 8 квітня 2004 року у справі “Хаас проти
Німеччини”, Суд постановив, що:

• мало місце порушення ст. 8 Конвенції щодо права на повагу до сімейного
життя;

• не виникало окремого питання щодо можливого порушення ч. 1 ст. 6
Конвенції стосовно права на справедливий судовий розгляд.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявникам 10 тис.
євро у відшкодування матеріальної шкоди, 35 тис. євро як компенсацію
моральної шкоди і 8 тис. євро на відшкодування судових витрат за
винятком 1355 євро, отриманих заявниками на юридичну допомогу від Ради
Європи.

Обставини справи

Заявниками є громадяни Німеччини Корнелія Хаас, 1968 р.н., і Джозеф
Хаас, 1967 р.н.. Обидвоє заяників проживають у м. Альтенберг
(Німеччина). П. Хаас має дванадцять дітей, семеро з яких були народжені
в її першому шлюбі. Після розлучення з першим чоловіком у 1993 році
заявницю було визнано опікуном трьох її дітей (відповідно 1990 р.н. і
близнюками 1992 р.н.). У 1994 році заявниця вийшла заміж за п. Хааса. У
них народилось п’ятеро дітей відповідно 1995р.н., 1998р.н., 2000 р.н.,

2001 р.н. і 2003 р.н.

У 2001 році заявники звернулись по державну допомогу, а відтак,
погодились на експертну оцінку стану психологічної ситуації в їхній
сім’ї. Експерт-психолог, що проводив обстеження ситуації у сім’ї, у
своєму висновку від 17 грудня 2001 року стверджував, що нормальний
розвиток дітей перебував під загрозою, вказуючи, зокрема, на те, що
батьки часто безпричинно поводились грубо з дітьми і навіть били їх.
Тому у цьому висновку містилась рекомендація припинити надалі будь-які
контакти між батьками і дітьми. Того самого дня відповідний окружний суд
постановив попереднє рішення про позбавлення заявників батьківських прав
щодо усіх семи дітей. Вирішуючи справу, суд не заслухав думок ані
батьків, ані дітей.

Окружний суд заборонив будь-які контакти між заявниками та їхніми дітьми
у своєму рішенні від18 грудня 2001 року. Того самого дня працівники
державної соціальної служби забрали дітей зі школи, дитячого садка та з
дому і передали їх під опіку до трьох різних родин. Найменшій дитині
виповнилося на той час лише сім днів. ЇЇ забрали безпосреденьо з
пологового будинку і передали, як і інших, під опіку у нову сім’ю, в
якій вона продовжує перебувати й нині. Місця проживання дітей
зберігаються у таємниці.

1 березня 2002 року відповідний апеляційний суд відхилив скаргу
заявників, не розглядаючи її по суті.

21 червня 2002 року Федеральний конституційний суд Німеччини своїм
рішенням у справі заявників зупинив дію відповідних судових рішень від
17 грудня 2001 року і від 1 березня 2002 року, висловивши серйозні
сумніви щодо належного забезпечення поваги до прав батьків та дотримання
принципу пропорційності під час розгляду цієї справи. Крім того,
Конституційний суд вказав, що суди, котрі розглядали справу, не
дослідили належним чином питання стосовно того, чи докази у справі
підтверджували реальність загрози заподіяння дітям шкоди з боку їхніх
батьків. Проте судове рішення від 18 грудня 2001 року, відповідно до
якого батькам було заборонено контактувати з дітьми, надалі залишалось в
силі.

Справу було повернуто на повторний розгляд до відповідного окружного
суду. 6 березня 2003 року цей суд, розглядаючи справу повторно, позбавив
заявників батьківських прав щодо усіх семи дітей і заборонив батькам
вступати у будь-які контакти з дітьми до червня 2004 року. Крім того,
Окружний суд заборонив п. Хаас контактувати з трьома старшими дітьми до
кінця 2004 року, а стосовно найстаршого сина строк заборони на побачення
сягав часу досягнення ним повноліття. Заявники оскаржили це рішення.

Зміст рішення Суду

Покликаючись на ст. 8 Конвенції, заявники скаржились на те, що їх було
позбавлено батьківських прав. Крім того, вони оскаржували спосіб, через
який дітей було відібрано від них. Заявники також стверджували про
порушення права на справедливий судовий розгляд всупереч вимогам ч. 1
ст. 6 Конвенції.

Суд звернув увагу на те, що у своєму рішення Федеральний конституційний
суд Німеччини вказав, що суди, котрі розглядали справу, не навели
достатніх і належних аргументів на обгрунтування своїх рішень про
позбавлення заявників батьківських прав та про вжиття невідкладних
заходів щодо передання дітей під опіку інших сімей. Крім того,
Конституційний суд відзначив також і те, що заявники не були залучені
належним чином до судового розгляду їхньої справи.

Суд далі зазначив, що у випадках, коли перед державними органами виникає
питання стосовно негайного застосування таких крайніх заходів, як
передання дітей під опіку іншої сім’ї, вони зобов’язані довести
існування реальної небезпеки заподіяння шкоди дитині. Суд також вказав і
на те, що у випадках ісування очевидної загрози заподіяння шкоди дитині
залучення батьків до процесу ухвалення рішень не вважалося б
обов’язковим. Однак, якщо все ж таки є можливість з’ясувати думку
батьків щодо застосування відповідного запобіжного заходу, компетентні
органи не повинні вдаватися у такому разі до негайних дій щодо
від’єднання дітей від батьків, особливо тоді, коли загроза заподіяння
шкоди дитині вже існує довгий час. Тому Суд відзначив, що насправді не
було тієї нагальності, яка б виправдовувала рішення окружного суду про
попереднє позбавлення заявників батьківських прав. Крім того, Суд
вказав, що ситуація, коли дітей зненацька забрали зі школи, з дитячого
садку, з дому, помістили у незнайомі для них сім’ї та заборонили
будь-яким чином контактувати з рідними батьками, не була адекватною
тому, що можна назвати необхідним за відповідних обставин, а відтак
зазначені дії компетентних оргнаів не були пропорційними законній меті.
Зокрема, від’єднання дитини від матері безпосередньо у пологовому
будинку було особливо суворим заходом. Це морально травмувало матір і
позначилось не лише на її психічному стані, але й на фізичному здоров’ї.
Немовля було позбавлене контакту зі своєю матір’ю, а також можливості
отримувати природне годування. Це позбавило також і батька можливості
близького контакту з новонародженою рідною дитиною.

Завдання Суду полягало не в тому, аби підміняти національні компетентні
орагни і визначати, які заходи були б найкращими для дітей у ситуації,
що склалася. Суд відзначив, що йому добре відомо про ті проблеми, з
якими зіштовхуються відповідні компетентні органи, коли виникає питання
про вжиття надзвичайних заходів у подібних ситуаціях. З одного боку,
якщо органи утримуватимуться від дій, то й надалі продовжуватиме
існувати реальний ризик заподіяння шкоди дитині. Це означає, що у
випадку реального заподіяння шкоди дитині відповідні органи повинні
будуть відповідати за свою бездіяльність. З іншого ж боку, якщо
запобіжні заходи будуть таки вжиті, то відповідні органи скоріше за все
зазнають осуду за вчинення недопустимого втручання у право на повагу до
сімейного життя. Проте у ситуаціях, коли вирішується питання про
застосування такого крайнього заходу, як відібрання від матері її
новонародженої дитини незабаром після її народження, на компетентні
національні органи покладається обов’язок з’ясувати можливість
застосування менш жорсткого втручання, зокрема зважаючи на особливості
взаємин дитини і матері саме у цей період.

Суд зазначив, що насправді мали існувати надто поважні причини для того,
аби позбавити новонароджену дитину піклування її матері поза волею
останньої й без залучення заявниці та її чоловіка до процесу прийняття
рішення про застосування такого заходу. Суд вказав, що відповідні
причини не були чітко наведені у судових рішеннях.

Хоча судове рішення від 17 грудня 2001 року про від’єднання дітей від
батьків і було зрештою скасоване Федеральним конституційним судом
Німеччини, проте, зберігаючи до цього часу свою чинність, воно було
підставою для тривалого відокремленого проживання заявників та їхніх
дітей. Досвід доводить, що рішення про тимчасове переведення дітей під
опіку відповідних державних органів може стати причиною безповоротного
роз’єднання сім’ї (йдеться передовсім про випадки, коли діти залишаються
під державною опікою протягом непередбачено тривалого періоду часу).

Якщо після того, як діти були від’єднані від батьків, вони вже довгий
час знаходяться під новою опікою (проживають у новій сім’ї), небажаність
для дітей нових змін у їх сімейному становищі може виявитись більш
важливим фактором, аніж інтерес батьків у поверненні дітей. Окрім того,
будь-які перспективи щодо об’єднання сім’ї можуть бути цілком втрачені,
якщо рішення про від’єднання дітей від батьків також передбачає заборону
будь-яких контактів між дітьми та їх біологічними батьками.

Далі Суд зазначив, що вжитий органами “драконівський” крок щодо
відібрання від матері її новонародженої дитини незабаром після її
народження міг призвести до виникнення у дитини почуття відчуженості до
природніх батьків та рідних братів і сестер. Зважаючи на особливий
характер застосованих заходів з від’єднання дітей від батьків та
тривалість цих заходів, попереднє становище було важко відновити.

Суд дійшов висновку, що дії компетентних державних органів, які
виявились, зокрема, в ухваленні рішення про застосування до сім’ї
заявників згаданих заходів, невиправдане усунення заявників від
процедури ухвалення цього рішення, методи, використані для виконання
згаданого рішення, зокрема “драконівські” дії щодо відібрання від п.
Хаас її новонародженої дитини (незабаром після народження тієї), та
загалом незворотність відповідних заходів, не були обгрунтовані
достатніми й належними аргументами, а відтак не можуть бути визнані
“необхідними” у демократичному суспільстві. Тому мало місце порушення
ст. 8 Конвенції. Суд не визнав за необхідне розглядати окремо скарги
щодо можливого порушення ч. 1 ст. 6 Конвенції, зважаючи на їх
спорідненість з тими, що вже були розглянуті у констексті застосування
ст. 8 Конвенції.

Справа “Піні та інші проти Румунії” (Pini and others v. Romania)

У рішенні, ухваленому 22 червня 2004 року у справі “Піні та інші проти
Румунії”, Суд постановив, що:

не було порушення ст. 8 Конвенції щодо права на повагу до сімейного
життя;

мало місце порушення ч. 1 ст. 6 Конвенції (право на справедливий судовий
розгляд);

не було порушення п. 2 ст. 2 Протоколу № 4 до Конвенції (свобода
пересування).

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявникам такі
суми: на відшкодування моральної та матеріальної шкоди – 12 тис. євро п.
Піні і п. Бертані й 10 тис. євро п. Манері та п. Атріпалді; на
відшкодування судових витрат – 7 тис. євро п. Піні та п. Бертані, 6 тис.
євро – п. Манері й п. Атріпалді. Обставини справи

Заявниками є четверо громадян Італії. Карло Піні, 1957 р.н., та
Ан-наліса Бертані, 1952 р.н., проживають у м. Реджіо Еміліа (Reggio
Emilia), Італія. Сальватор Манера, 1951 р.н., і Розальба Атріпалді, 1953
р.н., мешкають у м. Мантуа (Mantua), Італія.

На час подання заяв до Суду заявники вже отримали дозвіл на усиновлення
двох румунських дітей – Флорентіни та Маріани, які народились 1991 року.
На час усиновення обидвом дівчаткам виповнилося 9 років. Вони перебували
під опікою у приватному освітньому центрі (далі – Центр),
зареєстрованому у Міському департаменті із захисту дітей. Мета створення
цього закладу полягала в тому, аби надати дім ді-тям-сиротам та дітям,
покинутим батьками, забезпечити цих дітей опікою й надати їм освіту.

Заявники розпочали процедуру усиновлення через посередництво відповідної
організації. 28 вересня 2000 року окружний суд ухвалив рішення про
усиновлення дітей, в якому також вказувалось, що відповідні зміни мали
бути внесені у свідоцтва про їх народження. Апеляція Національної ради з
усиновлення на це рішення задоволена не була, і зазначене рішення набуло
остаточної сили.

Заявники звернулися до Центру з метою домогтися виконання рішення суду
про усиновлення. Проте працівники Центру відмовилися надати заявникам
можливість зустрітися з дітьми та не передали заявникам свідоцтва про
народження дітей. Кілька разів судові виконавці разом із заявниками та
працівниками поліції намагалися увійти до Центру, аби домогтися
виконання рішення суду, однак працівники Центру їх не допускали. З
іншого боку, адміністрація Центру кілька разів зверталася до суду про
зупинення виконавчого провадження у справі про усиновлення Флорентіни та
Маріани, однак відповідні клопотання за-довлені не були.

Восени 2002 року Флорентіна і Маріана безспосередньо звернулися до суду
від свого імені з позовом про скасування рішень про їхнє усиновленя на
тій підставі, що вони зовсім не знали своїх прийомних батьків, не бажали
залишати Центр та виїздити з Румунії. Флорентіні було відмовлено у
задовленні її вимоги у зв’язку з тим, що скасування усиновлення не
відповідало її інтересам. Натомість аналогічний позов Маріани був
задоволений, і рішення про усиновлення було скасоване. Окружний суд у
справі стосовно Маріани дійшов висновку, що заявниця проживала у добрих
умовах у Центрі, отримувала грунтовну освіту і що між нею та її
прийомними батьками не виникло жодних емоційних зв’язків. Згодом у
газетних статтях, присвячених цій справі, цитувалася публічна заява,
зроблена доповідачем Європейсього Парламенту п. Нічолсон, яка
відзначила, що діти не повинні виїздити за кородон. Також у цих статтях
наводились слова засновника і головного спонсора Центру, тенісного
гравця, п. Іоана Тіріака, який спочатку сказав у інтерв’ю, що ніхто із
дітей Центру його не покине, оскільки усі діти стали членами його
родини, а далі наголосив на тому, що давно пора поставити крапку в
експортуванні румунських дітей за кордон.

Зміст рішення Суду

Посилаючись на ст. 8 Конвенції, заявники стверджували, що неспроможність
румунських властей забезпечити виконання остаточних рішень у справах
заявників щодо усиновлення дітей була причиною того, що заявники не
змогли встановити будь-які контакти з дітьми. Згодом заявники також
поскаржились на відмову властей дозволити дівчаткам виїхати з країни,
оскільки вважали, що така відмова порушувала ч. 2 ст. 2 Протоколу № 4.

Суд зазначив, що хоча право на усиновлення як таке й не передбачено у
ст. 8 Конвенції, відносини, котрі виникають між усновителями і
усиновленими є за своєю суттю такими ж, як і відносини, що складаються у
межах сім’ї. А останні, як відомо, перебувають під охороною цієї статті.
Стосовоно обставин даної справи Суд відзначив, що відносини, які мали
формуватись між заявниками та дівчатками, котрих вони удочерили,
грунтувались на факті законного, а не фальшивого усиновлення. А відтак,
ці відносини були такими, яким мала бути забезпечена повага згідно зі
ст. 8 Конвенції. Тому Суд постановив, що ст. 8 Конвенції підлягала
застосуванню у цій справі.

Вирішуючи питання про те, чи національні органи вжили необхідних
заходів, аби між заявниками та дітьми налагодились сімейні відносини,
Суд відзначив, що у даній ситуації існував конфлікт інтересів. Із
відеострічки, поданої Урядом до Суду, було видно, що Флорентіна і
Маріана не бажали залишати Центр. Вочевидь, дівчатка були цілком
інтегровані у соціосімейне середовище, в якому вони протягом останніх
років виховувались, і перспектива потрапити у цілком нове середовище
навряд чи могла їх втішати. Крім того, Флорентіні та Маріані було
забезпечено належний фізичний, емоційний, освітній і соціальний розвиток
у Центрі. На думку Суду, інтерес дівчаток полягав у тому, аби їх не
змушували до налагодження емоційних контактів з людьми, яких вони
сприймали за чужих і з якими, до того ж, діти не були поєднані
біологічним зв’язком. Натомість інтерес заявників полягав у тому, аби
через взаємодію із усиновленими дітьми налагодити нові сімейні
відносини. Попри те, що таке бажання було цілком прийнятним і
зрозумілим, йому не міг надаватись абсолютний захист.

Суд відзначив, що інтереси дитини мають бути першочерговим фактором,
який слід брати до уваги під час вирішення питання про те, чи
національні органи вчинили все необхідне для возз’єднання батьків з
дітьми. Суд також наголосив на тому, що у справах про усиновлення,
власне, ще більш важливо віддавати перевагу інтересам дитини перед
інтересами усиновителів, оскільки усиновлення означає “надання сім’ї
дитині, а не дитини для сім’ї”. Суд висловив жаль з приводу того, як
відбувався процес усиновлення, вказавши, зокрема, на відсутність
реальних ефективних контактів між дорослими та дітьми до часу ухвалення
рішення про усиновлення. Суд зазначив, що ці недоліки сталися через
прогалини у законодавстві, яке діяло на час усиновлення. Суд також
назвав особливо прикрою ту обставину, що дітям не було надано
психологічної допомоги, аби підготувати їх до виїзду з Центру – тобто з
того місця, до якого вони були прив’язані емоційними й соціальними
зв’язками, котрі сформувались упродовж років. Вочевидь, вказані заходи
посприяли б тому, аби бажання дітей зрештою не суперечили, а відповідали
б бажанню заявників.

Суд дійшов висновку, що з огляду на конкретні обставини справи, у
контексті яких інтерес усиновителів має поступитися інтересам дітей, на
національні органи не може бути покладено безумовний обов’язок
забезпечити виїзд дітей із заявниками до Італії. Суд, ухвалюючи
зазначений висновок, взяв також до уваги ту обставину, що питання про
скасування рішення про усиновлення ще перебуває у процесі розгляду у
національному суді.

Суд також вказав, що увага до інтересів дитини означає, зокрема, те, що
компетентний орган, який вирішує питання про усиновлення, повинен
обов’язково з’ясувати думку дитини і зважати на неї, якщо дитина досягла
віку, починаючи з якого її думка набуває юридичного значення. За
законодавством Румунії цей вік становить 10 років. Така вимога
справедливо грунтується на високій імовірності того, що свідоме
заперечення дитини проти свого усиновлення унеможливить гармонічне
входження цієї дитини у нову сім’ю.

Тому Суд відзначив, що відповідні органи влади цілком правомірно й
обгрунтовано могли дійти висновку, що бажання заявників створити сім’ю
та їхнє право на налагодження контактів з усиновленими дітьми не можна
визнати пріоритетнішими, аніж інтереси дітей.

Суд зазначив, що скарги заявників на те, що компетентні органи виявилися
неспроможними забезпечити виконання остаточних судових рішень у їх
справі, повинні розглядатися у межах ч. 1 ст. 6 Конвенції.

Суд зауважив, що компетентні органи не могли виконати рішення про
усиновлення власне через те, що адміністрація та члени опікунської ради
Центру подали зустрічні позови про скасуванння відповідних рішень.

Своє небажання відпускати дівчаток адміністрація і спонсори Центру
виявляли через подання числених клопотань до суду та інших органів, аби
не допустити виконаня рішень про усиновлення. Крім того, працівники
Центру одного разу навіть зачинили заявників, їхнього адвоката і судових
виконавців у одному з приміщень Центру, аби не допустити побачення
візитерів з дівчатами. З огляду на зазначені обставини Суд визнав, що
відповідальними за невиконання судових рішень у справі заявників є
власне ті особи, які своєю поведінкою унеможливили виконаня судовими
виконавцями своїх обов’язків. Суд відзначив, що “ув’язнення” заявників
працівниками Центру сталося через відсутність допомоги поліції і зрештою
навіть після цієї події компетентні органи жодним чином не відреагували
на те, що сталося. До працівників Центру взагалі не було застосовано
жодних каральних заходів, а особливо до керівника, котрий упродовж трьох
років відмовлявся котактувати із судовими виконавцями.

Суд зрештою постановив, що держава повинна бути визнана відповідальною
за невжиття ефективних заходів, які б відвернули невиконання остаточних
судових рішень у справах заявників протягом трьох років. Суд наголосив,
що фактичне невиконання судового рішення позбавляє ч. 1 ст. 6 Конвенції
будь-якого сенсу.

Суд відзначив, що вчасне виконаня рішення мало особливе значення у цій
справі, оскільки відсутність контактів між усиновителями та усиновленими
протягом тривалого часу призвела до того, що нормальні відносини між
заявниками й дітьми навряд чи можуть бути тепер налагоджені, особливо з
огляду на те, що діти, яким вже виповнилось 13 років, категорично
налаштовані проти свого усиновлення. Відтак, Суд постановив, що мало
місце порушення ч. 1 ст. 6 Конвенції.

Стосовно скарги заявників щодо порушення свободи пересування Суд
відзначив, що ані Флорентіна, ані Маріана жодним чином не були обмежені
у праві вільно пересуватися своєю країною чи виїздити за кордон. Тому
Суд не виявив жодних ознак порушення права, передбаченого ч. 2 ст. 2
Протоколу № 4 до Конвенції.

Справа “Фон Ганновер проти Німеччини” (Von Hannover v. Germany)

У рішенні, ухваленому 26 червня 2004 року у справі “Фон Ганновер проти
Німеччини”, Суд постановив, що:

мало місце порушення ст. 8 Конвенції;

питання про застосування ст. 41 Конвенції не було готовим до вирішення.

Обставини справи

Заявниця, принцеса Керолайн фон Ганновер, 1957 року народження, є
громадянкою Монако. Вона – найстарша дочка Принца Монако Реі-ньєра ІІІ.

Від початку 90-х років вона чинить активну протидію (нерідко вдаючись до
судових позовів) її фотографуванню та оприлюдненню фотографій зі сценами
з її приватного життя у сенсаційних періодичних виданнях різних
європейських держав.

Кілька разів вона зверталася до німецьких судів, аби домогтися заборони
публікації у пресі низки фотографій, які вперше з’явились на початку
90-х років у німецьких журналах “Bunte”, “Freizeit Revue” та “Neue
Post”. Заявниця стверджувала, що ці публікації порушували її право на
охорону приватного життя та право контролювати використання свого
зображення.

Федеральний Конституційний Суд Німеччини (далі – ФКС) у своєму знаковому
рішенні від 15 грудня 1999 року не задовольнив вимоги заявниці визнати
неконституційним опублікування її фотографій у пресі. Таку позицію ФКС
обгрунтовував тим, що заявниця безумовно є сучасною “публічною особою”,
а відтак, має толерантно ставитись до публікації фотографій, на яких
вона зображена у громадських місцях, навіть у разі, якщо такі фото
демонструють радше сцени з її повсякденного життя, аніж виконання нею
офіційних обов’язків. ФКС також вказав на значення свободи преси і на
законний інтерес громадськості знати про те, як такі особи, як заявниця,
поводять себе у громадських місцях.

Попри те, цей суд таки застосував судову заборону на публікування
фотографій, на яких заявниця була зображена разом зі своїми дітьми,
зазначивши, що потреба дітей у захисті їх приватності була більшою, аніж
аналогічна потреба дорослих (батьків).

Зміст рішення Суду

Заявниця стверджувала, що рішення німецьких судів у її справі порушують
її право на повагу до приватного життя, передбачене ст. 8 Конвенції.
Пані фон Ганновер наголошувала, зокрема, на тому, що вона мала право
отримати судовий захист від публікації її фотографій, оскільки папараці
зробили відповідні фотографії без її відома. Натомість національні суди,
беручи до уваги особливість походження заявниці, визнали її сучасною ”
публічною особою”.

Суд зауважив, що ті фотографії, на яких заявниця зображена зі своїми
дітьми, а також у товаристві її знайомого, актора ( на останній світлині
зображено, як вони обидвоє вечеряють у задньому дворику ресторану), вже
не є предметом розгляду, оскільки ФКС заборонив публікування цих
фотографій у майбутньому на тій підставі, що їх публікування порушує
право заявниці на повагу до приватного життя.

Суд зауважив, що у нього не виникло сумнівів стосовно того, що випадки
публікування фотографій зі сценами повсякденного життя заявниці, на яких
вона зображена сама або у товаристві з іншими людьми, охоплюються
обсягом вжитого у ст. 8 Конвенції поняття приватного життя. Тому, на
думку Суду, дана стаття Конвенції беззаперечно підлягала застосуванню у
цій справі. Відтак, було важливо досягти балансу між захистом приватного
життя заявниці, з одного боку, та свободою вираження поглядів,
гарантованою ст. 10 Конвенції, – з іншого.

Суд відзначив, що хоча свобода вираження поглядів поширюється також і на
публікування фотографій, такий вид публікування є сферою, в якій захист
прав і репутації інших осіб має виняткове значення. Суд також вказав, що
публікування фотографій стосується не поширення ідей, а відтворення
образів, які здебільшого містять інформацію про людину надто особистого,
навіть інтимного, характеру. Окрім того, Суд зазначив, що фотографії,
які з’являються у щоденній пресі, зазвичай робляться в атмосфері
напруження та роздратованості, що зрештою викликає в особи, яку
фотографують, стійке відчуття “вторгнення” в її приватне життя чи навіть
побоювання того, що її переслідують.

Суд відзначив, що вирішальним фактором для збалансування у конкретній
справі захисту приватного життя особи зі свободою вираження поглядів є
врахування того, чи публікування фотографій або статей про особу матиме
значення для громадських дебатів з питання, яке становить загальний
інтерес.

У даній справі відповідні фотографії, опублікування яких призвело до
спору, зображують сцени з приватного життя п. Керолайн фон Ганновер, а
відтак, дають певну інформацію про поведінку заявниці винятково у сфері
приватного життя. У зв’язку з цим Суд також звернув увагу на ті умови,
за яких заявницю було сфотографовано: в одних випадках – без її відома
чи згоди, а в інших – навіть таємно. На думку Суду, було очевидним те,
що публікування відповідних фотографій і статей про заявницю зовсім не
мало на меті зробити внесок у обговорення питання, що становить
публічний інтерес, оскільки на цих фотографіях було зображено не те, як
заявниця виконувала свої офіційні функції, а лише обставини її
приватного життя.

Крім того, Суд відзначив, що хоча й в окремих випадках громадськість має
право на інформацію навіть про певні обставини приватного життя
публічних осіб, у ситуації п. фон Ганновер такого права у громадськості
не було. Суд дійшов висновку, що громадськості не належав законний
інтерес у тому, аби знати, як Керолайн фон Ганновер поводиться у
приватному житті чи в яких місцях буває, навіть якщо ці місця важко
назвати відлюдними. Суд зауважив, що навіть якби припустити, що
насправді існував інтерес громадськості мати інформацію про приватне
життя заявниці, – особливо з огляду на те, що пресі було комерційно
вигідно публікувати фотографії заявниці та статті про неї, – то, на
думку Суду, цей інтерес все одно мав поступитися праву заявниці на
ефективний захист її приватного життя.

Суд вкотре наголосив на фундаментальній важливості захисту приватного
життя, особливо для розвитку особистості людини, і вказав, що кожна
особа, зокрема та, яка є добре відомою громадськості, має законне право
сподіватись на те, що її приватне життя буде захищене.

Суд зазначив, що критерії, які були застосовані національними судами для
розмежування, з одного боку, осіб, які є добре відомими членами
сучасного суспільства, а з іншого, – тих, кого важко однозначно назвати
публічними особами, не виявились достатніми для забезпечення ефективного
захисту приватного життя заявниці. Натомість п. фон Ганновер у контексті
ситуації, що склалася, мала би мати “законні сподівання” на те, що її
приватне життя буде захищене.

Зважаючи на усі зазначені вище фактори та попри свободу розсуду, якою
володіє держава у відповідній сфері, Суд дійшов висновку, що
національним судам не вдалося справедливо збалансувати конфлікт
інтересів, який виявився у даній справі. Тому Суд постановив, що мало
місце порушеня ст. 8 Конвенції. Він також вказав, що не було
необхідності розглядати скаргу заявниці на порушення її права на повагу
до сімейного життя.

Справа “Прокоповіч проти Росії ” (Prokopovich v. Russia)

У рішенні, ухваленому 18 листопада 2004 року у справі “Прокоповіч проти
Росії”, Суд постановив, що ? було порушено ст. 8 Конвенції.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявниці 6 120
євро на відшкодування моральної шкоди і судових витрат.

Обставини справи

Заявниця Маргаріта Сємьоновна Прокоповіч є громадянкою Росії, народилася
1940 року, проживає у м. Владівостоку.

У 1988 році вона поселилася у квартирі п. А. і проживала спільно з ним
до його смерті (1998 р.). Свої відносини партнери офіційно не
реєстрували (шлюбу не уклали). При цьому заявниця не виписалася з
квартири, у якій попередньо проживала. Отож, формально місце її
проживання мало іншу адресу.

У серпні 1998 року, коли заявниця перебувала на дачі за містом, п. А.
помер. Заявниця дізналася про це лише через кілька днів після того, як
його поховали. Похорон організували син і дві сестри п. А.

2 вересня 1998 року п. Прокоповіч звернулася до відповідної державної
установи, на балансі якої знаходилась квартира, у якій заявниця
продовжувала мешкати після смерті А., аби на її ім’я було видано
документ (ордер) на користування цією квартою. Однак їй було відмовлено
на тій підставі, що 1 вересня 1998 року такий документ було видано іншій
особі, а саме начальнику того відділу внутрішніх справ, де працював син
померлого.

4 вересня 1998 року, повернувшись з роботи додому, заявниця виявила, що
двері у квартиру зламані, а незнайомі люди виносять її речі та складають
їх на вантажівку. Новий користувач помешкання, який організував
вивантаження речей заявниці, разом з представиниками влади наказали їй
негайно звільнити квартиру. А потім, оскільки п. Прокоповіч відмовлялася
піти, її було виведено силоміць. Заявниця більше не поверталась до
помешкання, в якому було змінено замок у вхідних дверях.

П. Прокоповіч звернулась до компетентних органів із заявою про порушення
кримінальної справи щодо осіб, які взяли участь у її виселенні. Проте у
порушенні такої кримінальної справи було відмовлено. Тоді заявниця
звернулась із цивільним позовом проти Владівостоцької міської ради і
нового наймача. Районний суд не задовольнив вимог заявниці,
об-грунтовуючи своє рішення тим, що її проживання у квартирі мало
тимчасовий характер. Свідчення п’ятьох свідків про те, що заявниця і А.
вели спільне господарство, не були визнані достатніми доказами.
Зазначене рішення районного суду було залишено в силі Обласним судом.
Клопотання заявниці про розгляд справи у порядку нагляду було відхилено.

Зміст рішення Суду

Посилаючись на ст.8 Конвенції, заявниця стверджувала, що її виселення
було незаконним. Беручи до уваги існування переконливих,
взаємоузго-джених і неспростованих доказів у справі, Суд дійшов
висновку, що зв’язок заявниці з помешканням А. був тривалим і достатнім,
аби відповідну квартиру можна було вважати “житлом” заявниці у сенсі ст.
8 Конвенції.

Отож, виселення заявниці за участю відповідних державних органів з
квартири, в якій вона мешкала, було втручанням держави у право заявниці
на повагу до її житла.

Відповідно до ч. 2 ст. 8 Конвенції втручання держави у право особи
повинно бути передбачено законом. У ст. 90 Житлового кодексу Російської
Федерації (далі – ЖК РФ) зазначається, що виселення особи може бути
проведено лише у випадках, передбачених законом, і на підставі рішення
суду. Суд відзначив, що це законодавче положення є важливою гарантією
від свавільних виселень, а також звернув увагу на те, що воно не
передбачає жодних винятків.

Уряд, зі свого боку, погодився з тим, що ст. 90 ЖК РФ таки мала бути
застосована у справі заявниці, незважаючи на те, що заявниця проживала у
відповідній квартирі без законних підстав.

Суд зазначив, що він не виявив жодних обставин, які б могли виправдати
незастосування до ситуації заявниці порядку виселення, встановленого ст.
90 ЖК РФ. Особливо Суд здивував той факт, що ордер на користування
квартирою було видано на ім’я іншої особи (начальника відповідного
місцевого відділу внутрішніх справ) вже через сім днів після смерті п.
А.

Тому Суд дійшов висновку, що виселення заявниці не може вважатися таким,
яке відповідало вимогам закону. Суд, відтак, постановив, що мало місце
порушення ст. 8 Конвенції.

Справа “Ван Россем проти Бельгії” (Van Rossem v. Belgium)

У рішенні, ухваленому 9 грудня 2004 року у справі “Ван Россем проти
Бельгії”, Суд постановив, що ? було порушено ст. 8 Конвенції.

Не було необхідності призначати суму компенсації моральної шкоди
відповідно до

ст. 41 Конвенції, оскільки сам заявник не звернувся з таким проханням у
передбачений для цього строк.

Обставини справи

Заявник Жан-П’єр ван Россем є громадянином Бельгії, народився 1945 року
і проживає у м. Грімберген (Бельгія).

26 червня 1990 року начальник місцевого відділку поліції провів допит
заявника, підозрюючи його у підробці документів, їх незаконному
використанні, а також неналежному використанні чеків. Наступного дня
суддя-слідчий, якому було доручено ведення справи щодо заявника, надав
п’ять санкцій на обшуки, котрі мали бути проведені у квартирі заявника,
у помешканні його дружини, а також у трьох окремих офісах компаній,
якими керував п. ван Россем. Внаслідок проведених обшуків слідчі органи
конфіскували чималу кількість документів. Документи, вилучені з
приватних помешкань заявника та з одного офісу, були належним чином
описані у відповідних переліках, які докладався до протоколів обшуку.
Натомість документи, вилучені з двох інших офісів, жодним чином описані
не були.

21 листопада 1991 року заявника було заарештовано. Кілька днів по тому
на парламентських виборах його було обрано депутатом до Палати
Представників.

25 червня 1995 року п. ван Россема було засуджено до п’яти років
ув’язнення і до сплати штрафу. Суд, який розглядав цю справу, відхилив
клопотання заявника про те, аби визнати проведені щодо нього обшуки
незаконними і неналежними. Свою позицію заявник мотивував тим, що
рішення про проведення обшуків були сформульовані у надто загальних
виразах, попри те, що компетентні органи знали про характер злочинів, у
вчиненні яких заявник підозрювався, а відтак могли чіткіше окреслити
перелік тих предметів (документів), які мали бути знайдені та вилучені.

Зміст рішення Суду

Заявник стверджував, що обшуки приміщень, які йому належали, були
проведені всупереч вимогам ст. 8 Конвенції.

Суд зауважив, що згадані обшуки все ж були проведені з дотриманням низки
процесуальних гарантій. Втім, Суд відзначив, що дозволи на проведення
обшуків були сформульовані у надто загальних виразах. Зокрема, було
вжито таке формулювання: “обшук проводиться з метою виявлення і
вилучення будь-яких документів, які можуть допомогти у розслідуванні
справи”. У дозволах не було й натяку хоча б на якісь обмеження
відповідних слідчих дій. А відтак, це надавало особам, які проводили
обшук, широкі повноваження.

Суд дотримується позиції, що у дозволах на проведення обшуку мають
встановлюватись певні обмеження, аби не допустити надмірного втручання
компетентних органів у приватне життя особи, особливо коли йдеться про
повагу до приватного житла. Відтак, у дозволі на обшук повинні
формулюватися чіткі вказівки, які могли би бути критерієм оцінки дій
слідчих органів щодо того, чи не вийшли вони за межі своїх повноважень
під час проведення обшуку.

Стосовно даної справи Суд відзначив, що дозвіл на обшук повинен був
містити принаймні ту інформацію, яка наводилась у постанові прокурора
про порушення відповідної кримінальної справи.

На думку Суду, інформація про приводи й підстави порушення кримінальної
справи (інформація, яка мала бути відтворена у дозволі на обшук) була не
тільки важливою для слідчих, котрі проводили обшук і які, за
твердженнями Уряду, добре знали, як діяти і що шукати, але й мала
істотне значення для тих осіб, чиї приватні помешкання чи офісні
приміщення обшукували. Адже розуміння суті й характеру обставин
кримінальної справи, у зв’язку з якою проводився обшук, могло дозволити
зазначеним приватним особам вберегтися від неправомірних дій з боку
компетентних органів, розпізнати зловживання й оскаржити їх.

У даній справі лише заявнику могло бути відомо про обставини, у зв’язку
з якими проводився обшук, оскільки його попередньо було допитано. Тому
тільки він міг простежити за правомірністю дій слідчих у процесі обшуку
та вилучення речей. Однак заявник не був присутнім під час проведення
жодного з обшуків.

Також Суд відзначив, що порушення виявилось у тому, що у процесі
проведення обшуку двох офісних приміщень не було складено опису
вилучених матеріалів. А це, відтак, завадило заявнику чітко встановити,
які саме документи були вилучені. Тому заявник не зміг відразу вимагати
повернення тієї документації, що була вкрай необхідною для роботи. Отож,
відсутність опису вилучених матеріалів ускладнила, навіть унеможливила,
здійснення будь-якого контролю з боку заявника над діями слідчих у
процесі обшуку.

Зрештою, Суд дійшов висновку, що у даній справі не було забезпечено
пропорційність між метою проведення обшуку та засобами, вжитими
компетентними органами для її досягнення. Суд, відтак, постановив, що
мало місце порушення ст. 8 Конвенції.

Справа “Морено Гімез проти Іспанії ” (Moreno Gymez v. Spain)

У рішенні, ухваленому 16 грудня 2004 року у справі “Морено Гімез проти
Іспанії”, Суд постановив, що

? мало місце порушення ст. 8 Конвенції.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявниці 3 884
євро на відшкодування матеріальної і моральної шкоди та 4500 євро на
відшкодування судових витрат.

Обставини справи

Заявниця п. Пілар Морено Гімез є громадянкою Іспанії, народилась 1948
року, проживає з 1970 року у м. Валенсії.

1974 року Міська рада Валенсії (далі – міська рада) надала дозвіл на
відкриття барів, пабів, дискотек в околиці, де проживала заявниця. П.
Гімез стверджувала, що внаслідок створення таких закладів мешканці
відповідного житлового кварталу були позбавлені нормального сну. У
відповідь на скарги громадян міська рада призначила експерта для
вивчення ситуації. Після з’ясування обставин було складено висновок, у
якому зазначалося, що рівень шуму у відповідному кварталі істотно
перевищував допустимі норми. Зокрема у суботу після третьої години ночі
рівень шуму сягав 115 Дб. Незалежний звіт місцевого поліцейського
відділку підтверджував, що скарги мешканців були цілком обгрунтованими,
оскільки нічні клуби та дискотеки зазвичай не припиняли роботи у
встановлений для цього час.

У 1996 році міська рада визнала житловий квартал, у якому проживала
заявниця, зоною підвищеної звукової концентрації, а відтак встановила
заборону на відкриття будь-яких нових розважальних закладів, що могли
спричинити підвищення рівня гучності звуків. Попри цю заборону міська
рада наступного місяця надала дозвіл на відкриття дискотеки на першому
поверсі будинку, в якому мешкала заявниця. У жовтні 2001 року відповідна
ліцензія була скасована судом.

Перша скарга була подана заявницею до міської ради у серпні 1997 року.
Не отримавши жодної відповіді, п. Гімез звернулася до суду. Однак суд не
задовольнив її вимоги.

Тоді п. Гомез звернулася до Конституційного суду Іспанії. У своєму
рішенні від 29 травня 2001 року цей суд постановив, що п. Гомез не
змогла довести прямого причинового зв’язку між шумом та негативними
наслідками, яких вона нібито зазнала, а відтак обгрунтувати, що
викликані шумом незручності були порушенням Конституції.

Зміст рішення Суду

Заявниця скаржилася на надмірно високий рівень шуму, який створювали
нічні клуби в її житловому кварталі. Вона вважала, що органи влади є
відповідальними за “шумове забруднення довкілля”, і стверджувала, що має
місце порушення права на повагу до її житла, яке гарантоване ст. 8
Конвенції.

У Суду не було сумнівів, що заявниця щовечора зазнавала незручності у
районі, де проживала, і що рівень шуму, який створювали нічні клуби,
особливо надокучав, викликав роздратування у вихідні дні. Мешканці
відповідного району неодноразово скаржилися на ці незручності.

Втім, Уряд висунув вимогу про те, аби докази шкоди були надані також
сторонньою особою, яка проживає у відповідному районі. Суд зазначив, що
оскільки органи місцевої влади були добре поінформовані про ситуацію,
яка склалася у відповідному житловому кварталі, не було необхідності
вимагати від заявниці надання ще якихось додаткових доказів.

Суд вказав, що попри те, що міська рада ухвалила низку правил,
спрямованих на забезпечення прав, передбачених ст. 8 Конвенції, вона
протягом тривалого часу не вживала дієвих заходів для усунення порушення
цих правил.

Суд визнав, що заявниця зазнала істотних порушень права на повагу до її
житла через високий рівень шуму, який створювали нічні клуби в її
житловому кварталі, а також тому, що така ситуація тривала протягом
багатьох років. Зрештою Суд відзначив, що шкода , яку зазнавала
заявниця, мала місце через неспроможність органів влади вирішити
відповідну проблему. Тому він постановив, що держава виявилася нездатною
гарантувати заявниці право на повагу до її житла та до приватного життя
всупереч вимогам ст. 8 Конвенції.

Справа “Сціакка проти Італії” (Sciacca v. Italy)

У рішенні, ухваленому 11 січня 2005 року у справі “Сціакка проти
Італії”, Суд постановив, що

? було порушення ст. 8 Конвенції.

Суд дійшов висновку, що сам факт визнання порушення є достатньою
компенсацією моральної шкоди. Суд призначив сплатити заявниці 3 500 євро
на вішкодування судових витрат.

Обставини справи

Заявниця Кармела Сціакка є громадянкою Італії, народилась 1948 року і
проживає у м. Сиракузи, Італія.

Вона працювала вчителькою у приватній школі. Засновником школи була
компанія, до акціонерів якої належали п. Сціакка та інші вчителі.

У листопаді 1998 року було порушено кримінальну справу за фактом
зловживань, допущених у фінансовій діяльності школи.

Заявницю було звинувачено в ухиленні від сплати податків та підробці
документів. Зрештою її було засуджено до одного року і десяти місяців
ув’язнення та до сплати штрафу у розмірі 300 євро.

На попередньому слідстві до заявниці було застосовано запобіжний захід у
вигляді заборони залишати місце проживання. Крім того, під час обрання
цього заходу у заявниці було знято відбитки пальців та зроблено її
фотографії, які долучались до кримінальної справи.

4 грудня 1998 року представники прокуратури разом із працівниками
податкової служби провели спільно прес-конференцію. Після цього у двох
щоденних газетах з’явились статті, які стосувались порушеної щодо
заявниці кримінальної справи. У статтях, зокрема, описувались факти, які
стали приводом для порушення справи. Окрім того, поруч на газетній
шпальті розміщувались фотографії чотирьох обвинувачених у цій справі,
зокрема й фото заявниці. Як виявилось, фотокартка заявниці потрапила до
преси від представників податкової служби, які брали участь у згаданій
пресконференції.

Зміст рішення Суду

Заявниця стверджувала, що розкриття її фото перед журналістами було
порушенням її права на повагу до приватного життя, яке передбачене ст. 8
Конвенції.

Як встановив Суд, в Італії не було закону, який би регламентував
процедуру фотозйомки особи, зокрема під час обрання до неї запобіжного
заходу у вигляді заборони залишати місце проживання. Також у
законодавстві не було передбачено у законодавстві можливості передавання
фото особи представникам преси. Як вказав Уряд, це була сфера, у якій
практика тільки-но формувалась.

Отож Суд дійшов висновку, що втручання у право особи на повагу до її
приватного життя не було передбачено законом у сенсі ч. 2 ст. 8
Конвенції. Тому Суд констатував порушення ст. 8 Конвенції.

Справа „Новосєлєцкій проти України” (Novoseletskiy v. Ukraine)

У рішенні, ухваленому 22 лютого 2005 року у справі “Новосєлєцкій проти
України”, Суд постановив, що:

було порушення ст. 8 Конвенції;

було порушення ст. 1 Першого протоколу до Конвенції. Відповідно до ст.
41 Конвенції Суд призначив сплатити заявнику

8 000 євро на відшкодування моральної шкоди. Обставини справи

Заявник Ромул Ніколаєвіч Новосєлєцкій є громадянином України, народився
1938 року і проживає у м. Усурійську (Росія). На час подій, про які
йдеться у справі, він працював у Інституті підвищення кваліфікації
вчителів у м. Мелітополі (далі – Інститут).

У червні 1995 року заявнику було надано ордер на безстрокове проживання
у квартирі (загальною площею 25 кв. м.), яка знаходилось на балансі
профспілкової організації Інституту. У серпні 1995 року заявник
звільнився з Інституту і переїхав до м. Владіміра (Росія), де планував
працювати над докторською дисертацією. У жовтні 1995 року Інститут
скасув своє рішення про надання згаданої квартири п. Новосєлєцкому й
ухвалив передати її іншому працівникові Інституту – п. Т. У січні 1996
року заявник з дружиною повернувся до Мелітополя. Однак він відразу
повинен був шукати собі якесь нове житло, виявивши, що у його квартирі
проживала інша людина. Тому п. Новосєлєцкій разом зі сім’єю вимушено
поїхав до м. Котовська – на проживання до родичів.

Заявник звернувся до суду з надією повернути втрачене житло. Розгляд
справи завершився у січні 1999 року. Відповідний районний суд
задовольнив вимоги заявника, мотивуючи рішення тим, що виїзд п.
Новосєлєцкого до Росії мав тимчасовий характер і постійним місцем
проживання заявника надалі залишався Мелітополь. Після того у справі
розпочалось виконавче провадження, яке тривало до березня 2001 року,
тобто доти, поки заявник зрештою зміг повернутись у згадану квартиру. Це
сталося після того, як судовий виконавець ухвалив рішення про те, що
зазначене помешкання не є придатним для проживання.

Заявник також звернувся із заявою про порушення кримінальної справи на
тій підставі, що він не зміг повернути собі власні речі, які залишив у
квартирі перед від’їздом до Росії. Новий наймач квартири, п. Т.,
стверджував, що, вселяючись у неї у листопаді 1995 року, жодних
сторонніх речей він там не виявив. Кілька разів кримінальну справу
заявника закривали й поновлювали знову. Зрештою остаточно слідство було
припинено за відсутністю складу злочину. Зміст рішення Суду

Посилаючись на ст. 8 Конвенції та ст. 1 Першого протоколу до Конвенції,
заявник стверджував, що внаслідок незаконного вторгнення у його квартиру
було викрадено ті речі, які він там залишив. Також п. Но-восєлєцкій
скаржився на те, що через виселення змушений був шукати прихистку в
іншій сім’ї.

Суд дійшов висновку, що національні інстанції, які розглядали дану
справу, не використали усі можливі засоби, аби захистити право заявника
на повагу до його приватного та сімейного життя. Адже від часу, коли ці
органи довідались про ситуацію, в якій опинився п. Новосєлєц-кій, і до
того дня, коли він нарешті домігся повернення своєї квартири, минуло три
роки. Суд був особливо вражений тим, що районний суд відмовив заявнику у
задоволенні його вимоги про відшкодування моральної шкоди на тій
підставі, що таке відшкодування не було передбачено у законодавстві, яке
регулювало типові для даного випадку відносини між наймодавцем і
наймачем житла. Втім, на думку Суду, ситуація заявника виходила за межі
типової, зважаючи, зокрема, на те, що внаслідок проникнення невідомих
осіб у помешкання заявника, зникли його речі, а також на неможливість
заявника повернути собі згадане житло впродовж тривалого часу.

Суд також несхвально відзначив той факт, що ані районний суд, який
розглядав справу, ані прокуратура не поставилися належним чином до
питання щодо законності проникнення сторонніх осіб у помешкання
Новосєлєцкого під час його відсутності.

Стосовно ролі Інституту у цій справі Суд відзначив, що оскільки Інститут
виконував публічні функції й перебував під наглядом відповідних
державних органів, його слід вважати державною організацією. А тому
Інститут повинен був діяти більш адекватно, передусім з огляду на те, що
на його балансі знаходились будівлі державного житлового фонду. Суд
зазначив, що Інститут міг, зокрема, надати заявнику тимчасове помешкання
до закінчення розгляду справи у суді. Натомість Інститут під час
розгляду справи Новосєлєцкого у суді ухвалив рішення про продаж спірної
квартири працівнику Т. Це рішення – до того, як воно було скасоване, –
стало перешкодою для виконання рішення суду у справі заявника.

Крім того, як стверджувалось, житло було повернуто заявнику у стані,
непридатному для проживання. Втім Інститут не провів ані належного
ремонту так швидко, наскільки це було можливо, ані не спробував
встановити осіб, винних у руйнуванні квартири, беручи до уваги те, що
вона була державною власністю. Зрештою Суду так і не вдалося з’ясувати,
як саме повноважні державні органи практично здійснюють нагляд за
утриманням будівель державного житлового фонду, що знаходяться на
балансті окремих державних організацій. Адже здійснення такого нагляду
передбачено нормами національного законодавства.

Зважаючи на зазначену сукупність обставин, Суд постановив, що мало місце
порушення ст. 8 Конвенції.

Стосовно питання про зникнення речей заявника з його помешкання Суд
встановив, що у той час, коли заявник перебував у Росії, двоє осіб
увійшли в його квартиру. Одним з них був п. Т – працівник, котрого на ці
дії уповноважив Інститут і котрому незадовго до того було видано ордер
на вселення у це помешкання. Суд відзначив, що участь п. Т. у
проникненні у житло Новосєлєцкого без відома останнього аж ніяк не могла
гарантувати неупереджність вирішення даного питання.

Суд зауважив, що ані районний суд, ані органи прокуратури не надали
належної правової оцінки факту проникнення у житло п. Новосєлєц-кого під
час його перебування у Росії.

Суд відзначив, що прокуратура є тією ланкою державного апарату, яка, як
і інші державні органи, має керуватися принципом верховенства права.
Окрема функція прокуратури, окрім інших, полягає також у забезпеченні
належного здійснення правосуддя.

Суд вказав, що якби у представників прокуратури не було обов’язку
викладати мотиви своїх рішень, то права, які гарантуються Конвенцією, не
мали б ефективності, а відтак втрачали б своє практичне значення. Суд
додав, що обов’язок компетентного органу аргументувати своє рішення не
передбачає необхідності давати ретельну відповідь на кожен аргумент,
викладений у скарзі заявника, втім цей обов’язок породжує необхідність
ретельно вивчити принаймні основні пункти скарги.

Стосовно даної справи Суд зазначив, що хоча, з одного боку, прокуратура
здійснила ретельну перевірку того, чи справді заявнику належали речі,
про втрату яких він стверджував, проте, з іншого боку, не було вчинено
належних дій щодо з’ясування причетності до можливого злочину осіб,
імена яких вказав у своїй скарзі заявник. Тому Суд дійшов висновку, що
компетентні органи не вжили заходів, які можна було б назвати ефективним
та неупередженим розслідуванням у відповідь на скаргу заявника щодо
зникнення речей з його квартири. Суд відтак постановив, що мало місце
порушення ст. 1 Першого протоколу до Конвенції.

Справа “Горгулу проти Німеччини” (Gorgulu v. Germany)

У рішенні, ухваленому 26 лютого 2005 року у справі “Горгулу проти
Німеччини”, Суд постановив, що:

мало місце порушення ст. 8 Конвенції стосовно судової відмови надати
заявнику опіку над дитиною та можливість регулярно бачитися з нею;

не було порушено ст. 8 Конвенції у процесі прийняття рішення у справі;

не було порушено ч. 1 ст. 6 Конвенції стосовно права на справедливий
судовий розгляд.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявнику 15 000
євро як компенсацію моральної шкоди та 1500 євро на відшкодування
судових витрат.

Обставини справи

Заявник п. Казім Горгулу є громадянином Туреччини, народився 1969 року і
проживає в м. Кростіц (Німеччина).

У січні 2000 року заявник звернувся до суду по встановлення опіки над
сином. Його син Крістофер народився поза шлюбом 25 серпня 1999 року. Без
згоди п. Горгулу дитина відразу була передана матір’ю на усиновлення
чужій родині. Сам заявник ніколи не проживав з матір’ю дитини. Він має
іншу сім’ю – дружину і двох дітей.

Місцевий суд, який слухав справу, ще до завершення її розгляду по суті
дав дозвіл на щотижневі побачення п. Горгулу зі сином тривалістю до
години часу. Згодом тривалість такого побачення була збільшена до восьми
годин на тиждень.

У березні 2001 року суд призначив п. Горгулу єдиним опікуном
Крісто-фера, аргументувавши це тим, що таке рішення найбільше
відповідатиме інтересам дитини. Втім, це рішення було скасоване
апеляційним судом. Апеляційний суд, зокрема, вказав, що дитина не може
бути від’єднана від прийомних батьків і передана біологічному батькові.
Між нею і прийомними батьками встановився тісний соціальний та емоційний
зв’язок. Адже від самого народження до часу, коли Крістоферу виповнився
рік і десять місяців, він проживав у прийомній родині. Отож, апеляційний
суд постановив залишити Крістофера у прийомних батьків, аби уникнути
заподіяння дитині тяжких та незворотніх психічних переживань. Також цей
суд зупинив до липня 2002 року права заявника на побачення з дитиною.
Мотивом такого рішення було прагнення суду запобігти загрозі емоційній
безпеці дитини з огляду на нестабільність та напругу, що підживлювалася
юридичним продовженням цього спору.

Зміст рішення Суду

Посилаючись на ст. 8 Конвенції, заявник стверджував, що було порушено
його право на повагу до сімейного життя, яке виявилось у відмові суду
надати йому опіку над сином та принаймні можливості бачитися з ним.
Заявник також скаржився на несправедливість розгляду його справи
апеляційним судом усупереч ч.1 ст.6 Конвенції.

Суд погодився, що той факт, що заявник ніколи не проживав разом із
сином, міг мати визначальне значення для того, аби досягти
збалансованого вирішення конфлікту між інтересом п. Горгулу, з одного
боку, та інтересами прийомної родини Крістофера, з іншого. Поряд з цим
ст. 8 Конвенції покладала на держави обов’язок намагатися досягати
возз’єднання дітей з їх біологічними батьками. Тому майбутня доля
стосунків між дітьми та їх природними батьками не могла бути віддана
просто “на відкуп часу”.

Суд погодився з тим, що негайне від’єднання Крістофера від його
прийомних батьків могло негативно виплинути на психічний стан дитини.
Втім Суд вказав, що апеляційний суд, вирішивши залишити хлопчика з його
усиновителями, не зважив на інші можливі способи вирішення проблеми. Суд
міг би пошукати такий спосіб передання дитини її біологічному батькові,
який би викликав у дитини якнайменше напруження внаслідок від’єднання її
від прийомних батьків – людей, які на той час були для хлопчика
найріднішими. На думку Суду, апеляційний суд зважав лише на прямі,
очевидні негативні наслідки, які могли настати для дитини у разі її
розлучення з прийомними батьками. Проте він не взяв до уваги ту шкоду,
яка з часом могла виникнути через відсутність нормального зв’язку дитини
з її природним батьком упродовж декількох років. Суд звернув увагу на
те, що місцевий суд, який первинно роз-гядав справу, ще на початковому
етапі слухання вирішив забезпечити заявнику можливість бачитися з сином
і поступово збільшував кількість і тривалість побачень. Передання дитини
її рідному батькові могло відбуватися саме у такий спосіб – поступово.
Втім апеляційний суд проігнорував такий підхід.

Суд наголосив на тому, що зі спливом часу шанси для батька і сина
об’єднатися можуть взагалі зникнути, особливо якщо батькові відмовлено у
можливості бачитися зі сином. Також не є виправданим надавати
біологічному батькові побачення рідко, окільки це не зможе сприяти
налагодженню сімейного зв’язку.

Отож, з огляду на зазначені аргументи, Суд дійшов висновку про порушення
ст. 8 Конвенції.

Суд зауважив, що до червня 2001 року заявник мав лише шість побачень із
сином. Рішення ж апеляційного суду цілком позбавило заявника можливості
налагодити з дитиною сімейний контакт. Суд зазначив, що справжній
інтерес дитини полягав у тому, аби зберегти відносини з рідним батьком.
Розірвання таких контактів означає “відірвання дитини від її природного
коріння”. Така ситуація може бути виправдана лише за виняткових
обставин. Суд зауважив, що у даній ситуації таких виняткових обставин не
було. Він відзначив, що апеляціний суд, відмовивши заявнику у праві
доступу до сина, порушив обов’язок сприяти об’єднанню дитини з її
природним батьком. А забезпечення цього обов’язку є одним із позитивних
зобов’язань держави, які випливають зі ст. 8 Конвенції. Суд дійшов
однозначного висновку, що рішення апеляційного суду про призупинення
прав заявника на побачення з дитиною строком на рік не мало достатніх
підстав. Воно істотно порушувало права п. Горгулу на повагу до його
сімейного життя. Тому Суд постановив, що мало місце порушення ст. 8
Конвенції й щодо цього аспекту скарги.

Заявник також скаржився на недоліки судового розгляду справи, які, на
його думку, порушували його право на повагу до сімейного життя. Суд у
зв’язку з цим зауважив, що заявник мав усі можливості подавати як
письмові докази, так і викладати усні міркування. Крім того,
кваліфіковану допомогу п.Горгулу надавав адвокат. Заявник також мав
безперешкодний доступ до усієї інформації, яка знаходилася у
розпорядженні суду. Апеляційний суд з власної ініціативи зобов’язав
компетентні служби підготувати додатковий звіт про умови проживання і
забезпечення Крістофера у прийомних батьків. Суд зрештою відзначив, що
загалом наявні документи та інші докази у справі свідчать, що процедурні
гарантії, зокрема процесуальні права заявника, були цілком дотримані
впродовж апеляційного розгляду справи. Тому Суд постановив, що не було
порушено ст. 8 Конвенції стосовно цього аспекту скарги.

Суд не виявив жодних фактів, які могли б свідчити про несправедливість
судового розгляду справи заявника апеляційною інстанцією. Суд позитивно
відзначив такі обставини, як представництво інтересів заявника адвокатом
та можливість заявника оскаржувати по суті зміст повторного висновку
спеціалістів щодо умов проживання дитини у прийомній сім’ї. Отож Суд
постановив, що не було порушено ч. 1 ст. 6 Конвенції під час розгляду
справи апеляційною інстанцією.

Справа “Монорі проти Румунії та Угорщини” (Monory v. Romania and
Hungary)

У рішенні, ухваленому 5 квітня 2005 року у справі “Монорі проти Румунії
та Угорщини”, Суд постановив, що:

мало місце порушення ст. 8 Конвенції;

мало місце порушення ч. 1 ст. 6 Конвенції з боку Угорщини. Відповідно до
ст. 41 Конвенції Суд зобов’язав Уряд Румунії сплатити

заявнику 15 000 євро компенсації моральної шкоди, а Уряд Угорщини –
відповідно 3000 євро, а також призначив кожній з цих держав сплатити
йому по 500 євро на відшкодування судових витрат.

Обставини справи

Заявник Георгій Монорі є громадянином Угорщини, народився 1946 року і
проживає у м. Нагіморес (Nagymores) в Угорщині.

У 1994 році заявник одружився з п. С.М., громадянкою Угорщини і Румунії.
У лютому 1995 року у них народилась дочка. На той час сім’я мешкала в
Угорщині. Відповідно до положень законодавства цієї країни п. Монорі та
його дружина володіли спільною опікою над дитиною.

У грудні 1998 року заявник з дружиною й дочкою приїхали до Румунії, щоб
відвідати родину п. С.М. Заявник невдовзі повернувся до Угорщини, тоді
як його дружина з дочкою залишилась у Румунії, пообіцявши йому
повернутись до кінця січня 1999 року.

4 січні 1999 року п. С.М. звернулась до місцевого суду по розлучення з
п. Монорі, а також для встановлення її одноосібної опіки над дочкою. 17
січня 1999 року вона телефоном повідомила заявника про те, що вирішила
постійно жити у Румунії й не дозволить забрати дочку до Угорщини.

Наприкінці січня 1999 року заявник звернувся до компетентних органів із
заявою про повернення дочки до Угорщини, посилаючись на положення ст. 3
Гаазької конвенції від 25 жовтня 1980 року про запобігання викраденню
дітей (далі – Гаазька конвенція). Він стверджував, що його дочка стала
жертвою міжнародного викрадення, а відтак незаконно утримується в
Румунії.

8 жовтня 2003 року відповідним судом Румунії (за позовом п. С.М.) було
постановлено проміжне рішення у справі про розлучення про те, що місцем
проживання дитини має бути місце проживання її матері. Відповідно до
цього рішення заявнику надавалось право регулярних побачень з дитиною.

А 21 січня 2004 року вже відповідний суд Угорщини відмовив заявнику у
задоволенні позову (поданого наприкінці квітня 1999 року) про отримання
опіки над дочкою, надавши опіку матері дитини.

Зміст рішення Суду

Посилаючи на ст. 8 та ст. 13 Конвенції, заявник стверджував, що
компетентні органи Румунії виявилися неспроможними забезпечити швидке
повернення йому дочки після того, як їх було повідомлено про те, що
дитина утримується матір’ю в Румунії без його згоди. Також п. Монорі
скаржився на надімірну тривалість судового провадження за його позовом
про розлучення і про встановлення опіки над його дочкою.

Суд зазначив, що позитивні зобов’язання, покладені на держави ст. 8
Конвенції, передбачають, зокрема, вжиття заходів, які
гарантуватива-тимуть повернення дитини її батьку чи матері. У попередніх
своїх рішеннях суд вже роз’яснював зміст цих позитивних зобов’язань у
світлі положень Гаазької конвенції. Ці роз’яснення можуть бути
застосовані й до обставин цієї справи, зокрема з огляду на те, що і
Румунія, і Угорщина є учасницями зазначеної конвенції. Румунські органи
влади повинні були вжити заходів для попередження “шкоди дитині чи
упереджного ставлення до зацікавлених сторін”. Втім компетентні органи
обмежили свою участь лише представництвом інтересів заявника у
національних судах. Отож, Суд дійшов висновку, що державні органи не
дотримали своїх зобов’язань згідно зі ст. 7 Гаазької конвенції. А те
тлумачення, яке національні суди надали окремим гарантійним положенням
цієї конвенції, призвело до порушення ст. 8 Конвенції.

Суд також вказав, що такі справи потребують нагального вирішення,
оскільки тривале непроживання батька чи матері зі своєю дитиною може
викликати незворотні наслідки для подальших відносин між батьком
(матір’ю) і дитиною. Суд зауважив, що відповідно до ст. 11 Гаазької
конвенції скарга стосовно викрадення дитини повинна вирішуватись не
пізніше 6 місяців з дня її подання. У разі недотримання цього строку
відповідний орган має пояснити причини затримки з ухваленням рішення.
Незважаючи на цю вимогу, минуло більше 12 місяців від дати подання
заявником заяви про повернення дитини до дня її вирішення по суті. Уряд,
зі свого боку, не пояснив належним чином причини такої затримки.

Суд нагадав свій висновок про те, що у таких справах інтереси дитини є
найважливішими.

Отож, після восьми місяців перебування дочки заявника зі своєю матір’ю у
Румунії національні суди цілком виправдано могли дійти висновку, що
дівчинка повністю адаптувалася до нового середовища і, власне, подальше
проживання її зі своєю матір’ю найбільше відповідатиме інтересам дитини.
Зважаючи на те, що розгляд даної справи національними судами аж ніяк не
відповідав нагальності ситуації, Суд визнав, що основна обставина, яка
лягла в основу рішень цих судів (йдеться про восьмимісячний строк
проживання дитини зі своєю матір’ю у Румунії) сталася, зокрема, через
повільну реакцію самих судів.

Суд зрештою постановив, що державні органи Румунії не спромоглися вжити
адекватних і ефективних заходів, аби допомогти заявнику повернути свою
дочку. Відтак, мало місце порушення ст. 8 Конвенції.

Зважаючи на свій висновок щодо ст. 8 Конвенції, Суд не вважав за
необхідне вирішувати окремо скаргу заявника стосовно порушення ст. 13
Конвенції.

Щодо питання про порушення ч. 1 ст. 6 Конвенції Суд відзначив, що
провадження у справі заявника у суді Угорщини було розпочато 28 квітня
1999 року, а завершилося 21 січня 2004 року. Отож, воно тривало впродовж
чотирьох років і майже дев’яти місяців. Покладаючись на своє прецедентне
право щодо питання про розумний строк судового розгляду, Суд дійшов
висновку, що період провадження за позовом заявника про отримання опіки
над дитиною перевищив межу “розумності”. Тому Суд постановив, що мало
місце порушення ч. 1 ст. 6 Конвенції з боку Угорщини.

Справа “Знамєнская проти Росії” (Znamenskaya v. Russia)

У рішенні, ухваленому 2 червня 2005 року у справі “Знамєнская проти
Росії”, Суд постановив, що

? було порушено ст. 8 Конвенції.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявниці 1000 євро
на компенсацію моральної шкоди. Обставини справи

Заявниця – Наталія Васільєвна Знамєнская є громадянкою Росії, народилась
1955 року і проживає у м.Москві.

У заявниці народилась мертва дитина. Дитину було зареєстровано на
прізвище колишнього чоловіка заявниці, з яким вона розлучилася за п’ять
місяців до пологів.

Заявниця звернулась із заявою про реєстрацію дитини на прізвище іншого
чоловіка – п. Г., з яким вона проживала останніх три роки до народження
дитини. П. Знамєнская стверджувала, що саме він є батьком дитини.
Мотивуючи своє клопотання, заявниця, зокрема, пояснила, що оскільки на
час народження дитини п. Г. перебув під вартою, у неї не було можливості
подати разом з ним спільну заяву про встановлення батьківства дитини та
зміну її прізвища. А через два місяці після народження дитини п. Г.
помер.

Втім суд, який розпочав розгляд справи, закрив провадження на тій
підставі, що відповідно до законодавства мертвонароджена дитина не є
суб’єктом права, відтак не володіє цивільною правоздатністю. Суд також
вказав, що положення сімейного законодавства застосовуються лише до
живих дітей. Апеляційну скаргу заявиці на це рішення задоволено не було.

Зміст рішення Суду

Посилаючись на ст. 8 Конвенції, заявниця скаржилась на відмову
національних судів розглянути її скаргу по суті.

Суд спочатку зазначив, що ст. 8 Конвенції підлягає застосуванню у даній
справі. Він зауважив, що попри те, що дитина народилась мертвою, у
заявниці за час вагітності ймовірно встановився тісний
природно-психічний зв’язок із плодом. Вона хотіла дати мертвонародженій
дитині ім’я і поховати її. Суд також зауважив, що бажання заявниці
відобразити в офіційних документах справжнє походження дитини безперечно
охоплювалось її приватним життям у сенсі ст. 8 Конвенції.

Суд відзначив, що існування відносин між заявницею та п. Г. не ставилось
під сумнів. Також ніхто не оспорював того, що саме п. Г був батьком
дитини. Оскільки дитина народилась мертвою, то питання про її опіку,
звісно, виникнути не могло. Отож у справі не було якихось інших
інтересів, які б конфліктували з інтересами заявниці.

Національні суди не навели юридичних чи інших аргументів, які б пояснили
їх небажання задоволити вимогу заявниці. До того ж сам Уряд погодився з
тим, що суди, оцінюючи цивільно-правовий статус дитини, жодним чином не
зважили на права заявниці. Зрештою Уряд визнав, що відповідно до
положень сімейного законодавства заява мала бути задоволена.

Суд далі пригадав своє прецедентне право. Зокрема, він вказав, що
застосування у справі правової презумпції попри існування об’єктивних
фактів, які їй не відповідають, а також усупереч інтересам зацікавлених
осіб є несумісним із вимогою забезпечити ефективну повагу до приватного
життя на виконання ст. 8 Конвенції.

Отож, Суд постановив, що мало місце порушення ст. 8 Конвенції.

У рішенні, ухваленому 16 червня 2005 року у справі “Сісоєва та інші
проти Латвії”, Суд постановив, що:

? було порушено ст. 8 Конвенції;

? дії держави узгоджувались з вимогами ст. 34 Конвенції. Відповідно до
ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити кожному заявнику 5 000 євро на
відшкодування моральної шкоди.

Обставини справи

Заявниками є п. Свєтлана Сісоєва, 1949 р.н., її чоловік п. Аркадій
Сісоєв, 1946 р.н., та їхня дочка п. Оксана Сісоєва, 1978 р.н. П. Сісоєв
і п. Оксана Сісоєва є громадянами Росії. П. Свєтлана Сісоєва немає
жодного громадянства. Усі троє живуть у Латвії.

П. Сісоєв служив у тому підорозділі радянських військ, який був
дислокований у Латвії. Він розпочав службу у 1968 році, демобілізувався
у 1989 році. У 1969 році до Латвії переїхала його дружина. Вже там
народилася їхня дочка. Після розпаду Радянського Союзу та набуття
Латвією незалежності у 1991 році заявники, які перебували до того часу у
громадянстві СРСР, втративши його, стали особами без громадянства.

У 1993 році п. Сісоєв з дружиною звернулись до Департаменту з
національностей та імміграції Міністерства внутрішніх справ (далі –
Департамент) задля отримання статусу постійних резидентів та внесення їх
у перелік постійних мешканців Латвії. Місцевий суд задовольнив вимогу
заявників про внесеня їх до зазначеного переліку.

У 1995 році службовцями Департаменту було встановлено, що у 1992 році п.
Сісоєву та його дружині були видані колишні радянські паспорти, а відтак
вони мали право зареєструватися резидентами також у Росії. А у 1995 році
такий самий паспорт отримала їхня дочка.

У зв’язку з прихованням заявниками цієї інформації до них було
застосовано адміністративний штраф, а у 1996 році місцевий суд
постановив вилучити прізвища заявників із переліку резидентів. Заявники
оскаржили це рішення до апеляційного суду. За наслідками розгляду їхньої
скарги виконання зазначеного рішення було відкладено. П. Сісоєв і п.
Оксана Сісоєва звернулись до компетентних органів для отримання
громадянства Росії. У серпні 1996 році вони його набули.

У 1998 році Спільний комітет щодо імплементації Угоди між Росією та
Латвією про соціальний захист звільнених у запас військовослужбовців
Російської Армії та членів їх сімей, які проживають у Латвії, звернувся
до Директорату у справах національностей та міграції Міністерства
внутрішніх справ (далі – Директорат). У своєму зверненні Комітет просив
Директорат надати заявникам дозвіл на постійне проживання відповідно до
положень зазначеної Угоди.

У липні 1998 року місцевий суд постановив, що п. Свєтлана Сісоєва має
право на звернення для отримання паспорту “постійного резидента без
громадянства”, а п. Сісоєв та їхня дочка мають право на отримання
дозволу на постійне проживання. Це рішення було скасовано за наслідками
розгляду апеляційного звернення Директорату. А у липні 2000 року
Директорат повідомив заявників, що вони повинні залишити Латвію.

У листопаді 2003 року голова Директорату надіслав заявникам листа, в
якому інформував, яким чином вони могли легалізувати своє перебування у
Латвії. Йшлося, власне, про те, що п. Сісоєва мала можливість отримати
посвідчення особи без громадянства. І тільки тоді її чоловік і дочка
могли отримати дозвіл на проживання. Втім заявники не скористалися
відповідними порадами.

У березні 2002 року п. Свєтлану Сісоєву було викликано на допит у
місцевий відділ поліції безпеки. Заявниця стверджувала, що питання
стосувались звернення заявників до Суду, а також змісту інтерв’ю,
наданого заявницею одному з російських телевізійних каналів.

Зміст рішення Суду

Посилаючись на ст. 8 Конвенції, заявники оскаржували відмову
компетентних органів легалізувати їх статус у Литві. Згодом вони також
заявили, що допит поліцією п. Свєтлани Сісоєвої був перешкодою для
реалізації її права на індивідуальну скаргу до Суду відповідно до ст. 34
Конвенції.

Суд спершу відзначив, що Конвенція не гарантує людині права на в’їзд чи
проживання у державі, громадянином якої вона не є. Загальновизнаним
підходом міжнародного права є те, що держави мають право контролювати
в’їзд, проживання й виїзд іноземців, а також здійснювати їх видворення.
Такі повноваження держав є предметом регулювання конкретних міжнародних
угод, зокрема вони зафіксовані у Конвенції. Втім конкретні імміграційні
заходи (рішення) держави можуть в окремих випадках становити втручання у
право людини на повагу до її приватного і сімейного життя, передбачене
ст. 8 Конвенції.

Стосовно справи заявників Суд відзначив, що наказ про їх депотра-цію не
видавався. Проте водночас Суд наголосив на тому, що для держави не є
достатнім утримуватися від депотрації. Держава повинна надати можливість
зацікавленим особам здійснювати свої права без втручань і, якщо це
необхідно, вона має вжити для цього позитивні заходи. Відтак Суд
постановив, що тривала відмова Латвії у визнанні права заявників на
постійне проживання становила втручання у їхнє право на повагу до
приватного життя.

Втручання, про яке йдеться, здійснювалось згідно з внутрішньодержавним
законодавством про негромадян та про іноземців. Воно також відповідало
законній цілі, а саме – “запобіганню заворушенням чи злочинам”.

Стосовно питання про те, чи було втручання “необхідним у демократичному
суспільстві”, Суд відзначив, що хоча заявники й не були громадянами
Латвії, вони прожили у цій державі майже усе своє життя. За цей час
заявники розвинули систему особистих, соціальних та економічних
зв’язків, що є достатньою підставою для висновку, що вони цілком
інтегрувалися у латвійське суспільство.

Суд зазначив, що у такій ситуації лише наявність винятково серйозних
обставин могла виправдовувати відмову державних органів легалізувати
статус заявників. Однак Суд не виявив таких обставин. Суд до того ж
відзначив, що можливість отримання правового статусу п. Арка-дієм
Сісоєвим і п. Оксаною Сісоєвою залежала від попереднього нада-нання
такого статусу п. Свєтлані Сісоєвій. Держава створила ситуацію, за якої
можливість заявників вести нормальне життя залежала від факторів, які
вони не могли контролювати. А це означало те, що держава не вжила
заходів, які за таких обставин мали бути вчинені.

Зваживши обставини справи, зокрема тривалий час, упродовж якого заявники
змушені були перебувати у стані непевності, а також їх ненадійне правове
становище у Латвії, Суд дійшов висновку, що держава не спромоглася
встановити справедливий баланс між законною метою запобігання
заворушенням та злочинам, з одного боку, та інтересом заявників у
захисті їхніх прав відповідно до ст. 8 Конвенції, з іншого. Отож, Суд
постановив, що втручання “не було необхідним у демократичному
суспільстві”, а відтак порушувало ст. 8 Конвенції.

Далі Суд розглянув скаргу заявників на порушення ст. 34 Конвенції.

Суд вказав, що за відсутності будь-яких переконливих доказів у нього не
було можливості перевірити зміст питань, що були поставлені п. Свєтлані
Сісоєвій під час допиту. Поряд з цим Суд визнав встановленими факти, які
були однаково описані у документах сторін.

Як підтверджували матеріали справи, за кілька днів до того, як заявницю
викликали на допит, вона дала інтерв’ю одному з російських телеканалів.
У інтерв’ю заявниця вказувала на численні випадки хабарництва з боку
службовців Директорату. Суд зауважив, що звинувачення у хабарництві – це
звинувачення у серйозному злочині. З огляду на це заявниця мала би
розуміти, що органи поліції чи прокуратури, цілком імовірно,
зацікавляться такими заявами. Отож, Суд погодився з Урядом, що допит
проводився, власне, у зв’язку із публічними заявами п. Сісоє-вої про
хабарництво державних службовців, а не у зв’язку зі зверненням заявників
до Суду.

Зважаючи на обставини справи, Суд дійшов висновку, що допит п. Сісоєвої
не відзначався ступенем суворості, достатнім для того, аби розглядати
його як “тиск”, “залякування” чи “виснаження” заявниці задля примушення
її до відмови чи до зміни заяви. Отож, цей допит не був перешкодою для
здійснення заявниками їхнього права на індивідуальне звернення. Тому Суд
постановив, що Латвія у цій ситуації дотримала своїх зобов’язань згідно
зі ст. 34 Конвенції.

Справа „Молдован та інші проти Румунії” (Moldovan and others v. Romania)

У рішенні, ухваленому 12 липня 2005 року у справі “Молдован та інші
проти Румунії”, Суд постановив, що:

мало місце триваюче порушення ст. 8 Конвенції;

було порушено ст. 3 Конвенції;

не було порушено ч. 1 ст. 6 Конвенції стосовно доступу до суду;

мало місце порушення ч. 1 ст. 6 Конвенції щодо розгляду справи впродовж
розумного строку;

було порушено ст. 14 Конвенції, взяту у поєднанні з ч. 1 ст. 6 і ст. 8
Конвенції.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити на відшкодування
моральної шкоди 60 000 євро Юліусу Молдовану, 13 000 євро Меленюті
Молдован, 11 000 євро Марії Молдован, 15 000 євро Отіліу Ростасу, 17 000
євро Петру Груї Лакатусу, 95 000 євро Марії Флорії Зол-тан і 27 000 євро
Петру Дігалу Лакатусу.

Обставини справи

Справа була первинно ініційована двадцятьма п’ятьма заявниками,
вісімнадцять з яких погодились на дружнє врегулювання.

Усі заявники – громадяни Румунії ромського походження.

У час подій, про які йдеться у справі, заявники мешкали у селищі
Хадарені округу Мурес у Румунії. Усі вони займались сільським
господарством.

Одного дня у вересні 1993 року між Рапою Люпіаном, Орелом Пар-даліаном і
Мірсеєю Золтаном, з одного боку, та селянином неромського походження, з
іншого, виник конфлікт. Між ними зчинилися бійка, в якій було поранено
сина селянина, з яким ворогували роми: Рапа Люпі-ан наніс йому удар
ножем в ділянку грудної клітки. Після цього Люпіан,

Пардаліан і Золтан утекли і зачинилися у найближчій хатині. Невдовзі на
місці інциденту зібрався чисельний, розлютований натовп, серед якого
були начальник місцевого відділку поліції та кілька поліцейських.
Несамовиті від гніву селяни запалили хатину, в якій сховалися роми. Рапі
Люпіану та Орелу Пардаліану вдалося утекти. Втім натовп наздогнав їх і
забив до смерті. Мірсею Золтана не випустили, і він згорів живцем разом
із хатиною.

Заявники стверджували, що поліція заохотила натовп до знищення інших
ромських помешкань. До наступного дня 13 хатин було зруйновано вщент.
Серед них були будинки усіх семи заявників.

Отіліа Роста також зазначала, що коли вона та Марія Молдован спробувала
повернутися до свого дому, селяни почали жбурляти у них камінням. Далі
їх побили поліцейські. Петру Догі також стверджував, що його вагітну
дружину було побито, внаслідок чого дитина народилася із ушкодженнями
мозку.

Усі потерпілі селяни-роми подали заяву про порушення кримінальної справи
проти винутватців, серед яких вони вказали шістьох поліцейських. У
вересні 1995 року кримінальне провадження щодо працівників поліції було
закрито.

У листопаді 1997 року було розпочате слухання кримінальної справи щодо
11 мешканців селища Хадарені.

Багато свідків давали покази, що власне поліцейські спровокували
інцидент і допустили вбивство трьох чоловіків та руйнацію багатьох
ромських помешкань. Очевидці також стверджували, що поліцейські, до того
ж, зрбили все необхідне, аби приховати сліди того, що сталося.

У липні 1997 року у справі було ухвалено рішення. У ньому, зокрема,
зазначалося, що селяни за допомогою представників влади мали намір
“очистити селище від циган”, а також містилися такі міркування: “Ромська
громада сама себе маргіналізувала, демонструвала агресивну поведінку,
навмисно ігнорувала і порушувала правові норми, що схвалювалися і
підтримувалися суспільством. Більшість ромів, що мешкали у селі, не мали
професії, заробляли собі на життя, виконуючи випадкові роботи, а також
вдавались до крадіжок або займались іншими видами незаконної
діяльності”.

Усіх дванадцять підсудних було визнано винними у вчинені різних
злочинів. П’ть із них було засуджено за вчинення особливо тяжких
вбивств. Залежно від тяжкості вчинених злочинів покарання засуджених
різнилися в межах від одного до семи років позбавлення волі. Вирок було
дещо змінено апеляційним судом. Зокрема ще одну особу було визнано
винною у вчиненні особливо тяжкого вибивства, натомість покарання інших
засуджених були зменшені. Верховний суд змінив вирок щодо трьох
засуджених, визнаних винними у вчиненні особливо тяжких вбивств,
перекваліфікувавши їхні дії на просте (некваліфіковане) вбивство (це
рішення ухвалено у листападі1999 року).

У 2000 році внаслідок президентського помилування двох засуджених було
звільнено від відбування покарання.

Згодом Уряд виділив кошти на відбудову пошкоджених та знищених будинків.
Вісім будинків було реконструйовано. Втім заявники подали до Суду
фотографії, які засвідчували непридатність відновлених будівель для
проживання: покриття дахів не було завершено, між вікнами та стінами
проступали широкі щілини. Три будинки зовсім не було відбудовано.

Заявники стверджували, що внаслідок вересневих подій 1993 року вони
змушені були шукати притулку у стайнях для худоби або хлівах без вікон.
Декому доводилось оселитись або у надміру переповнених приміщеннях, або
у таких, які майже зовсім не обігрівались. Внаслідок проживання в таких
умовах більшість заявників чи їхні родичі часто знедужали. Окремі з них
потерпали від гепатиту, серцевих нападів, діабету і менінгіту.

У травні 2003 року було ухвалено рішення у цивільній справі щодо
заявників. Усім потерпілим були призначені відповідні суми матеріальних
відшкодувань. Марії Флореї Золтан, вдові Мірсея Золтана, було призначено
лише половину від мінімальної допомоги на дитину по втраті годувальника
з огляду на те, що сам Мірсея Золтан спровокував вчинення злочинів.

До того ж, суд відхилив як необгрунтовані позовні вимоги заявників про
компенсацію моральної шкоди. Лише у лютому 2004 року було ухвалено
рішення про виплату заявникам цієї компенсації. Одному заявнику, п.
Петру Груї Лакатусу, моральну шкоду взагалі не було відшкодовано.

Зміст рішення Суду

Посилаючись на ст. 3, 8, 6 і 14 Конвенції, заявники скаржились на те, що
внаслідок зруйнування їхніх будинків вони змушені були проживати у
нестерпних умовах. Вони також стверджували, що органи влади виявились
неспроможними провести належне розслідування, яке б дозволило заявникам
подати позов про відшкодування шкоди до держави з огляду на незаконну
поведінку працівників поліції під час інциденту. Окремі заявники
скаржились на надмірну тривалість судового розгляду їхньої справи, а
також на дискримінацію щодо них з боку влади.

Спершу Суд відзначив, що він не розглядатиме скарги заявників стосовно
зруйнування їхніх помешкань та вигнання їх із селища, оскільки ці події
мали місце до ратифікації Румунієї Конвенції у червні 1994 року.

Втім, зважаючи на подані заявниками матеріали та встановлені
національними судами обставини у справі, для Суду було очевидним те, що
поліцейські взяли участь у підпалі помешкань заявників та у прихованні
слідів вчиненого. Через те, що заявників продовжували цькувати в їх
рідному селищі, вони змушені були залишити свої домівки й оселятися
здебільшого у непридатних для проживання спорудах. Окремим з них
довелося тіснитися у родичів чи друзів і часто переїжджати з місця на
місце. З огляду на вчинені представниками влади посягання на права
заявників, Суд дійшов висновку, що держава є відповідальною за умови
проживання, в яких заявники опинилися після інциденту.

Не було сумніву, що питання про умови проживання заявників охоплювалось
поняттям права на повагу до приватного, сімейного життя та до житла.
Відтак ст. 8 Конвенції однозначно підлягала застосуванню у цій справі.

Вирішуючи питання про те, чи органи держави вжили належних заходів для
припинення порушень прав заявників, Суд відзначив, що :

незважаючи на участь представиників влади у підпалі помешкань заявників,
органи прокуратури таки не порушили проти них кримінальну справу,
унеможливиши їх покарання;

лише через десять років після інциденту заявникам було компенсовано
вартість спалених помешкань;

національні суди неодноразово відмовляли заявникам у відшкодуванні
матеріальної шкоди, заподіяної втратою меблів та інших домашніх речей,
що знаходились у будівлях, які згоріли;

судові рішення у справах про підпал, містили дискримінаційні зауваження
стосовно ромського походження заявників;

суди спочатку категорично відмовлялися компенсувати заявникам моральну
шкоду, вважаючи, що такі події, як підпал їхніх будинків чи втрата
окремими з них близьких родичів, не були підставами, які породжують
право на моральне відшкодування;

вирішуючи позов Марії Флореї Золтан про призначення допомоги на дитину
по втраті батька (батька дитини було спалено живцем), відповідний суд
призначив суму у розмірі лише половини від встановленого законом
мінімуму, мотивуючи своє рішення тим, що потерпілі самі спровокували
винуватців підпалу на вчинення злочинів;

три спалених помешкання взагалі не було відбудовано, а відновлені
приміщення не були придатні для проживання;

більшість заявників так і не повернулися до рідного села і продовжують
проживати у різних куточках Румунії чи навіть за її межами.

На думку Суду, усі перелічені фактори, взяті у поєднанні, виявляють
загальне ставлення румунської влади до проблеми заявників. Власне ці
фактори лише посилювали у потерпілих почуття незахищеності і за-торкнули
їх права на повагу до приватного, сімейного життя та до житла. Суд
зрештою вказав, що таке ставлення влади та її неспроможність припинити
порушення прав заявників було грубим порушенням ст. 8 Конвенції, яке
мало, до того ж, триваючий характер.

Вирішуючи питання про порушення ст. 3 Конвенції, Суд взяв до уваги такі
фактори: умови, в яких заявники опинилися після інциденту, а саме –
шкідливий вплив цих умов на здоров’я і добробут заявників; тривалий
період перебування заявників у цих умовах (10 років) і загальне
ставлення представників влади до проблеми заявників. Суд дійшов
висновку, що усі ці обставини в їх поєднанні вочевидь спричинили чималі
психічні страждання потерпілим і зрештою призвели до приниження їх
людської гідності та посилили у них відчуття безпорадності.

До того ж, зауваження окремих представників влади стосовно чесності
заявників та їх способу життя, висловлені без жодних обгрунтувань, були,
на думку Суду, очевидною дискримінацією. У зв’язку з цим Суд нагадав, що
саму по собі дискримінацію за ознакою раси можна розглядати як
поводження, що принижує людську гідність, вчинене на порушення ст. 3
Конвенції. Отож, такі зауваження слід вважати обставиною, що обтяжує
відповідальність держави за недодержання ст. 3 Конвенції.

Суд дійшов висновку, що умови проживання заявників упродовж останніх
десяти років та їх расова дискримінація з боку представників влади –
власне тих осіб, які були покликані зарадити горю потерпілих – були
поводженням, яке принижувало гідність заявників. Відтак Суд постановив,
що мало місце порушення ст. 3 Конвенції.

Стосовно скарги заявників на відсутність доступу до суду, Суд відзначив,
що з матеріалів справи важко було встановивти, чи заявники мали
ефективну можливість звернутись з цивільним позовом (зокрема з
деліктним) до конкретних працівників поліції, які взяли участь в
інциденті. Тому Суд не міг передбачити, якими були б наслідки розгляду
такого позову у національних судах.

Втім заявники звернулися з цивільним позовом проти цивільних осіб, що
були попередньо визнані судом винними у вчиненні підпалу та інших
злочинів. Суд оцінив такий позов як успішний та ефективний, оскільки
вимоги заявників щодо компенсації шкоди були в основному задоволені.
Зважаючи на це, Суд дійшов висновку, що заявники не могли вимагати
додатково права на цивільний позов проти працівників поліції, які, за
словами заявників, взяли участь в інциденті. Тому Суд постановив, що не
було порушення права заявників на ефективний доступ до суду,
передбаченого ч. 1 ст. 6 Конвенції.

Вирішучи скаргу заявників щодо надмірної тривалості судового провадження
в їхній справі, Суд зазначив, що період, який підлягає оцінці,
розпочався у вересні 1993 року, тобто тоді, коли вони звернулись із
заявою про визнання їх цивільною стороною у кримінальній справі, а
завершився 25 лютого 2005 року. Цей період становить 11 років за
винятком перших семи місяців, які минули до набуття Конвенцією чинності
щодо Румунії.

Покладаючись на критерії, встановлені у своєму прецедентному праві
стосовно визначення розумності строку розгляду справи, та з огляду на
особливі обставини цієї справи Суд дійшов висновку, що тривалість
судового провадження не відповідала вимозі розумного строку розгляду.
Відтак Суд постановив, що було порушено ч. 1 ст. 6 Конвенції.

Стосовно питання про порушення ст. 14 Конвенції Суд відзначив, що
нападки на заявників траплялись саме через їх ромське походженння. Суд
зауважив, що він не мав часової юрисдикції для з’ясування обставин
підпалу помешкань заявників та вчинення вбивств під час інциденту. Далі
Суд відзначив, що, на його думку, етнічне походження заявників було
вирішальним фактором, який зумовив тривалість і результати розгляду
справи заявників у національних судах. Суд звернув особливу увагу на
часті зауваження дискримінаційного характеру з боку представників влади
щодо заявників. А також Суд взяв до уваги наполегливу відмову
національних органів аж до 2004 року призначити заявникам компенсацію
моральної шкоди. Суд вказав, що Уряд не навів жодних пояснень, які б
виправдовували різницю у ставленні з боку держави щодо заявників. Тому
Суд дійшов висновку, що мало місце порушення ст. 14 Конвенції, взятої у
поєнанні зі ст. 8 та ст. 6 Конвенції.

Справа „Шофман проти Росії” (Shofman v. Russia)

У рішенні, ухваленому 24 листопада 2005 року у справі “Шофман проти
Росії”, Суд постановив, що

• мало місце порушення ст. 8 Конвенції.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявнику 6000 євро
як компенсацію моральної шкоди і 3299 євро на відшкодування судових
витрат.

Обставини справи

Заявник Леонід Михайлович Шофман є громадянином Росії та Німеччини,
народився 1957 року і проживає у м. Грос-Рохреймі (GrossRohreim) у
Німеччині.

12 травня 1995 року його дружина народила сина. Заявника було записано
батьком дитини. Вказані події відбувалися на території Російської
Федерації.

У березні 1996 року заявник переїхав до Німеччини. Наступного року у
вересні дружина поінформувала його, що вона звернеться до суду по
призначення аліментів на дитину у зв’язку з тим, що їх вже не
пов’язували шлюбні відносини.

Приблизно у той самий час родичі заявника повідомили його про те, що
насправді він не був біологічним батьком дитини.

16 грудня 1997 року заявник звернувся до суду з позовом по розлучення й
оспорення батьківства.

Результати експертизи на ДНК підтвердили, що заявник не міг бути батьком
хлопчика. Втім місцевий суд, зважаючи на пропущення заявником позовної
давності (за національним законодавстом цей строк становить один рік від
часу, коли особі стало відомо про відповідний факт), відмовив йому у
задоволенні позову в частині встановлення батьківства.

Це рішення було підтримано апеляційною інстанцією. А у вересні 2002 року
суд задовольнив позов дружини заявника про стягнення аліментів на
дитину.

Зміст рішення Суду

Заявник стверджував про порушення ст. 8 Конвенції на тій підставі, що
через пропущення позовної давності йому було відмовлено у позові про
підтвердження того, що він не був батьком дитини.

Суд нагадав, що запровадження обмеженого строку звернення до суду для
позовів про встановлення чи визнання відсутності батьківства може
виправдовуватись метою забезпечення правової визначеності у сімейних
відносинах та захисту інтересів дитини. Відповідно до національної
практики ця норма застосовується до тих справ, у яких заявнику із самого
дня народження дитини було добре відомо про те, що він не є її батьком,
або у нього були вагомі підставі ввжати, що дитина не його, але попри це
він не звернувся до суду з відповідним позовом у межах строку,
встановленого законом.

На думку Суду, у цій справі мають місце інші обставини. Заявник навіть
не підозрював, що він не є батьком хлопчика і майже упродовж двох років
виховував його як свого рідного сина.

Суд зауважив, що згідно з національним законодавством позов заявника був
би розглянутий, якби він звернувся протягом року з часу народження
дитини. Суд відзначив, що внутрішнє законодавство інших держав-учасниць
передбачає можливість продовження суддею чи прокурором граничного строку
звернення до суду в аналогічних ситуаціях.

Натомість Кодекс РФ про шлюб та сім’ю не містить жодних винятків для
заявника, який дізнається, що він не є батьком, після того, як минув
один рік з дня народження дитини. Уряд Росії не надав жодних пояснень на
виправдання “необхідності у демократичному суспільстві” такого жорсткого
часового обмеження для відповідної категорії справ.

Суд зауважив, що заявника було позбавлено можливості отримати судове
підтвердження того, що він не є батьком дитини, власне тому, що йому не
вдалося дізнатися про таку можливість до того, як дитині виповнився один
рік. Суд далі вказав, що таке обмеження заявника у процесуальних правах
було непропорційним до законної цілі, на яку це обмеження було
спрямоване.

Суд зрештою дійшов висновку, що держава виявилася неспроможною
забезпечити заявнику повагу до його приватного життя, як цього вимагає
ст.8 Конвенції. Тому Суд постановив, що мало місце порушення цієї
статті.

СВОБОДА ДУМКИ, СОВІСТІ ТА ВІРОСПОВІДАННЯ

Ст. 9 Конвенції

Справа “Лейла Сахін проти Туреччини” (Leyla Sahin v. Turkey)

У рішенні, ухваленому 29 червня 2004 року у справі “Лейла Сахін проти
Туреччини”, Суд постановив, що:

не було порушення ст. 9 Конвенції щодо права на свободу думки, совісті і
віросповідання;

не було необхідності у вирішенні питання щодо застосування ст. 8
Конвенції (право на повагу до приватного та сімейного життя), ст. 14
Конвенції (заборона дискримінації), взятої у поєднанні зі ст. 9
Конвенції і ст.2 Першого протоколу до Конвенції (право на освіту).

Обставини справи

Заявниця п. Лейла Сахін є громадянкою Туреччини, народилася 1973 року. З
1999 року вона проживає у м. Відень, де вчиться на медичному факультеті
Віденського університету.

Заявниця походить з сім’ї, де дотримуються мусульманських традицій, та
вважає своїм релігійним обов’язком носити ісламську хустину (хіджаб) –
символ належності жінки до мусульманства.

На час подій, про які йдеться у справі, заявниця була студенткою п’ятого
курсу медичного факультету Стамбульського університету. 23 лютого 1998
року віце-канцлер цього університету видав циркуляр про те, що студенти,
які з релігійних мотивів мали бороди, та студентки, котрі носили
ісламські хустини, повинні були не допускатися до занять, що проводились
в університеті.

У травні 1998 року заявницю не допустили до участі у письмовому іспиті з
одного з предметів, які вона вивчала, через те, що її голова була вкрита
ісламською хустиною.

Згодом на тій самій підставі заявницю не було включено до переліку
слухачів чергового навчального курсу, який вона хотіла вивчати, а відтак
їй заборонили бути присутньою на відповідних лекціях і складати іспит.

Також адміністрація університету офіційно виголосила заявниці зауваження
через те, що остання порушувала внутрішні правила стосовно недозволеного
одягу. А внаслідок того, що п. Сахін взяла участь у демонстрації,
спрямованій проти існування згаданих правил, до неї було застосоване
дисциплінарне покарання у вигляді відсторонення від навчання в
університеті на певний період часу. Згодом усі ці дисциплінарні санкції
були скасовані на підставі відповідного закону про амністію. Зміст
рішення Суду

Посилаючись на ст. 9 Конвенції, заявниця скаржилась на неправомірну, на
її думку, заборону носити ісламську хустину. Вона також вважала, що
держава невиправдано втрутилась у її право на освіту, яке передбачене
ст. 2 Першого протоколу до Конвенції. Заявниця стверджувала, що
примушування студентів вибирати між тим, чи вдягати ісламську хустину,
віддаючи перевагу своїм релігійним переконанням, чи, навпаки, не вдягати
її, віддаючи перевагу здобуттю освіти, було виявом дискримінації
віруючих порівняно з іншими особами. Тому вона посилалалась на порушення
ст. 14 Конвенції, взятої у поєднанні зі ст. 9 Конвенції. Крім того,
заявниця сверджувала про порушення щодо неї ст. 8 і ст. 10 Конвенції.

Не вдаючись до з’ясування того, чи носіння ісламської хустини у кожному
випадку було виявом релігійного обов’язку, Суд вважав, що відповідна
поведінка заявниці була вмотивована саме її релігійними переконаннями.
Отож, Суд далі виходив з припущення про те, що згадані правила, які
встановлювали обмеження щодо носіння ісламської хустини у приміщеннях
університету, були втручанням у право заявниці сповідувати свою релігію.

Це втручання грунтувалось на законних підставах, зокрема на
прецедентному праві Конституційного суду Туреччини (далі – КСТ), який в
одному зі своїх рішень постановив, що покладення на студентів обов’язку
прикривати шию і волосся хіджабом чи паранджою, аби запобігти
релігійному осуду, суперечить Конституції. Крім того, Верховний
адміністративний суд Туреччини у своїх рішенях неодноразово зазначав, що
обов’язкове носіння ісламської хустини не є сумісним з фундаметаль-ними
принципами Турецької Республіки.

Суд звернув увагу також і на те, що правила стосовно заборони носіння
ісламської хустини були запроваджені в університеті ще задовго до того,
як заявниця стала студенткою цього навчального закладу. Зазначені
правила стосуються передусім тих студентів, котрі, як і заявниця,
вивчають медичні предмети, оскільки передбачають обов’язок носіння
спеціального одягу у певних випадках. За таких обставин заявниця мала
розуміти ще до вступу до цього навчального закладу, а особливо після
видання згаданого циркуляру 1998 року, що її можуть чекати негативні
наслідки у разі, якщо вона не відмовиться носити ісламську хустину під
час занять в університеті.

Суд дійшов висновку, що таке втручання відповідало законним цілям, а
саме: захисту прав і свобод інших та забезпеченню громадського порядку.
Стосовно конвенційної вимоги щодо існування у демократичному суспільстві
необхідності того чи іншого втручання у право людини Суд відзначив, що
відповідні правила, які встановлюють обмеження на носіння ісламської
хустини в університеті, грунтуються на двох принципах: принципі рівності
та принципі секуляризації. Ці принципи доповнюють і взаємообумлюють один
одного.

Суд звернувся до прецедентної практики КСТ. Він відзначив, що КСТ
неодноразово вказував у своїх рішеннях на те, що принцип секуляризації
слугує, окрім іншого, гарантією демократичних приниципів загалом, з
одного боку, а з іншого – є гарантією непорушності свободи релігії, а
також гарантією рівності усіх громадян перед законом. Обмеження свободи
вільно сповідувати релігію можуть застосовуватися лише з метою захисту
згаданих цінностей і принципів.

Положення про секуляризацію, сформульоване у рішеннях КСТ, Суд визнав як
таке, що цілком відповідає цінностям, які становлять підгрун-тя
Конвенції. Далі Суд зазначив, що дотримання цього принципу можна
розглядати як необхідну умову для захисту демократичної системи
Туреччини. Суд звернув увагу й на те значення, яке КСТ надавав захисту
прав жінок. Гендерна рівність, – яку було визнано Судом однією із засад,
покладених в основу Конвенції, а також метою, до реалізації якої мають
прагнути усі держави-учасниці Ради Європи, – розглядалась також і КСТ як
один із принципів, котрі становлять підгрунтя Конституції Туреччини.

Вивчаючи питання про значення ісламської хустини для жінок, зокрема в
умовах турецького суспільства, Суд, так само як і КСТ, відзначив, що
передусім потрібно розглянути можливі наслідки впливу рел-гійного
зобов’язання носити хіджаб на тих жінок, які відмовлялись це робити. Суд
зауважив, що ключове питання полягало у тому, як захистити права і
свободи інших та забезпечити громадський порядок у країні, де більшість
громадян сповідувала іслам, хоча й водночас виявляла стійку прихильність
до прав жінок та до секулярного способу життя.

Отож, на думку Суду, обмеження свободи носити ісламську хустину можна
розглядати як спробу відреагувати на нагальну соціальну потребу у
забезпеченні згаданих законних цілей, особливу беручи до уваги те, що
питання про носіння цього релігійного символу набувало протягом останніх
років все більшого політичного значення. Суд не залишив поза увагою і
той факт, що у Туреччині діяли естремістські політичні угруповання, які
ставили собі за мету домогтися беззаперечного виконання релігійних
приписів усіма членами суспільства.

Відтак, Суд дійшов висновку, що зазначені обмеження відповідали цілі
збереження атмосфери плюралізму в університеті.

Суд зазначив, що саме принцип секуляризації був першочерговим фактором,
який обумовлював встановлення заборони на носіння релігійної символіки в
межах університету. Для Суду було зрозумілим те, що носіння таких
символів, зокрема ісламської хустини, могло розглядатися адміністрацією
університету як обставина, що перешкоджала процесу дієвого утвердження у
турецькому суспільстві таких цінностей, як плюралізм, повага до прав
інших, рівність чоловіків і жінок, – принципів, які запроваджувались у
життя як шляхом навчання, так і через їх безпосередню реалізацію.

Оцінюючи форму запровадження адміністрацією відповідних обмежень, Суд
вказав, що студенти-мусульмани могли цілком вільно здійснювати свої
релігійні обряди у тридиційний для їхньої релігії спосіб за умови, якщо
при цьому не порушувались вимоги державних стандартів освіти.

Суд зауважив, що 9 липня 1998 року адміністрацією Стамбульського
університету було ухвалено рішення, яке встановлювало певні стандарти
одягу для студентів і однаково стосувалось різних релігій чи віровчень,
зокрема й щодо заборони носити релігійні символи.

Суд зазначив, що якщо не всі університети однаково жорстко регламентують
відповідні відносини, то це можна пояснити специфікою самого закладу чи
окремих навчальних курсів, які у ньому викладаються, а не тим, що сам
такий підхід є невиправданим. Крім того, Суд звернув увагу на те, що
будь-які внутрішні університетські правила щодо стандартів одягу
студентів, а також заходи індивідуального характеру, які застосовуються
на виконання цих правил, можуть бути оскаржені до адміністративних
судів.

Суд відзначив, що до 23 лютого 1998 року, тобто до дати видання
циркуляру з питання, що є предметом спору, між адміністрацією
університету і студентами вже тривалий час проводилися дебати стосовно
можливості носити ісламську хустину в межах університету. Коли у 1994
році відповідне питання загострилося стосовно студентів, які вивчали
медичні дисципліни, адміністрація Стамбульського університету нагадала
студентам про існуючі правила. Суд відзначив, що адміністрація
навчального закладу у своїх спробах вирішити зазаначене питання
вдавалася радше до вжиття поступових, поетапних заходів у відповідь на
нові обставини, що виникали, аніж до негайного запровадження заборони
відвідувати заняття тими студентками, котрі продовжували носити
ісламські хустини. Такий підхід адміністрації, вочевидь, був зумовлений
її бажанням забезпезпечувати в університеті належний порядок.

З огляду на викладені обставини та особливо зважаючи на ширші межі
свободи розсуду, яка у таких питаннях належить державам, Суд визнав, що
правила Стамбульського університету, які, зокрема, встановлюють
обмеження на носіння ісламської хустини, а також ті заходи, які
застосовувались до заявниці на виконання цих правил, є виправданими і
пропорційними до цілей, на досягнення яких вони були спрямовані, а тому
можуть вважатися необхідними у демократичному суспільстві. Відтак, Суд
постановив, що порушення ст. 9 Конвенції не було.

На думку Суду, не виникало й окремих питань, які мали бути вирішені у
контексті скарг заявниці на порушення ст. 8, 10 Конвенції, а також ст.
14 Конвенції, взятої у поєднанні зі ст. 9 Конвенції, і ст. 2 Першого
протоколу до Конвенції. Суд пояснив, що скарги заявниці на порушення
зазначених статей стосувались тих самих фактів, які були вже вивчені
Судом у процесі вирішення скарги на порушення ст. 9 Конвенції.

СВOБOДА ВИРАЖЕННЯ nOD^m

Ст. 10 Конвенції

Справа „Ерпст та іпші проти Бельгії” (Ernst and Others v. Belgium)

У рішенні, ухваленому 15 липня 2003 року у справі „Ернст та інші проти
Бельгії”, Суд постановив, що:

було порушено ст. 10 Конвенції (свобода вираження поглядів);

було порушено ст. 8 Конвенції (право на повагу до приватного та
сімейного життя);

не було порушено ч.1 ст. б Конвенції (право на справедливий судовий
розгляд);

не було порушено ст. 14 Конвенції (заборона дискримінації) у поєднанні
із п.1 ст.б (доступ до суду);

не було порушено ст. 13 Конвенції (право на ефективний засіб правового
захисту).

Суд постановив сплатити кожному заявнику 2000 євро як компенсацію
моральної шкоди, а також усім разом – 9000 євро у відшкодування судових
витрат.

Oбстaвипи справи

Усі чотири заявники є громадянами Бельгії: Мартен Ернст (Martine Ernst)
– журналіст Радіо-Телебачення Французької спілки у Бельгії (Radio
Tйlйvision de la Communautй Franзaise de Belgique (R.T.B.F.)), Ален
Гійом (Alain Guillaume) та Рене Хакін (Renй Haquin) – журналісти
щоденної газети Le Soir, a Філіп Бревай (Philippe Brewaeys) – журналіст
тижневика Le Soir Illustrй.

23 червня 1995 року Відділ розслідування тяжких злочинів, діяльністю
якого керує суддя, відповідальний за розслідування справи, здійснив
обшуки в офісах видавництв газет, головному офісі R.T.B.F., а також у
чотирьох помешканнях журналістів. Обшук проводився у зв’язку з
розслідуванням справи за обвинуваченням членів Державної юридичної
служби Aпеляцiйнoгo суду у м. Льєж у порушенні конфіденційності, що
спричинило розголошення інформації у кримінальних справах, яке могло
мати певні політичні наслідки.

20 вересня 1995 року заявники подали скаргу слідчому судді Суду першої
інстанції м. Брюссель на дії невідомої особи чи осіб і звернулися з
заявою про залучення їх до провадження у кримінальній справі як
цивільних позивачів. Крім того, вони скаржились на те, що їм не було
надано необхідної інформації щодо підстав, мети та обсягу тих заходів,
про здійснення яких розпорядився суддя, що проводив розслідування. Вони
стверджували, що в результаті проведення 23 червня 1995 року масових
обшуків не був дотриманий принцип недоторканності журналістських джерел
інформації, внаслідок чого було порушено ст. 10 Конвенції, а також було
порушено їхнє право на повагу до приватного й сімейного життя. 16 жовтня
1995 року Суд першої інстанції у закритому засіданні відзначив, що
скарги були безпосередньо спрямовані проти службовця судової влади і
тому прийняв рішення про усунення слідчого судді від справи та передав
її до органів державного обвинувачення. Після того матеріали справи були
передані Міністру Юстиції, а згодом – Головному державному обвинувачеві
при Касаційному суді.

У рішенні від 1 квітня 1996 року Касаційний суд постановив, що оскільки
скарга була спрямована проти судді, який має імунітет від судового
переслідування, клопотання заявників про залучення їх як цивільних
позивачів було неприйнятним і відмовив у порушенні провадження. Крім
того, було зазначено, що Головний державний обвинувач при Апеляційному
суді у м. Брюссель не порушив кримінальної справи проти судді, в той час
як лише він наділений такими повноваженнями. 26 квітня 1996 року
Головний державний обвинувач при Апеляційному суді у м. Брюссель
повідомив заявників, що стосовно їхньої скарги жодних дій вчинятись не
буде.

21 листопада 1995 року заявники подали до суду першої інстанції
цивільний позов до Держави про відшкодування шкоди, заподіяної в
результаті проведення слідчих дій з обшуку та вилучення. Справа все ще
перебуває в процесі розгляду.

Зміст рішення Суду

Керуючись ст.6 Конвенції, заявники скаржились на те, що, імунітет судді
від переслідування (як це протлумачив Касаційний суд) призвів до відмови
у доступі до правосуддя і завадив поданню заяви до суду для вирішення
всіх правових та фактичних питань. Вони також стверджували, що були
численні порушення ст. 6 під час провадження: деякі документальні докази
не були розкриті, а інші їм передані не були; слухання не було
відкритим.

Далі заявники скаржились на те, що процедури проведення обшуків і
вилучень, яких вони зазнали, становили втручання в їх свободу вираження,
що є порушенням ст. 10 Конвенції, а також порушення права на повагу до
приватного та сімейного життя, яке передбачене ст. 8 Конвенції. Заявники
також скаржились на порушення ст. 14 в поєднанні зі ст. 6 Конвенції,
оскільки вони зазнали дискримінації порівняно з тими, хто б подавав
скаргу не проти судді, а проти іншої особи. На завершення, вони
скаржились на порушення ст. 13 Конвенції, оскільки не мали ефективного
засобу правового захисту від відмови порушити справу за їхньою скаргою.

Суд відзначив, що заявникам було надано доступ до Касаційного суду,
який, однак, визнав, що заява про залучення їх як цивільних сторін до
провадження була неприйнятною на тій підставі, що відповідачем був
суддя, який наділений імунітетом від судового переслідування. Імунітет
від переслідування є давньою традицією, яка спрямована на забезпечення
належного здійснення правосуддя і має місце також і в інших внутрішніх
та міжнародних правових системах. Інститут імунітету від судового
переслідування має законну мету, оскільки є засобом забезпечення
належного здійснення правосуддя.

Відповідно до законодавства Бельгії, повноваження розглядати кримінальну
справу, у якій обвинуваченим виступає посадова особа судової гілки
влади, має лише апеляційний суд, а повноваження порушити таке
провадження має тільки Головний державний обвинувач при Апеляційному
суді. Аби вирішити, чи даний імунітет від переслідування не суперечив
вимогам Конвенції, Суд повинен дослідити, чи заявники мали інші правові
засоби для ефективної охорони своїх прав, передбачених Конвенцією.

Суд зазначив, що заявники могли подати цивільний позов до інших осіб,
про яких йшлося у скарзі, але подавати позов до судді про відшкодування
шкоди, заподіяної порушенням ним його службових обов’язків, було – з
огляду на Судовий кодекс Бельгії, – неприйнятним. Суд також вказав, що
заявники подали цивільний позов до Держави про відшкодування шкоди з тих
самих підстав, які викладені в їхній скарзі. Відповідно, вони не були
позбавлені права звертатися до суду з вимогою про відшкодування. За
таких обставин Суд дійшов висновку, що ті обмеження на право доступу до
суду, які виникли як наслідок специфічної природи імунітету судді від
переслідування, не порушували саму суть права заявників на судовий
розгляд і не були диспропорційними в сенсі п.1 ст.6 Конвенції. Тому Суд
вирішив, що в цій частині порушення Конвенції не було.

Суд відзначив, що при вирішенні питання щодо прийнятності заяви про
залучення до процесу як цивільних сторін Касаційний суд поклав в основу
документальні докази, які були надані заявникам для ознайомлення згідно
з принципом змагальності процесу. У Касаційного суду не було потреби
звертатися до інших доказів, аби прийняти дане рішення, а те, що докази,
які перебували у Головного державного обвинувача, не були подані
Касаційному суду чи заявникам, істотного значення не мало. Тому Суд
вирішив, що в цій частині порушення Конвенції не було.

Відповідно до Конституції Бельгії, судовий розгляд має бути відкритим, а
судове рішення проголошується прилюдно, за винятком тих випадків, які
стосуються слідчих процедур. Таким чином, якщо суд діє як слідчий орган,
як це було і в даному випадку, судовий розгляд має бути закритим і
рішення не оприлюднюється.

Заявники не ставили вимог про відкритий судовий розгляд та й не подавали
заперечень стосовно того, що розгляд справи буде відбуватись у закритому
судовому засіданні. Розгляд у закритому судовому засіданні питання про
допустимість заяви стосовно залучення їх до процесу як цивільних сторін
не становив порушення Конвенції. Стосовно ж вимоги публічного
проголошення рішення суду, то оскільки заявники не надали жодної
інформації про ці обставини, Суд вважає, що порушення п.1 ст. 6
Конвенції не було. Відтак, порушення Конвенції в частині публічності
судового процесу та проголошення рішення не було.

Суд дійшов висновку, що рішення про відмову вимагати прийняття судом
постанови стосовно питання, віднесеного до попереднього слухання справи,
було достатньо обґрунтованим і несвавільним. Тому в цьому аспекті
порушення Конвенції не було.

Суд відзначив, що ця частина скарги поглинається оскарженням за ст. 6
Конвенції. Заявники не виклали жодних аргументів, якими б
обґрунтовувалося порушення права на ефективний засіб правового захисту.
Суд вкотре зазначив, що при виникненні питання про доступ до суду,
гарантії ст.13 поглинаються гарантіями, передбаченими ст.6 Конвенції.
Суд постановив, що право на доступ до суду порушено не було, а отже, не
було порушено й ст.13 Конвенції.

Правило щодо імунітету судді від судового переслідування, на який
скаржаться заявники, має законну мету, а саме: захистити посадових осіб
судової влади від безпідставних судових переслідувань і надати їм
можливість виконувати свої посадові обов’язки незалежно та неупереджено.
Оскільки заявники скористалися правом подати цивільний позов проти
Бельгійської держави, Суд дійшов висновку, що вимога про розумну
пропорційність між засобами судового захисту, визначеними законодавством
Бельгії, та цілями правової охорони публічних інститутів була дотримана.

Обшуки становили втручання у свободу вираження поглядів заявників, і
таке втручання обмежувалося Кодексом Бельгії про кримінальні
розслідування. Враховуючи конкретні обставини справи, Суд дійшов
висновку, що дане втручання було спрямоване на запобігання поширенню
інформації, отриманої конфіденційно, на охорону репутації інших осіб і
загалом на підтримку авторитету та неупередженості судової влади.

Ніхто не вказував на те, що заявники мали письмові статті, які містили
таємну інформацію про справи і які зумовили проведення обшуків.

Суд вирішив, що ті заходи, які були спрямовані журналістами на збирання
інформації задля встановлення істини, входили до сфери охорони
журналістських джерел.

Суд був вражений тим, наскільки великими були масштаби обшуків,
здійснюваних у восьми майже одночасних операціях, до яких було залучено
близько 160 поліцейських. Суд зазначив, що Уряд Бельгії не вказав, яким
чином обґрунтовувалася причетність заявників до розслідуваних злочинів,
а також які заходи були вжиті конкретно щодо членів Державної юридичної
служби, які безпосередньо, як вважалося, були відповідальні за „витік”
інформації. Суд поставив питання про те, чи можна було б застосувати
інші заходи, аби виявити осіб, відповідальних за порушення
конфіденційності, і вказав, що Уряд не довів, що без проведення обшуків
та вилучень влада не змогла б встановити причетність заявників до
злочинів.

Слідчі, завдання яких полягало у розкритті джерела інформації
журналістів, мали широкі повноваження для розслідування і провели обшуки
помешкань журналістів і місць їхньої роботи. У зв’язку з цим було ще раз
наголошено, що обмеження, встановлені для вимог щодо нерозголошен-ня
джерел інформації журналістів, вимагали більшої уваги Суду.

За цих обставин Суд дійшов висновку, що Уряд Бельгії не забезпечив
справедливий баланс між конкуруючими інтересами. Незважаючи на те, що
підстави для цього були „значимі”, вони не були „достатніми” для
обґрунтування такої масштабності обшуків та вилучень. У контексті
інтересу демократичного суспільства у забезпеченні та підтримці свободи
преси засоби, які використовувалися, не відповідали законній меті. Тому
Суд вирішив, що мало місце порушення ст.10 Конвенції.

Обшуки, проведені у місцях праці, помешканнях та, в окремих випадках,
автомобілях заявників становили втручання в їхнє право на повагу до
приватного життя. Це втручання, яке було здійснене відповідно до
положень Кодексу Бельгії про кримінальні розслідування та Закону „Про
обшуки (житлових приміщень)” від 7 червня 1969 року, переслідувало
законну мету, а саме: запобігання правопорушенням чи злочинам, а також
охорона прав та свобод інших осіб.

Обшуки проводились з дотриманням певних процесуальних гарантій. Однак
заявники не були обвинувачені у жодному злочині, а дозволи (ордери) на
обшуки були викладені в надто загальних формулюваннях. Суд встановив, що
в ордерах було вказано про необхідність провести обшук і вилучити „всі
документи чи предмети, які могли б сприяти у розслідуванні” без
будь-якого обмеження, без зазначення інформації про саме розслідування і
про те, обшук яких саме житлових приміщень потрібно здійснювати та які
саме предмети потрібно вилучити. Більше того, Уряд визнав, що заявники
не були повідомлені про підстави для обшуків.

За таких обставин Суд визнав, що зазначені обшуки не відповідали
законній меті, яка переслідувалась при їх здійсненні, і постановив, що
було порушено ст. 8 Конвенції.

Справа “Стеур проти Нідерландів” (Steur v.the Netherlands)

У рішенні, ухваленому 28 жовтня 2003 року у справі “Стеур проти
Нідерладндів”, Суд постановив, що

мало місце порушення ст. 10 Конвенції.

Обставини справи

Заявник, п. Петер Стеур, є громадянином Данії, народився 1951 року і
проживає у м. Огстгесті. Він є юристом за фахом.

П. Стеур представляв інтереси свого клієнта, якого було звинувачено у
незаконному (шляхом шахрайства) отриманні державної соціальної допомоги.
На підставі показів клієнта п. Стеура, котрі останній виклав на допиті,
що проводився дізнавачем відповідного центру соціального забезпечення,
паном В., за відсутності перекладача чи адвоката, проти клієнта п.
Стеура було порушено кримінальну справу і відкрито цивільне провадження.

Під час розгляду справи у цивільному порядку п. Стеур стверджував, що п.
В. імовірно домігся відповідних показів клієнта п. Стеура внаслідок
вчинення неприпустимого тиску на останнього. П. В. сприйняв такі заяви
п. Стеура як такі, що ганблять його честь і професійну репутацію, і
відтак звернувся зі скаргою до голови відповідної місцевої асоціації
адвокатів. Скаргу було передано на розгляд дисциплінарної комісії.

У рішенні від 1 липня 1996 року дисциплінарна комісія частково
задовольнила скаргу п. В., постановивши, що твердження п. Стеура
виходили за межі допустимого і не відповідали стандартам поведінки, яких
має дотримуватись адвокат. П. Стеур звернувся з апеляційною скаргою на
зазначене рішення, проте її було відхилено. Апеляційний трибунал з
розгляду дисциплінарних справ, зазначаючи, що заявник не мав жодних
доказів на підтвердження своїх заяв на час їх вчинення, окрім
підтверджень змісту згаданих тверджень від свого клієнта, постановив, що
адвокат не має права виголошувати такі твердження, не маючи для них
відповідного фактичного підгрунтя.

Зміст рішення Суду

Обгрунтовуючи порушення ст. 10 Конвенції, заявник стверджував, що
рішення Апеляційного трибуналу з розгляду дисциплінарних справ означає,
що адвокатам забороняється висловлювати свої міркування щодо фактів, про
котрі вони не мають достовірної інформації, наприклад, не володіють
точними даними про те, що на їх клієнтів чинився неприпустимий тиск.

Суд зазначив, що попри те, що до заявника не було застосовано жодного
покарання, його було визнано винним у порушенні правил адвокатської
етики. Це могло справити на нього знеохочуючий вплив у тому розумінні,
що п. Стеур надалі міг почуватися обмеженим у виборі позиції під час
захисту своїх клієнтів у майбутніх справах. Відтак, були достатні
підстави вважати, що свободу вираження поглядів заявника було
“затиснуто” у формальні рамки обмежень.

У Суду не виникло сумнівів стосовно того, що дане обмеження було
передбачено законом і було спрямоване на досягнення однієї з цілей,
передбачених у ч.2 ст.10 Конвенції, а саме на захист репутації та прав
інших осіб. Суд зазначив, що зауваження п.Стеура могли дискредитувати п.
В. У зв’язку з цим Суд вкотре зазначив, що межі допустимої критики
стосовно виконання державними службовцями своїх повноважень можуть за
певних обставин бути ширшими, аніж тоді, коли критика спрямована на
приватних осіб. Проте такий підхід не означає, що державні службовці
цілком позбавлені захисту. Як свідчать матеріали даної справи, критика з
боку п. Стеура стосувалась тільки реалізації п.В своїх повноважень щодо
розслідування конкретної справи. Вона була висловлена в приміщенні суду
і не була образою особистого характеру. Вона грунтувалась на тому факті,
що клієнт п. Стеура не розумів повністю суті висунутих проти нього
звинучень через відсутність перекладача на допиті.

Суд зуважив, що органи, котрі займались дисциплінарним провадженням у
справі заявника, не виявилися спроможними встановити, чи твердження
заявника були правдивими або чи були вони добросовісними. Попри те, що
жодне дисциплінарне стягнення не було застосоване до заявника, було
важко узгодити висловлені ним в порядку виконання його загального
обов’язку як адвоката твердження на захист його клієнта (ці твердження
зокрема стосувались методів отримання компетентим органом показань від
клієнта) з можливістю наступної негативної оцінки цих тверджень з боку
дисциплінарної комісії асоціації адвокатів. Зважаючи на викладені
обставини, Суд визнав, що обмеження, застосовані до свободи вираження
заявником своїх поглядів, не були обумовлені нагальною суспільною
потребою.

У рішенні, ухваленому 20 квітня 2004 року у справі “Аміхалачой проти
Молдови”, Суд постановив, що

• мало місце порушення ст. 10 Конвенції.

Суд вирішив, що сам факт визнання порушення є достатньою компенсацією
моральної шкоди. Обставини справи

Заявник, Георге Аміхалачой, є громадянином Молдови, народився 1949 року
і проживає у м. Чізінау (Chisinau), Молдова. Він є юристом за професією
й очолює Спілку юристів Молдови.

У рішенні, ухваленому 15 лютого 2000 року, Конституційний суд Молдови
(далі – КСМ) визнав неконстиційними норми законодавства, які
зобов’язували юристів бути членами Спілки юристів Молдови. Приводом до
розгляду цієї справи стало конституційне подання групи депутатів
Парламенту і омбудсмена Молдови.

У інтерв’ю, яке було згодом опубліковано у журналі “Економічний аналіз”,
заявник піддав критиці відповідне рішення КСМ. Рішенням від 6 березня
2000 року КСМ застосував до п. Аміхалачойя за неповагу до суду
адміністративне стягнення – штраф у розмірі 36 євро. Підставою рішення
про таку відповідальність заявника стало його твердження про те, що
внаслідок відповідного рішення КСМ ” у юридичний професії запанує
цілковитий хаос”, а також заява заявника стосовно того, чи справді КСМ
можна було вважати судом контитуційним. Підставою для застосування
стягнення також було висловлене заявником припущення про те, що “для
суддів КСМ Європейський суд з прав людини, вочевидь, авторитетом не
був”.

Зміст рішення Суду

Покликаючись на ст. 10 Конвенції, заявник стверджував, що застосування
до нього адміністративного стягнення було несправедливим втручанням у
його право на свободу вираження. Суд зазначив, що рішення КСМ про
застосування до заявника штрафу, яке було втручанням у його право на
свободу вираження, грунтувалось на ст. 82 Кодексу конституційного
судочинства Молдови. У зв’язку з цим Суд зазначив, що хоча відповідна
норма закону й не описувала з абсолютною точністю ті дії, за які заявник
був покараний, п. Аміхалачой, зважаючи на рівень своєї професійної
підготовки та досвіду, цілком міг передбачити, що його коментарі можуть
стати підставою для застосування до нього цієї норми.

Таке втручання відповідало законній цілі, а саме: підтриманню авторитету
і безсторонності суду.

Стосовно того, чи було відповідне втручання “необхідним у демократичному
суспільстві”, Суд зазначив, що зауваження заявника стосувались питання,
яке мало загальне значення і яке стало предметом гострої суперечки серед
юристів, а саме: ухвалення КСМ рішення, яке, по суті, ліквідувало
винятковий статус Спілки юристів Молдови як єдиної представницької
організації юристів.

Суд далі зауважив, що хоча й коментарі заявника не позбавлені певної
неповаги до КСМ, втім їх не слід вважати серйозними та образливими для
суддів цього суду. Суд також вказав, що оскільки заявник заперечив
окремі заяви, котрі, як він сверджував, були приписані йому журналістом,
він не повинен відповідати за все те, що містилося в опублікованому
інтерв’ю.

Стосовно міри застосованого до заявника стягнення Суд зазначив, що попри
невеликий розмір штрафу (3б євро), його застосування свідчило про намір
КСМ покарати заявника якнайсуворіше, оскільки такий розмір штрафу
наближався до максимальної межі, передбаченої санкцією відповідної
норми.

Зважаючи на зазначені міркування, Суд дійшов висновку, що насправді не
було “нагальної соціальної необхідності” обмежувати право заявника на
свободу вираження поглядів і що суд, котрий розглянув справу, не навів
“достатніх і належних” підстав, які б виправдовували його рішення.

Суд зрештою зазначив, що оскільки заявник не перевищив межі критики,
допустимої ст. 10 Конвенції, втручання, яке мало місце, не може
вважатись “необхідним у демократичному суспільстві”.

Справа „Товариство “Відес Айзардзібас” проти Латвії” (Vides Aizsardzibas
Klubs v. Latvia)

У рішенні, ухваленому 27 травня 2004 року у справі “Товариство “Відес
Айзардзібас” проти Латвії”, Суд постановив, що ? було порушено ст. 10
Конвенції.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявнику 3 тис.
євро як компенсацію моральної шкоди і 1 тис. євро на відшкодування
судових витрат.

Oбстaвипи справи

Заявник, “Відес Aйзapдзiбaс” – природоохоронне (екологічне) товариство,
відоме під назвою “ВAК” -є неурядовою організацією, офіс якої
знаходиться у м. Рига.

У листопаді 1997 року організація-заявник ухвалила резолюцію, в якій
висловила своє занепокоєння станом екологічного збереження пісків, що
простягалися узбережжям Ризької затоки. У резолюції містилася інформація
про те, що мер м. Мерсрагс п. І. Б. підписав “незаконні документи,
рішення і сертифікати (посвідчення)” і таким чином навмисно уник
виконання інструктивних наказів вищих органів влади щодо зупинення
незаконного будівництва. У грудні 1997 резолюція була опублікована у
місцевій газеті “Новини Талсі”.

Пан І. Б. звернувся з позовом проти організації-заявника до суду першої
інстанції округу Талсі. Рішенням від 23 серпня 1999 року позов п. І. Б.
було задоволено. У рішенні вказувалося, зокрема, що організація-заяв-ник
не довела правдивість своїх заяв, а відтак, повинна була опублікувати
офіційне вибачення перед п. І.Б. та сплатити йому відповідну суму як
компенсацію шкоди, заподіяної її дифамаційними заявами. За підсумками
розгляду апеляційної скарги організації-заявника Регіональним судом м.
Курземе це рішення було залишено без змін. А 9 лютого 2000 року чергова
скарга була відхилена Сенатом Верховного суду Латвії.

Зміст рішення Суду

Організація-заявник стверджувала, що відповідні судові рішення проти неї
були порушенням її права на свободу виявлення поглядів, зокрема права
передавати інформацію, як це передбачено у ст. 10 Конвенції.

Суд зауважив, що судові рішення справді становили втручання у право
організації на свободу виявлення поглядів. Таке втручання було
передбачено законом і відповідало законній цілі, а саме захисту
репутації та прав інших.

Суд відзначив, що основною метою ухвалення товариством “ВАК” згаданої
резолюції було привернення уваги державних органів до питання, що
становило особливий громадський інтерес, а саме: неналежне
функціонування одного з господарчих секторів, за які відповідала місцева
влада. Беручи до уваги те, що організація-заявник спеціалізовано діяла
власне у відповідній сфері, то шляхом ухвалення резолюції, вона
реалізувала свою роль “вартового пса”, діючи, окрім того, відповідно до
положень Закону “Про охорону довкілля”.

Суд зазначив, що такий спосіб діяльності є дуже важливим для належного
функціонування демократичного суспільства. Отож, аби виконувати свою
функцію ефективно, відповідне громадське об’єднання має мати змогу
передавати факти, що становлять громадський інтерес, подавати свою
оцінку цих фактів і таким чином долучатися до розширення прозорості
діяльності державних органів.

Зважаючи на те, що твердження товариства “ВАК” були спрямовані на
критику дій конкретної особи, організація-заявник мала б передбачати, що
їй доведеться доводити правдивість зроблених заяв. Проте Суд вирішив, що
організація все ж навела достатньо аргументів і, відтак, не вважав за
необхідне шукати ті можливі докази, які організація-заявник могла б ще
додатково представити для обгрутування своїх тверджень.

Рішення регіонального суду та міркування Уряду свідчать про те, що
резолюція товариства “ВАК” була визнана дифамаційною саме тому, що вона
містила критику конкретної особи – мера, у той час як відповідні рішення
ухвалювались колективно місцевою радою в цілому.

Суд, оцінивши повноваження мера щодо ухвалення рішень і звернувшись до
положень національного законодавства, яке передбачає обмеження критики,
спрямованої на посадових осіб, дійшов висновку, що висловлення критичних
міркувань на адресу мера, який відповідає за політику певного місцевого
органу в цілому, не може вважатися зловживанням свободою виявлення
поглядів.

Підставою для відповідальності організації-заявника стало також і те, що
вона назвала поведінку мера “незаконною”. На думку Суду, товариство
“ВАК” у такий спосіб виявило особистий правовий погляд, який можна
вважати оціночним судженням. Суд також зазначив, що з огляду на те, що
органи влади зазвичай часто стають об’єктом ретельного контролю з боку
громадян, вони повинні діяти з добрими намірами (“in good faith”) і
кожен повинен мати змогу привернути увагу громадськості до вчинків, які
він вважає протиправними.

Зрештою, Суд вказав, що у справі не було досягнуто розумної
пропорційності між обмеженнями свободи виявлення поглядів, застосованими
до організації-заявника, та метою, на які ці обмеження були спрямовані.

Справа “Сові та інші проти Франції ” (Chauvy and others v. France)

У рішенні, ухваленому 29 червня 2004 року у справі “Сові та інші проти
Франції”, Суд постановив, що ? не було порушення ст. 10 Конвенції
Обставини справи

Заявниками у цій справі є: п. Герард Сові, громадянин Франції, журналіст
і письменник, який народився 1952 року, проживає у м. Віллєрбан
(Villeurbanne), Видавнича компанія “Альбін Мішель”, офіс якої
зареєс-тований і знаходиться у м. Парижі, та президент цієї компанії п.
Франсіс Есменард, громадянин Франції, який народився 1936 року і
проживає у м. Парижі.

У 1997 році “Альбін Мішель” опублікувала книгу п. Сові, яка називалась
“Обрак. Ліон 1993”. У цій книзі описувались історичні події, що
супроводжували низку арештів головних лідерів французького Руху опору,
проведених у м. Калюір (Caluire). Серед арештованих були п. Жан Мулєн
(Jean Moulin), представник генерала Де Голля у Франції і лідер Руху
опору, а також п. Раймонд Обрак (Raymond Aubrac), член Руху опору.
Істина довкола цих історичних подій досі залишається не встановленою.
Згодом за звинуваченням у зраді було заарештовано одного з членів Руху
опору – п. Рено Харді, проте засуджено його не було.

Спочатку у книзі події подавались “крізь призму панів Обрак”, а далі
автор піддавав сумніву “офіційно прийняту версію відповідних подій”, яка
свого часу була викладена у засобами масової інформації панами Обрак і
зображена, зокрема, у фільмі, що “прославляв їхню роль” у цих подіях.
Наприкінці книги містився додаток з так званим “заповітом Барбі”(саме
Клаус Барбі проводив арешти членів Руху опору під час згаданих
історичних подій). Цей “заповіт” мав вигляд мемуарів, які свого часу п.
Барбі заповів передати після своєї смерті судді-слідчому, який проводив
розслідування участі п. Барбі в арештах ліонських членів Руху опору. У
згаданій книзі автор зрештою доходив висновку, що не було жодних
письмових документів, які б свідчили про зраду Обра-ків (власне у
вчиненні цього злочину Барбі звинуватив Обраків у своєму “заповіті”),
втім п. Сові підкреслював, що окремі з пояснень панів Об-раків “подекуди
виглядали надто надуманими”. Далі у книзі наводився витяг з протоколу
допиту п. Обрака, зміст якого зрештою породжував у читача сумніви щодо
невинуватості допитуваного.

Раймон і Люсія Обрак ініціювали порушення кримінальної справи щодо
заявників за звинуваченням у вчиненні наклепу. Рішенням від 2 квітня
1998 року Паризький трибунал вищої інстанції засудив заявників за
вчинення наклепу щодо панів Убрак. Суд зобов’язав п. Сові сплатити
потерпілим штаф у розмірі 100 000 франків (15 244, 90 євро), п. Есменард
повинен був сплатити штраф у розмірі 60 000 франків (9 146, 94 євро).
Крім того, Суд зобов’язав усіх заявників (у тому числі й видавництво
“Альбін Мішель”, яке було визнано судом цивільним відповідачем у справі)
солідарно сплатити 200000 франків (30 489, 80 євро) панам Обарак на
відшкодування матеріальної шкоди, якої ті зазнали. Суд не задоволив
вимогу позивачів ліквідувати усі примірники згаданої книги, автором якої
був п. Сові, проте зобов’язав заявників опублікувати у п’яти періодичних
виданнях повідомлення певного змісту, а також помістити відповідне
застереження у кожному примірнику книги. Рішенням апеляційної інстанції
від 27 червня 2000 року скаргу заявників щодо питань права було
відхилено, а заначене рішення Паризького трибуналу було залишено в силі.

Зміст рішення Суду

Посилаючись на ст. 10 Конвенції, заявники стверджували, що їхнє
засудження було порушенням їх права на свободу вираження поглядів. Вони
зазначали, що положення кримінальний закону, які застосовані до них,
були витлумачені розширирено не на їх користь. Відтак, заявники вважали
такий закон “недоступним і непередбачуваним”, а за-стоване до них
покарання таким, що не було “передбачено законом”. Крім того, вони
стверджували, що міра покарання була несправедливо суворою.

Суд передусім зазначив, що засудження заявників було втручанням у їхнє
право на свободу вираження поглядів. Таке втручання було передбачено у
Законі від 20 липня 1881 року й у Законі від 5 січня 1951 року. Щодо
обидвох заначених законів Касаційний суд надав ґрунтовні тлумачення. Суд
зауважив, що журналісти та видавці не могли не знати про закон, які
підлягав застосуванню у даній справі. Далі Суд відзначив, що принаймні
керівник видавництва, який був професійним книговидавцем, мав бути
обізнаний із законодавством і прецедентною практикою, що застосовувались
у відповідній сфері, а зрештою міг отримати юридичну консультацію у
спеціаліста. Видавництво могло передбачити ризики, пов’язані з
опублікування відповідної книги, а також попередити автора про
можливість відповідальності.

Суд відзначив, що відповідний спосіб втручання безумовно відповідав
законній цілі, а саме: захисту репутації панів Обрак.

Суд зауважив, що пошук історичної правди був невід’мною частиною свободи
вираження поглядів. Суд зазначив, що висловлення своїх оцінок щодо
можливостей розв’язання відповідного складного історичного питання не
входило до його компетенції. До того ж це питання було актуальним
предметом дискусій істориків, і стосовно нього велися активні громадські
дебати на шпальтах преси.

Втім, аби визначити, чи зазначений спосіб втручання був необхідним у
демократичному суспільстві, Суд повинен був оцінити, чи у справі було
досягнуто балансу між інтересом громадськості знати правдиві обставини
арешту п. Жана Мулєна, одного з керівників Руху опору, і необхідністю
захистити репутацію панів Обрак, які, крім того, самі були чільними
фігурами Руху опору.

Суд відзначив, що перш ніж визнати вину заявників у вчиненні наклепу
щодо панів Обрак, національні суди здійснили ретельний аналіз книги,
автором якої був п. Сові, особливо уважно дослідили виклад фактів та
аргументів у ній. Суд визнав, що засудження заявників грунтувалось на
належній і достатній основі. Зокрема Суд відзначив, що висновок
національних судів про те, що зміст книги не відповідав базовим правилам
історичного методу та містив серйозні інсинуації, обгрунто-вувався
відповідними доказами у справі і слушними аргументами.

Оцінюючи справедливість застосованих до заявників санкцій, Суд звернув
увагу на те, що національні суди не ухвалили рішення про ліквідацію вже
виданих примірників книги чи про заборону її публікації в майбутньому, а
також зауважив, що з огляду на обставини справи, суми призначених до
сплати штрафів були відносно помірними. Крім того, Суд вказав, що
покарання у вигляді опублікування у п’яти періодичних виданнях
повідомлення визначеного судом змісту і поміщення цього повідомлення у
кожен екземпляр книги не було надміру суворим обмеженням свободи
вираження поглядів.

Тому Суд постановив, що відповідний спосіб втручання у свободу вираження
поглядів не був непропорційний до мети, на досягнення якої він був
спрямований. А відтак, Суд визнав, що порушення ст. 10 Конвенції не
було.

Справа “Гріко проти Словаччини” (Hrico v. Slovakia)

У рішенні, ухваленому 20 липня 2004 року у справі “Гріко проти
Словаччини”, Суд постановив, що ? було порушення ст. 10 Конвенції.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявнику 1250 євро
у відшкодування матеріальної шкоди, 1000 євро як компенсацію моральної
шкоди і 780 євро на відшкодування судових витрат.

Обставини справи

Заявник п. Андрей Гріко є громадянином Словаччини, народився 1949 року і
проживає у місті Кошице (Словаччина). У час подій, про які йдеться у
справі, він працював видавцем і головним редактором щотижневого журналу
“Ефект доміно” (далі – тижневик).

Протягом 1994-1995 років у щотижневику було опубліковано три статті
стосовно позову п. Душана Слободника – міністра, який згодом став членом
парламенту, – проти письменника п. Любомира Фельдека. Підставою цього
позову було те, що п. Фельдек зробив заяву про фашистське минуле п.
Слободника.

У одній зі статей під назвою “У Словаччині панує абсолютний правовий
хаос” містилося інтерв’ю з юридичним представником п. Фельдека, колишнім
головою Конституційного суду Словаччини. Юридичний представник висловив
міркування про те, що п. Ш., головуючий суддя у справі п. Фельдека, яка
розглядалась у Верховному суді Словаччини, дійшов кінцевого висновку
задовго до того, як було постановлено рішення у справі. Він також
зазначав про те, що п. Ш. входив до виборчого списку Християнського
соціального союзу – політичної партії, яка дотримувалася особливого
погляду на історичні події, про які писав п. Фельдек. Інша стаття
містила критичні міркування стосовно “рішення судді Ш.”, називаючи це
рішення “правовим фарсом”, а також у ній викладались міркування щодо
можливих наслідків розгляду справи у Європейському суді з прав людини.

У вересні 1995 року суддя Ш. звернувся з позовом до суду проти заявника,
посилаючись на ст. 11 Цивільного кодексу Словаччини. Він стверджував, що
опубліковані у тижневику статті зашкодили його репутації у громадському
та професійному житті, а також його авторитету як судді Верховного суду
Словаччини.

У судовому рішенні, ухваленому 11 березня 1999 року, позовні вимоги
судді Ш. були задоволені. У цьому рішенні зазначалося, зокрема, що
висловлювання, використані у відповідних статтях тижневика, були
спрямовані на образу, приниження й дискредитацію судді. А відтак,
заявника (відповідача у тій судовій справі) було зобов’язано сплатити
судді Ш. 50 000 словацьких крон (майже 1125 євро) як компенсацію
моральної шкоди, заподіяної останньому.

Зміст рішення Суду

Заявник стверджував, що було порушено його право на свободу вираження
поглядів, передбачене ст. 10 Конвенції.

Суд передусім відзначив, що зі згаданих інтерв’ю та статті випливало те,
що суддя Ш. був кандидатом від партії, яка чітко виявила свою
толерантність до участі державних посадовців у подіях, які відбувались у
Словаччині протягом 1939-1945 років. Ця позиція партії була
загальновідомою. У зазначених інтерв’ю й статті також недвозначно
натякалося на те, що суддя, який публічно виявив свій намір займатися
політикою, повинен був вчинити смовідвід у справі про дифамацію щодо
колишнього міністра. Суд особливо наголосив на тому, що у рішенні
національного суду (регіонального суду м. Кошице), який розглянув справу
за позовом судді Ш., було сформульоване цінне міркування про те, що
суддя, який не вчинив самовідвід у справі, що стосувалася політичних
питань, свідомо наражався на можливу критику з боку громадськості.

Суд взяв до уваги той аргумент, що висловлювання, вжиті у статті
(наприклад, таке, як “юридичний фарс”), були різкими. Суд звернув увагу
також і на те, що у статті йшлося про відповідальність лише самого судді
Ш. за ухвалення відповідного рішення, у той час як насправді це рішення
було ухвалено судом у складі трьох суддів.

Втім, Суд далі вказав, що межі допустимої критики щодо судді, який
долучається до політичної дільності, мають бути ширшими. Суд зазначив,
що ст. 10 Конвенції захищає не лише погляди, які є образливими чи які
шокують, але також і такі, котрі містять певні перебільшення.

Оцінивши тексти згаданих інтерв’ю й статті загалом, Суд дійшов висновку,
що викладені у них міркування не були спрямовані на образу, приниження
чи дискредитацію особи, якої вони стосувалися. Суд також відзначив, що
справа, яка коментувалася у згаданих інтерв’ю й статті (та у розгляді
якої суддя Л. взяв участь), була предметом загального інтересу і щодо
неї вже велися громадські дебати.

З огляду на такі аргументи, Суд дійшов висновку, що втручання у право
заявника на свободу вираження поглядів не було виправданим. Суд
зауважив, що відносно невелика сума, яку заявник повинен був сплатити як
компенсацію моральної шкоди потерпілому за рішенням національного суду,
не могла вплинути на судовий висновок. Отож, Суд постановив, що мало
місце порушення ст. 10 Конвенції.

Справа “Сабо та Піркалаб проти Румунії” (Sabou and Pircalab v. Romania)

У рішенні, ухваленому 28 вересня 2004 року у справі “Сабо та Піркалаб
проти Румунії”, Суд постановив, що:

було порушено ст. 10 Конвенції;

було порушено ст. 8 Конвенції щодо п. Сабо;

було порушено ст. 13 Конвенції щодо п. Сабо.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити п. Піркалабу 1583
євро на відшкодування матеріальної шкоди, 1000 євро п. Піркалабу та 5000
євро п. Сабо на компенсацію моральної шкоди, а також 4000 євро у
відшкодування судових витрат спільно обидвом заявникам.

Обставини справи

Заявники п. Корнелю Сабо, 1971 р.н., та п. Дан Піркалаб, 1968 р.н., є
громадянами Румунії, проживають у м. Байа Маре (Румунія). Вони працюють
журналістами місцевої газети.

У квітні 1997 року у цій газеті було опубліковано низку статей про те,
як матір судді місцевого окружного суду нібито незаконно придбала
ділянку землі. Авторами цих статей були обидва заявники. У першій статті
зазначалося, поміж іншого, що ця ділянка була набута коштом місцевих
фермерів. Друга стаття акцентувала на тому, що придбати ділянку судді
вдалося шляхом підробки документів та здійснення тиску на сусіда,
зокрема погрожуючи тому позбавленням його власності.

Щодо заявників було порушено кримінальну справу про наклеп. У грудні
1997 року їх було засуджено. Суд призначив п. Сабо покарання у вигляді
ув’язнення на строк десять місяців і заборони займатись професійною
діяльністю та здійснювати упродовж цього строку виборчі й батьківські
права. П. Піркалаба було зобов’язано сплатити штраф у розмірі 500 тис.
румунських лей (приблизно 62 євро), з відтермінуванням виконання
покарнання. Також було оштрафовано газету на суму 30 млн. румунських лей
(1582 євро).

У задоволенні апеляційної скарги заявникам було відмовлено. Як
вказувалось у рішенні апеляційної інстанції, журналісти не діяли
добросовісно чи з наміром захистити моральні цінності суспільства.
Інформація в їхніх публікаціях не була викладена правдиво. Отож, єдиним
наміром заявників було заплямувати репутацію судді.

20 серпня 1998 року п. Сабо було ув’язнено. На той час він проживав
разом зі своєю подругою та двома їхніми дітьми. Кілька днів по тому, як
заявника ув’язнили, його подруга народила. П. Сабо було звільнено 5
жовтня 1998 року після того, як було задоволено його клопотання про
зупинення виконання вироку. А 19 січня 1999 року, внаслідок
президентського помилування, заявника було остаточно звільнено від
відбування покарання.

Зміст рішення Суду

Заявники стверджували, що їх засудження порушувало їхнє право на свободу
вираження поглядів, гарантоване ст. 10 Конвенції. П. Сабо також
оскаржував заборону здійснювати свої батьківські права, яку вважав
порушенням ст. 8 Конвенції. Згодом він поскаржився також на відсутність
у нього, всупереч ст. 13 Конвенції, ефективних засобів правового захисту
для відстоювання свого права на повагу до сімейного життя.

Суд вказав, що статті стосувались питання, яке становить загальний
інтерес і є специфічним саме для румунського суспільства. Це питання про
розподіл земельних ділянок і нібито пов’язаної з цим корупції у вищих
органах влади.

Суд відзначив, що ніщо у справі не вказувало на те, що факти, наведені у
статтях, були неправдивими і що журналісти навмисно намагалися принизити
честь і гідність судді. До того ж, коментовані заявниками обставини
стосувались радше статусу судді як посадової особи, ніж приватних
аспектів її життя. Про добросовісність журналістів, на думку Суду,
свідчило також і те, що, перш ніж опублікувати статті, вони намагалися
зустрітися із суддею. Заявники також мали зустріч із міським префектом,
позицію якого висвітлили у своїх статтях.

Стосовно питання про призначені покарання (10 місяців ув’язнення п.
Сабу, з яких заявник реально відбув 45 днів, та штраф п. Піркалабу) Суд
визнав їх надто суворими. Крім того, обидвом заявникам було призначено
сплатити компенсацію шкоди, сума якої майже у дванадцять разів
перевищувала їхню середньомісячну зарплату. Тому Суд дійшов висновку, що
покарання заявників було непропорційним до мети, яку держава намагалася
досягти при цьому. До того ж, Урядом не було наведено належних і
достатніх аргументів для виправдання такого покарання заявників. Відтак,
Суд постановив, що мало місце порушення ст. 10 Конвенції.

Суд наголосив, що у кожному разі інтереси дитини мають бути вищими від
усіх інших інтересів у справі. Виправдати позбавлення особи батьківських
прав може лише вкрай неналежна її поведінка щодо дитини.

Дії, за вчинення яких п. Сабо був засуджений, не мали нічого спільного
із виконанням ним своїх батьківських прав. А питання про недостатнє
піклування заявника про дітей чи про його неналежне поводження з ними
взагалі не виникало. Відповідно до національного права, власне заборона
на здійснення батьківських прав є додатковим покаранням, яке неодмінно
застосовується разом із покараннням у вигляді ув’язнення. Отож, при його
застосуванні не береться до уваги ані вид правопорушення, ані поведінка
особи стосовно дитини. З огляду на це, на думку Суду, заборона на
здійснення батьківських прав є радше засобом морального осуду особи, яку
визнають винною у вчиненні злочину, аніж засобом захисту інтересів
дитини. Тому Суд дійшов висновку, що мало місце порушення ст. 8
Конвенції.

У зв’язку з питанням про порушення ст. 13 Конвенції Суд ще раз звернув
увагу на те, що заборона на здійснення батьківських прав є покаранням,
яке згідно із законом повинно застосовуватись неодмінно (за наявності
відповідних підстав). Уряд зазначав, що заявник міг звернутись до
Конституційного суду і поставити питання про неконституційність цієї
норми. Проте Суд вказав, що Конституційний суд вже раніше висловив свою
позицію стосовно зазначеної норми, постановивши, що вирішення питань
кримінальної політики належить не до його компетенції, а до компетенції
законодавчого органу. Суд, зрештою, дійшов висновку, що конституційну
скаргу не можна було вважати ефективним засобом у сенсі ст. 13
Конвенції: вона не могла призвести до відшкодування заявнику шкоди,
заподіяної порушенням ст. 8 Конвенції.

Справа ” Селісто проти Фінляндії” (Selisto v. Finland)

У рішенні, ухваленому 16 грудня 2004 року у справі “Селісто проти
Фінляндії”, Суд з прав людини постановив, що ? мало місце порушення ст.
10 Конвенції.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявниці 3500 євро
у відшкодвання матеріальної шкоди, 5000 євро як компенсацію моральної
шкоди і 23000 євро на відшкодування судових витрат. Обставини справи

У двох своїх статтях, опублікованих у січні та лютому 1996 року, п.
Селісто стверджувала, що у місцевій лікарні один пацієнт помер внаслідок
того, що лікар, який його оперував, у вечір за день до операції спожив
надімірну кількість алкоголю.

У статтях містилися також фрагменти інтерв’ю, проведених заявницею з
головними лікарями інших лікарень, стосовно питання про те, чи існують
для пацієнтів достатні гарантії, аби їх не оперували хірурги, які
перебувають у стані сп’яніння чи в іншому недопустимому стані.

Вдова померлого звернулася до прокуратури про порушення кримінальної
справи проти хірурга Х. Проте кримінальну справу порушено не було через
недостатність доказів.

П. Селісто було притягнуто до кримінальної відповідальності за вчинення
наклепу на хірурга Х. Місцевий суд, який розглядав цю справу, у своєму
вироку від 14 вересня 1998 року зазначив, що хоча й заявниця не вказала
у своїй статті конкретно ім’я та прізвище лікаря, який провів операцію,
читачам не важко було зрозуміти, про кого йшла мова. До того ж факти у
зазначених статтях викладалися провокаційно, однобічно і вкрай
упереджено щодо лікаря. Відтак, заявницю було визнано винною у вчиненні
наклепу і засуджено до сплати штрафу у розмірі 4150 фінських марок (698
євро). Крім того, суд зобов’язав заявницю солідарно з головним
редактором газети, у якій відповідні статті були опубліковані,
компенсувати потерпілому (лікарю Х.) 20 276 фінських марок (3410 євро),
витрачених ним на юридичні послуги.

Далі справу розглянув апеляційний суд. У свому рішенні від 26 травня
1999 року він змінив міру покарання, збільшивши суму штрафу до 8300
фінських марок (1396 євро).

18 жовтня 1999 року Верховний суд Фінляндії відмовився прийняти скаргу
заявниці до розгляду.

Зміст рішення Суду

Ключовим для Суду було питання про те, чи втручання держави у свободу
вираження поглядів заявниці було “необхідним у демокртично-му
суспільстві”. Зокрема Суд повинен був визначити, чи було зазначене
втручання пропорційним до законної цілі. Також Суд мав визначити, чи
були належними і достатніми аргументи національних судів стосовно того,
що інтерес у захисті репутації лікаря Х. був вагоміший, аніж інтерес
заявниці у вираженні відповідних поглядів. Національні суди
обгрунтовували вину заявниці тим, що вона вибірково викладала факти,
окремі з її повідомлень не були жодним чином пітверджені, а також
наголошували на тому, що з матеріалу статей можна було зрозуміти, про
якого саме лікаря йшлося.

Суд звернув увагу на те, що загалом у жодному національному рішенні у
справі заявниці не вказувалось, що інформація у статтях була помилковою.
Коментар у них грунтувався на точних і надійних фактах. Сам по собі
вибірковий виклад фактів не міг бути достатнім і належним підгрунтям для
засудження заявниці. Попри те, що зі змісту статей, можливо й, можна
було здогадатися про якого власне лікаря йшла мова, Суд відзначив, що
все ж авторка уникла найменшої згадки про ім’я, стать, вік лікаря Х.
Зрештою Суд зауважив, що цей лікар міг скористатися правом на відповідь.
Суд не виявив у справі доказів того, що лікарю було відмовлено захистити
себе в очах громадськості. Суд дійшов висновку, що норми доброчесної
журналістики не були порушені у цій ситуації.

Метою згаданих статей заявниці було обговорення питань безпеки
пацієнтів. Описана у статтях операція, внаслідок якої настала смерть
пацієнта, була прикладом, що мав проілюструвати суть проблеми. У
журналістиці є звичним прийом, коли окремий випадок використовується для
окреслення загальнішої проблеми.

Суд не погодився з тим, що висловлювання заявниці щодо обставин ситуації
могли увести читачів в оману. Крім того, у справі не було жодних доказів
того, що заявниця діяла зі злим умислом.

Суд не погодився також з тим аргументом, що принаймні мінімальний розмір
штрафу був необхідним у відповідній ситуації. Для Суду був неприйнятним
сам факт засудження журналіста.

Суд зрештою зазначив, що безсумнівно дійсний інтерес лікаря Х. у захисті
своєї професійної репутації все ж не був вагомішим, аніж виправдана
стурбованість громадськості питанням безпеки пацієнтів, тобто питанням,
яке мало загальне значення.

Суд вказав, що попри те, що аргументи Уряду щодо виправдання втручання у
право заявниці були належними, вони не були достатніми для того, аби
довести необхідність такого втручання у демократичному суспільстві. Тому
Суд постановив, що мало місце порушення ст.10 Конвенції.

Справа “Кумпана і Мазаре проти Румунії” (Cumpana and Mazare v. Romania)

У рішенні, ухваленому 17 грудня 2004 року у справі “Кумпана і Мазаре
проти Румунії”, Суд постановив, що

? мало місце порушення ст. 10 Конвенції в частині застосування до
заявників надміру суворого покарання.

Суд вирішив, що сам факт визнання порушення є достатньою компенсацією
моральної шкоди.

Обставини справи

Заявники п. Константін Кумпана (1951 р.н.) та п. Раду Мазаре (1968 р.н.)
є громадянами Румунії, проживають у м. Конста. Вони є журналістами. П.
Мазера нині є мером м. Консти.

У 1994 році заявники опублікували статтю, в якій ставили під сумнів
законність контракту, підписаного між міською радою міста та компанією
“Віналекс” щодо здійснення останньою відбуксирування автомібілів,
припаркованих у недозволених місцях. Ця стаття була оприлюднена у газеті
“Телеграф”, головним редактором якої був п. Мазаре. Стаття називалась
“Колишній заступник мера Д. М. та суддя Р.М. відповідальні за низку
порушень у справі “Віналексу” і супроводжувалась карикатурою, що
зображала, окрім іншого, суддю, п. Р.М., котра стоїть на долоні у
заступника мера, п. Д.М., із повною грошей сумкою з логотипом
“Віналексу”.

Пані Р.М., перебуваючи свого часу на посаді експерта міської ради з
юридичних питань та діючи за дорученням ради, підписала контракт з
компанією “Віналекс”. Після публікації зазначеної статті вона звернулася
зі судовим позовом проти заявників, стверджуючи, що згадана карикатура
схиляла читача до думки, що п. Р.М. та колишній заступник мера були
коханцями.

Судовим вироком від 17 травня 1995 року заявників було засуджено за
вчинення наклепу та образи до ув’язнення строком на 7 місяців. Їх також
було обмежено у реалізації деяких цивільних прав, позбавлено права
займатися журналістською діяльністю протягом одного року і зобов’язано
сплатити певну суму як компенсацію моральної шкоди, якої зазнала п. Р.М.
Апеляційна скарга заявників на цей вирок була відхилена.

Пізніше цей вирок було оскаржено Генеральним прокурором до Верховного
суду Румунії. У скарзі Генерального прокурора наголошувалось, зокрема,
на тому, що вчинення такого злочину, як образа, не було доведено, розмір
суми компенсації, яку заявники повинні були сплатити

Р.М., було значно завищено, а також не було необхідності забороняти
заявникам займатися їх професійною діяльністю. Проте Верховний суд 9
липня 1996 року відмовив у задоволенні цієї скарги.

У листопаді 1996 року до заявників було застосовано президентське
помилування, яке, зокрема, звільнило їх від покарання у вигляді
ув’язнення. П. Мазаре продовжив працювати видавцем газети “Телеграф”, п.
Кумпана перейшов на роботу в іншу компанію, а у 1997 році був звільнений
внаслідок скорочення штату.

Зміст рішення Суду

Заявники стверджували, що притягнення їх до кримінальної
відповідальності є порушенням їхнього права на свободу вираження
поглядів, закріпленого у ст. 10 Конвенції.

Суд зауважив, що стаття заявників стосується питання, яке становить
інтерес для місцевої громади і яке, відтак, журналісти були уповноважені
висвітлювати у пресі. Упродовж усієї статті повторювалось твердження про
те, що суддя Р.М. підписувала незаконні угоди й одержувала хабарі. Суд
зауважив, що ці твердження могли викликати у читача переконання про те,
що такі злочини, як шахрайство та одерджання хабаря, у вчинені яких
суддя Р.М. і колишній заступник мера були звинувачені компетентними
органами, є доведеними, безсумнівними фактами.

Суд звернув увагу на те, що на пресу покладений обов’язок інформувати
громадськість про можливі правопорушення, вчинені народними обранцями чи
державними службовцями. Втім, пряме звинувачення у пресі конкретних
посадовців у вчиненні незаконних дій, зокрема із зазначенням їхніх
прізвищ і посад, водночас створює для преси обов’язок наводити достатньо
переконливі факти. Суд нагадав, що реалізація свободи вираження поглядів
зобов’язує журналістів діяти з добрими намірами щодо надання читачу
точної і надійної інформації відповідно до правил журналістської етики.
На думку Суду, у даній ситуації цих вимог дотримано не було. Національні
суди у своїх рішеннях відзначали, що висловлювання, які містились у
статті, не грунтувались на дійсних фактах і створювали спотворену
картину реальності.

Із провадження справи п. Кумпана і п. Мазаре у національних судових
інстанціях було очевидно, що їм було надано достатньо часу і можливостей
для підготовки свого захисту. Також Суд звернув увагу на поведінку
заявників під час судового розгляду кримінальної справи стосовно них.
Суд зауважив, що заявники демонстрували відсутність будь-якого
зацікавлення у процесі: вони не з’являлися на судові засідання, не
подавали докази для підтвердження своєї позиції, не аргументували
скарги.

Зрештою Суд дійшов висновку, що національні суди, з огляду на обставини
даної справи, мали право вирішити, що існувала необхідність обмежити
свободу вираження поглядів заявників, а відтак визнання п. Кумпани і п.
Мазаре винними у вчиненні образи і наклепу відповідало “нагальній
соціальній потребі”.

Втім, Суд відзначив, що санкції, застосовані до заявників, були надто
суворими. Він вказав, що держави, вдаючись до регулювання свободи
вираження поглядів, не повинні вживати таких заходів, які можуть
відлякувати журналістів від привернення ними уваги громадськості до
очевидних чи можливих зловживань з боку влади.

Застосування покарання у вигляді ув’язнення за вчинення правопорушення у
сфері преси може бути виправданим лише за виняткових обставин – тоді,
коли зміст і характер висловлювань призводить до серйозних порушень
інших фундаментальних прав людини. Зокрема, це може мати місце у разі
вираження поглядів, які підбурюють до ненависті чи містять заклики до
насильства. Застосування покарання у вигляді позбавлення волі до
звичайної справи про наклеп, якою є дана справа, безперечно породжує
залякуючий ефект.

Суд також звернув увагу й на те, що покарання у вигляді позбавлення
можливості користуватися окремими громадянськими правами, яке
автоматично застосовувалось як додаткове покарання до відповідної
категорії правопорушень, було цілком невідповідним до ситуації
заявників, зокрема з огляду на зміст вчиненого ними діяння. Тому
додаткове покарання у вигляді заборони журналістам займатися професійною
діяльністю протягом одного року було надміру суворим і за жодних
обставин не могло виправдовуватися загрозою повторного вчинення
правопорушення. За-стосуванння такого загального запобіжного заходу,
попри його тимчасовість, є порушенням принципу, згідно з яким преса має
бути спроможна виконувати функцію “вартового пса” у демократичному
суспільстві.

Отож, Суд дійшов висновку, що хоча втручання у свободу вираження
заявників і можна вважати виправданим, кримінальні покарання,
застосовані до заявників – як основне, так і додаткове, – були, за своєю
природою й суворістю, разюче непропорційними до цілі засудження їх за
наклеп і образу. Тому Суд постановив, що мало місце порушення ст. 10
Конвенції.

Справа “Бусуйок проти Молдови” (Busuioc v. Moldova)

У рішенні, ухваленому 21 грудня 2004 року у справі “Бусуйок проти
Молдови”, Суд постановив, що:

? мало місце порушення ст. 10 Конвенції в частині покарання заявника за
його висловлювання стосовно трьох позивачів;

? не було порушення ст. 10 Конвенції в частині покарання заявника за
його коментарі щодо інших позивачів.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявнику 125 євро
у відшкодування матеріальної шкоди, 4000 євро як компенсацію моральної
шкоди і 1500 євро на відшкодування судових витрат.

Обставини справи

Заявник Валерій Бусуйок є громадянином Молдови, народився 1956 року і
проживає у Молдові.

14 серпня 1998 року у російськомовному тижневику “Експрес” було
опубліковано статтю заявника, у якій автор критикував дії керівного
персоналу Міжнародного аеропорту у Чісіно (далі – аеропорт). Внаслідок
цього 3 грудня 1998 року шість працівників аеропорту звернулися зі
судовими позовами, стверджуючи про те, що стосовно них було вчинено
наклеп. Вимоги усіх шести позивачів були задоволені судом першої
інстанції. Обласний суд, який розглядав скаргу заявника на зазначене
рішення, відхилив позов одного з позивачів і зменшив суму компенсації,
яку суд першої інстанції зобов’язав сплатити заявника.

Зміст рішення Суду

Уряд стверджував, що позивачами у справі на національному рівні були
державні службовці, а відтак, на відміну від політиків, їм повинен
забезпечуватись вищий рівень захисту від неналежної критики. Втім Суд
відзначив, що він не вважає за можливе поширювати підвищений рівень
захисту від критики, який він визнавав у своїх попередніх рішеннях за
окремими категоріями державних службовців (прокурори, працівники органів
виконавчої влади), на будь-яких осіб, котрі займають посади у державних
органах чи підприємствах. Окрім того, Суд зауважив, що коментарі
заявника з’явились у контексті відкритої і вже тривалої дискусії
стосовно питання, яке становило громадський інтерес, і свою позицію
заявник висловив саме як журналіст.

Суд розглянув зміст і характер висловлювань заявника окремо щодо кожного
із позивачів, аби з’ясувати, чи було виправданим втручання у право
заявника на свободу вираження у кожному з випадків і чи можна його
вважати необхідним у демократичному суспільстві.

Стосовно позивача І.В. заявник у своїй статті написав, що І.В. отримав
посаду на підприємстві власне завдяки тому, що був родичем виконавчого
директора, а також що відповідна посада була створена саме для нього.
Суд зауважив, що це був виклад фактів, а не оцінювальних суджень. Як
виявилось під час судового розгляду справи, ці твердження не відповідали
дійсності. Зрештою заявник сам визнав, що не перевірив достовірності
цієї інформації. Тому Суд дійшов висновку, що у даному випадку втручання
у право заявника було виправданим.

У статті також йшлося про те, що С.М., інший позивач, який посідав
посаду керівника відділу кадрів, зловживав своїм службовим становищем.
Заявник цитував скарги підлеглих працівників, які нарікали на те, що С.М
випивав на роботі, використовував службовий автомобіль не за
призначенням. Окремі скарги стосувались навіть сексуальних домагань з
боку С.М.

Суд відзначив, що національний суд, котрий розглядав справу, не визнав
ці твердження заявника неправдивими чи неточними. Втім суд дійшов
висновку, що вони були наклепницькими за своєю формою.

Суд вказав, що висловлювання, котрі стосувались С.М., були не
твердженнями про факти, а оцінювальними судженнями. Суд вкотре зазначив,
що до оціночних суджень не може застосувавтись критерій правдивості,
зокрема шляхом перевірки їх на доказовість. Втім у окремих випадках такі
оцінки можуть бути надміру жорсткими, особливо за відсутності будь-яких
фактичних даних. Однак Суд відзначив, що у даному випадку ця проблема не
виникла, оскільки висловлювання журналіста стосовно С.М. за змістом і
характером узгоджуються з правилами журналістської етики і вчинені
добросовісно. До того ж, як було продемонстровано, вони грунтувалися на
конкретних фактичних даних.

Стосовно С.І. журналіст виклав два міркування, які національний суд
оцінив як недбалі та наклепницькі. По-перше, у статті зазначалося, що
С.І. закінчила інститут харчової промисловості, позаяк у суді було
встановлено, що працівниця закінчила школу бізнесу. Отож Суд постановив,
що втручання у права заявника стосовно викладу цієї інформації було
виправданим у сенсі ст. 10 Конвенції.

Ім’я С.І. також згадувалось у зв’язку з продажем державного літака.
Власне у статті зазначалося, що, на думку багатьох працівників
аеоро-порту, це була “тіньова оборудка”.

У зв’язку з цими фактами Суд нагадав, що у випадку, коли існують
об’єктивні дані для підозри державних службовців в участі у незаконному
продажу державної власності, преса має бути вільна в межах своїх
обов’язків та відповідальності поширювати відповідну інформацію та ідеї,
а громадськість має право отримувати їх. Відтак Суд дійшов висновку, що
втручання у право заявника на свободу вираження стосовно викладу
зазначеної інформації не було необхідним у демократичному суспільстві.

Стосовно А.І. заявник у своїй статті зазначав, що після того, як А.І.
було поновлено на посаді виконавчого директора авіакомпанії, він
розпочав “чистку” персоналу. Суд зауважив, що з огляду на масові
звільнення працівників, які розпочалися після того, як А.І. поновився на
керівній посаді, для журналіста було виправданим припустити наявність
причинового зв’язку між цими двома подіями. Тому Суд постановив, що
покарання заявника за вираження поглядів щодо А.І. не було необхідним у
демократичному суспільстві.

Заявник також оскаржував розмір суми компенсації, яку його було
зобов’язано сплатити за рішенням національного суду (2 610 молдовських
лей). Втім Суд дійшов висновку, що цей розмір не був надмірним, оскільки
він наближався до мінімальної величини у передбачених законом межах, а
також з огляду на середньомісячний розмір заробітної плати у Молдові. За
даними Уряду розмір середньомісячної зарплати на липень 1999 року
становив 299 молдовських лей (приблизно 25 євро).

Тому Суд зрештою постановив, що мало місце порушення ст. 10 Конвенції,
яке виявилось у визнанні відповідальності заявника за висловлювання щодо
С.М., С.І. та А.І, і що не було порушення ст. 10 Конвенції в частині
відповідальності п. Бусуйока за окремі коментарі стосовно І.В. та С.І.

Справа “Українська Прес-група проти України” (Ukrainian Media Group v.
Ukraine)

У рішенні, ухваленому 29 березня 2005 року у справі “Українська
Прес-група проти України”, Суд постановив, що ? було порушено ст. 10
Конвенції.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявнику 588 євро
у відшкодування матеріальної шкоди, 33 000 євро як компенсацію моральної
шкоди та 5 521 євро на відшкодування судових витрат.

Обставини справи

Заявник – приватна компанія “Українська Прес-група” є засновником і
власником щотижневої всеукраїнської газети “День”.

У 1999 році під час передвибочої президентської кампанії у цих газетах
було опубліковано дві статті: про кандидата у президенти п. Н. Вітренко
– лідера Прогресивної соціалістичної партії України та п. П. Симоненка –
секретаря Комуністичної партії України. Представники заявника
стверджували, що у статтях містилися коментарі про особисті та ділові
якості цих кандидатів. Зокрема висловлювались оцінки щодо їх
спроможності сформувати команду, виконувати обіцяне та забезпечити
єдність нації.

Обидва кандидати звернулися зі судовими позовами по захист честі та
ділової репутації.

Обидва позови були задоволені на тій підставі, що газета виявилась
неспроможною довести правдивість висловлених у статтях коментарів
стосовно згаданих політиків. Суд, відтак, зобов’язав відповідача
сплатити 2000 грн. (близько 370 євро) п. Вітренко та 1000 грн. (близько
185 євро) п. Симоненку як компенсацію заподіяної їм моральної шкоди.
Газету також було зобов’язано опублікувати спростування згаданих статей
разом із резолютивними частинами відповідних судових рішень. Зміст
рішення Суду

Посилаючись на ст. 10 Конвенції, заявник стверджував, що було порушено
право журналістів на свободу вираження поглядів, оскільки національні
суди виявилися неспроможними розмежувати факти та оціночні судження,
висловлені у статтях. Тому рішення судів були формою політичної цензури
щодо можливості журналістів вільно поширювати інформацію.

Суд насамперед зауважив, що впродовж підготовки справи до розгляду між
заявником та Урядом була досягнута домовленість про мирне врегулювання
спору. Втім Суд, діючи згідно з ч. 1 ст.37 Конвенції, яка передбачає, що
Суд продовжує розгляд справи, якщо цього вимагає повага до прав людини,
дійшов висновку, що він таки розглядатиме справу по суті з огляду на
серйозність викладених заявником скарг.

Суд встановив, що зазначене втручання у права заявника грунтувалось на
законі. Воно також відповідало конвенційній цілі, а саме – захисту
репутації та прав інших осіб (зокрема інтересів п. Вітренко та п.
Симоненка).

Далі Суд оцінив відповідне національне законодавство і практику його
застосування щодо їх відповідності Конвенції та прецедентному праву Суду
з питань застосування ст. 10 Конвенції.

Суд зрештою дійшов висновку, що національні суди виявилися неспроможними
забезпечити свободу вираження поглядів у цій справі.

У чинному на той час законодавстві не розмежовувались поняття фактів і
поняття оціночних суджень. Відтак, підставою відповідальності за
дифамацію міг бути як виклад фактів, так і виклад суджень. Відповідно ж
до прецедентної практики Суду поняття правдивості чи неправдивості не
можуть бути однозначно застосовані до оціночних суджень.

Крім того, Суд взяв до уваги численні резолюції, рекомендації та звіти
міжнародних міжурядових та неурядових організацій, у яких недвозначно
висловлювалось занепокоєння станом забезпечення свободи слова в Україні.

Відповідно до ст. 7 попереднього Цивільного кодексу України доводити
правдивість поширеної інформації у разі її оспорювання повинна та особа,
яка її поширила. Цей обов’язок стосувався також і доведення правдивості
оціночних суджень. У ст. 37 Закону України “Про друковані засоби масової
інформації” обов’язок опублікувати спростування інформації, якщо
редакція виявиться неспроможною довести, що опубліковані нею відомості
відповідають дійсності, покладається на ЗМІ. Отож, суди визнавали
порушення честі і гідності навіть тоді, коли шкоду особі було завдано
оціночними судженнями. А це зазвичай призводило до стягнення з
відповідачів, зокрема з друкованих органів, чималих сум компенсації
моральної шкоди.

Загалом суди виходили з припущення, що захист честі, гідності та
репутації публічної особи є важливішим, аніж можливість вільно
критикувати останню. Суд дійшов висновку, що тогочасне законодавство та
усталена судова практика по суті позбавили суди можливості застосувати у
справі заявника інший підхід, а саме: розмежувати факти та оціночні
висловлювання, правдивість яких доводити не було потрібно. Суд також
підсумував, що відповідне законодавство і практика грунтувались на таких
положеннях та підходах, застосування яких могло призводити до порушення
ст. 10 Конвенції.

Стосовно справи заявника Суд зазначив, що обидві статті були насичені в
основному оціночними міркуваннями, які були частиною тогочасної
політичної передвиборчої полеміки. Відтак газеті як відповідачу у
справах про захист честі та гідності не потрібно було підтверджувати
доказами правдивість таких оціночних висловлювань.

Суд зауважив, що мова статей була різка й саркастична. Немає сумніву, що
політики, на яких була спрямована критика, почувалися ображеними, вони
навіть могли бути шокованими. Втім Суд зауважив, що особи, які вступають
у політику, мають бути готовими до прискіпливї уваги з боку журналістів
та громадськості, а відтак і до можливої критики щодо себе. Таким у
демократичному суспільстві є своєрідний „тягар політика”. І пов’язаний
він зі специфікою політичної діяльності. Зважаючи на загальний контекст
справи, Суд дійшов висновку, що покарання заявників за дифамацію
вочевидь було непропорційним до мети, яку при цьому переслідувала
держава. Адже не існувало нагальної суспільної потреби, яка б переважила
інтерес громадськості у політичному обговоренні передвиборчої кампанії в
Україні та конкретних її учасників зокрема.

До того ж, судові рішення про відповідальність заявників грунтувались на
законодавчих положеннях, які були несумісними з принципами ст. 10
Конвенції. Суд також зауважив, що наведені у рішеннях аргументи стосовно
відповідальності заявників не були достатніми. Отож, він постановив, що
мало місце порушення ст. 10 Конвенції.

У рішенні, ухваленому 21 липня 2005 року у справі “Грінберг проти
Росії”, Суд постановив, що

? мало місце порушення ст. 10 Конвенції.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявнику 120 євро
на відшкодування матеріальної шкоди і 1000 на відшкодування судових
витрат.

Обставини справи

Заявник Ісаак Павлович Грінберг є громадянином Росії, народився 1937
року, проживає у м. Уляновську (Росія).

У вересні 2002 року у місцевій газеті було опубліковано статтю заявника,
присвячену обранню генерала В.А. Шаманова губернатором Ульяновської
області. У статті йшлося, зокрема, про те, що генерал розгорнув війну
проти незалежної журналістики, а також засуджувалася його підтримка
полковника, який убив вісімнадцятирічну чеченську дівчину. Стаття
закінчувалася словами, що у генерала не було “ані сорому, ані совісті”.

Через кілька днів після опублікування цієї статті, п. Шаманов звернувся
із судовим позовом про захист честі, гідності та професійної репутації
до заявника, видавництва та засновника газети – Фонду на підтримку
громад, позбавлених вибору (“Горячов-фонд”). Позивач стверджував, що
слова про те, що він не мав “ані сорому, ані совісті”, були
неправдивими, принижували його гідність та шкодили його професійній
репутації.

У листопаді 2002 року у справі було ухвалено рішення про задоволення
позову. У рішенні зазначалося, зокрема, що твердження про те, що п.
Шаманов не мав “ані сорому, ані совісті”, принижувало його честь,
гідність і професійну репутацію, а також вказувалось, що відповідач не
довів правдивість цього висловлювання. Суд постановив, що п. Грінберг
повинен був сплатити 2500 рублів (приблизно 100 євро), а Фонд – 5000
рублів (приблизно 200 євро) на компенсацію моральної шкоди, заподіяної
позивачу. Суд також зобов’язав газету опублікувати резолютивну частину
судового рішення як спростування відповідних тверджень про п. Шаманова.

Заявник подав апеляційну скаргу, стверджуючи, що суд першої інстанції не
спромігся розрізнити оціночні думки від тверджень про факти. П. Грінберг
зазначав, що його право вільно поширювати свої погляди було гарантовано
ст. 29 Конституції Російської Федерації. Він також наполягав, що
відповідне твердження було його особистою думкою і, до того ж, вживаним
російським висловом (ідіомою).

Проте апеляційний суд відмовив заявнику у задоволенні його скарги,
відзначивши, зокрема, що “аргумент скаржника про те, що суд, який
розглядав справу, поплутав поняття думки та поняття твердження, не може
бути взятим до уваги, оскільки після того, як думку заявника було
опубліковано у засобі масової інформації, вона стала твердженням”.

Спроби заявника ініціювати перегляд рішення у порядку нагляду виявились
безуспішними.

Зміст рішення Суду

Спираючись на ст. 10 Конвенції, заявник стверджував, що було порушено
його право поширювати інформацію та ідеї.

Суд зазначив, що обидві сторони погодились стосовно того, що національні
судові рішення, ухвалені проти заявника, були “втручанням” у його право
на свободу вираження. Також жодним чином не піддавалось сумніву те, що
зазначене втручання було “передбачено законом” (нормативною підставою
судових рішень була ст. 152 Цивільного кодексу РФ), а також відповідало
“законній цілі” (захист репутації чи прав інших осіб).

Спірним у справі було питання про те, чи було згадане втручання
“необхідним у демократичному суспільстві”, тобто, чи відповідало воно
“нагальній суспільній потребі”. Також потрібно було оцінити це втручання
стосовно його пропорційності законній цілі та проаналізувати, чи доводи
компетентних органів, використані для застосування обмеження прав
заявника, були відповідними й достатніми.

Вирішальним у вирішенні Судом цієї справи було врахування різниці між
твердженнями про факти та оціночними судженнями. Як зазначалося,
національні суди визнали заявника винним у його неспроможності довести
правдивість висловленої ним оцінки стосовно того, що п. Шаманов не мав
“ані сорому, ані совісті”.

Суд зауважив, що чинне на той час національне законодавство щодо
дифамації не розмежовувало оціночних суджень і тверджень про факти. Воно
використовувало лише поняття “твердження” і встановлювало презумпцію, що
у цивільному процесі будь-які твердження підлягали доказуванню.
Незалежно від конкретного змісту тверджень особа, яка їх поширила,
повинна була переконати суд у тому, що вони були правдивими. Отож,
виходячи з відповідних законодавчих положень, національні суди, які
розглядали справу заявника, не вдались до аналізу тверджень, які
оскаржувались позивачем, стосовно того, чи були вони судженнями
оціночними.

Суд нагадав свої попередні висновки про те, що наявність фактів можна
було підтвердити, тоді як правдивість оціночних суджень доказуванню не
підлягала. Вимогу доводити правдивість оціночних суджень було неможливо
виконати. Така вимога була порушенням свободи думки – фундаментальної
частини права, гарантованого ст. 10 Конвенції.

Суд відзначив, що оспорюване твердження було хрестоматійним прикладом
оціночного судження. Судові рішення про відповідавльність заявника за
шкоду, заподіяну репутації п. Шаманова, грунтувалось, власне, на
неспроможності журналіста довести, що п. Шаманову справді бракувало
сорому і совісті. А довести це було неможливо.

На висновок Суду вплинув також і той факт, що відповідне твердження було
зроблене у зв’язку із висвітленням питання, яке мало суспільне значення,
а саме – питання про стан свободи засобів масової інформації в
Уляновській області. Стаття заявника була спрямована на критику
губернатора області, обраного її населенням. Іншими словами,
журналістська оцінка стосувалась професійного політика. Суд вкотре
вказав, що межі допустимої критики політика є ширшими, аніж межі критики
приватної особи. Факти, що були підгрутням оцінки, не оспорювались, і
заявник висловив свої погляди в образливий спосіб.

Суд відзначив, що національні суди не продемонстрували наявності
нагальної суспільної потреби у захисті політика, тобто такої потреби,
яка б переважила значення вираження заявником своїх поглядів та інтерес
громадськості знати все, що стосується питань суспільного значення.
Зокрема, у рішеннях суду зовсім не йшлося про те, що виражені погляди
якимось чином вплинули на політичну кар’єру чи на професійну долю п.
Шаманова.

Отож Суд зрештою визнав, що втручання у право заявника не було
“необхідним у демократичному суспільстві”, і постановив, що мало місце
порушення ст. 10 Конвенції.

Справа “Wirtschafts-Trend Zeitschriften-Verlags GMBH проти Австрії”
(“Wirtschafts-Trend Zeitschriften-Verlags GMBH v. Austria”)

У рішенні, ухваленому 27 жовтня 2005 року у справі “Wirtschafts-Trend
Zeitschriften-Verlags GMBH проти Австрії” Суд постановив, що:

мало місце порушення ст. 10 Конвенції;

сам факт визнання порушення є достатньою компенсацією моральної шкоди.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявнику 9103 євро
на відшкодування судових витрат.

Обставини справи

Заявник, Wirtschafts-Trend Zeitschriften-Verlags GMBH, є компанією з
обмеженою відповідальністю, зареєстрованою у м. Відні. Заявник є
власником і видавцем щотижневого журналу “Профіль” (далі – тижневик) .

У листопаді 1998 року у тижневику було опубліковано рецензію на книгу
“Комплекс Антіфа”, автором якої був член Європейського парламенту від
Австрійської партії свободи. У статті було висловлено критику щодо
автора книги через його ставлення до Йорга Хайдера, колишнього лідера
Австрійської партії свободи. У статті зазначалося, що автор книги
пробачав Й. Хайдера за те, що той називав концентраіцйні табори
“каральними установами”.

За місяць після опублікування зазначеної рецензії п. Хайдер звернувся до
суду з позовом проти Wirtschafts-Trend Zeitschriften-Verlags GMBH про
відшкодування шкоди, заподіяної його честі та діловій репутації.

У липні 1999 року було ухвалено рішення, в якому суд зобов’язав
відповідача сплатити позивачу компенсацію у розмірі 50000 австрійських
шилінгів (приблизно 3633 євро). Суд також зобов’язав компанію вилучити з
обігу відповідний номер тижневика й опублікувати у черговому номері
тижневика рішення суду.

Суд обгрунтував своє рішення тим, що слова п. Хайдера оцінювались у
статті поза контекстом. До того ж, ці слова були подані таким чином, аби
у читача склалось враження, що п. Хайдер бажав применшити тяжкість
злочинів, вчинених у концентраційних таборах, зокрема називаючи
концтабори каральними установами, а відтак порушував приписи Закону „Про
заборону націонал-соціалізму”.

Компанія “Wirtschafts-Trend Zeitschriften-Verlags GMBH” оскаржила це
рішення суду в апеляційному порядку, втім безуспішно.

Зміст рішення Суду

Компанія-заявник стверджувала, що рішення суду, яке зобов’язувало її
виплатити позивачу значну компенсацію, вилучити з обігу відповідний
номер тижневика “Профіль” та опублікувати рішення суду, порушувало її
право на свободу вираження поглядів всупереч ст. 10 Конвенції.

Суд не переконали аргументи національного суду стосовно того, що
звинувачення п. Хайдера у применшенні значення концентраційних таборів,
які містились у статті, означали, по суті, його звинувачення у порушенні
кримінальних заборон Закону „Про заборону націонал-соціалізму”. Суд
зауважив, що це був до певної міри надуманий аргумент, оскільки
висловлювання політичних оцінок навряд чи належало до тих діянь, яких
стосувалась відповідна кримінальна заборона.

Суд погодився зі сторонами у тому, що висловлені міркування були
оціночними судженнями. Втім, думки сторін не співпали щодо того, чи були
у статті наведені достатні підстави для відповідних тверджень. У зв’язку
з цим Суд зауважив, що ступінь обов’язковості щодо викладу фактів на
підтвердження своїх оцінок був меншим у випадках, коли відповідні факти
вже стали відомі громадськості раніше. Суд також відзначив, що
словосполучення “каральні установи” могло цілком сприйматися як
установи, в яких осіб утримували за вчинення правопорушень. А відтак
використання цього терміну можна розглядати як применшення протиправної
суті концентраційних таборів, особливо тоді, коли цей термін був вжитий
особою, чиє неоднозначне сталення до нацистської епохи було добре
відомим.

Безспірним фактом було використання п. Хайдером словосполучення
“каральна установа” як тотожного за значенням зі словосполученням
“концентраційний табір”. Те, що п. Хайдер вжив саме такий вираз, було
достатнім фактичним підгрунтям для висловлення заявником своїх оцінок.
До того ж, Суд зауважив, що оціночні судження не можна вважати
неадекватними за відповідних обставин.

Суд вкотре нагадав, що межі критики є ширшими, якщо вона спрямована на
політичного діяча, аніж тоді, коли стосується приватної особи. П. Хайдер
був провідним політиком, добре відомим у зв’язку зі своїми
неоднозначними оцінками націонал-соціалістичного режиму та подій Другої
світової війни. Відтак він постійно піддавав себе різкій критиці як в
межах країни – в Австрії, так і в інших європейських державах.

Крім цього, Суд зазначив, що аргументи, викладені у рішеннях
національних судів, не були належними і достатніми, аби виправдати
втручання у права заявника. Суд особливо акцентував на тій обставині, що
заявника не тільки було зобов’язано до виплати грошової компенсації п.
Хайдеру та до опублікування рішення суду, але й було примушено до
вилучення з обігу відповідного номера журналу. Останнє покарання Суд
назавав особливо суворим, грубим, а відтак непропорційним втручанням у
права заявника.

Тому Суд дійшов висновку, що це втручання не було “необхідним у
демократичному суспільстві” у сенсі ч. 2 ст. 10 Конвенції і постановив,
що мало місце її порушення.

Справа “Туранчо і Жулі проти Франції” (Tourancheau and July v. France)

У рішенні, ухваленому 24 листопада 2005 року у справі “Туранчо і Жулі
проти Франції”, Суд постановив, що • не було порушено ст. 10 Конвенції.

Обставини справи

Заявники Патрісія Туранчо, 1959 р.н., та Серж Жулі, 1943 р.н., є
громадянами Франції, мешкають у Парижі.

П. Жулі є редактором загальнонаціональної щоденної газети “Свобода”. У
жовтні 1996 року у цій газеті було опубліковано статтю п. Туранчо
“Підліткова любов, яка закінчується вбивством”. У статті йшлося про
інцидент, який стався у травні 1996 року: внаслідок ножового по-раненя
померла молода дівчина. На час опублікування статті розслідування
кримінальної справи ще не було завершено. У вчиненні вбивства
підозрювалися дві особи: Б. – молодий дев’ятнадцятирічний чоловік та А.
– його сімнадцятирічна подруга. Кожен з них обвинувачував іншого у
вчиненні злочину. Згодом молодого чоловіка було звільнено з-під варти,
натомість арешт подруги – продовжено.

У червні 1998 року у справі було ухвалено вирок, відповідно до якого А.
було визнано винною у вчиненні вбивства і засуджено до 8 років
позбавлення волі, а Б. було визнано винним у ненаданні допомоги особі,
життя якої було в небезпеці, і засуджено до 5 років ув’язнення.

У статті описувались обставини вчинення вбивства та характер відносин
між підозрюваними хлопцем та дівчиною. Зокрема автор відтворювала
фрагменти протоколу допиту А. та покази Б., які містилися у матеріалах
справи, а також те, про що Б. сам їй розповів під час інтерв’ю.

На підставі відповідних приписів Закону „Про свободу преси” від 1881
року щодо заявників було порушено кримінальну справу. Заявників
звинуватили в оприлюдненні матеріалів кримінальної справи до того, як
справу було передано до суду для публічного розгляду.

За винятком кількох фрагментів заявники не оспорювали того факту, що
цитати свідчень підозрюваних, наведені у статті, цілковито відповідали
показам підозрюваних, як вони були викладені у протоколах їх допитів.
Проте п. Туранчо зазначала, що джерелом цитат були не матеріали
кримінальної справи, зокрема протоколи допитів підозрюваних, а
власноручні записи, зроблені Б. під час ознайомлення зі справою.

Заявників було визнано винними і засуджено до сплати штрафу у розмірі
10000 франків (приблизно 1525 євро) кожного. Вирок було підтримано
апеляційною інстанцією, хоча виконання покарання (сплата штрафу) і було
призупинено. Скаргу заявників на вирок також було відхилено касаційним
судом.

Зміст рішення Суду

Спираючись на ст. 10 Конвенції, як взяту окремо, так і у поєднанні зі
ст. 14 Конвенції, заявники стверджували, що їх кримінальне засудження
було порушенням їхнього права на свободу вираження.

Спочатку Суд зазначив, що кримінальне засудження заявників становило
втручання у їх право на свободу вираження. Далі він зауважив, що
підставою засудження заявників була норма закону від 1881 року. Суд
відзначив, що оскільки закон був опублікований, його слід вважати
доступним. До того ж, з огляду на конкретні обставини даної справи,
заявники не могли не знати про кримінальні приписи відповідного закону:
під час досудового слідства п. Туранчо сама визнавала, що вона знайома з
положеннями закону, а пана Жулі незадового до обвинувачення у цій справі
було притягнуто до відповідальності за тією самою статтею у іншій
справі.

Суд відзначив, що стаття закону, за якою заявників було засуджено, є
чіткою й зрозуміло викладеною як за формою, так і за змістом. Вона
встановлювала заборону на опублікування матеріалів кримінальних справ
щодо тяжких злочинів і однозначно передбачала граничний термін дії
заборони: дія припинялась від дня передання справи до суду. Отож,
зазначена норма була невід’ємною частиною усього масиву законодавства з
питань преси.

За таких обставин заявники як професійні журналісти мали знати про
відповідне законодавство і практику його застосування, а також могли
скористатися порадою юриста-фахівця.

Суд дав оцінку тому факту, що обвинувачення, висунуті проти заявників за
відповідною статтею закону, не підтримувались послідовно від початку
розслідування до його завершення. Він, зокрема, зазначив, що, по-перше,
такий підхід виправдовується розсудом прокурора, а також вказав, що
заявники не повинні були розглядати цей факт як ознаку відсутності
реальної загрози настання для них негативних кримінально-правових
наслідків.

Суд дійшов висновку, що заявники, вочевидь, були обізнані з відповідним
законодавством, зокрема беручи до уваги зміст застереження, яким стаття
завершувалася. Суд відтак відзначив, що заявники цілком могли
передбачити ті наслідки, до яких може призвести цитування витягів з
кримінальної справи до розпочатку її публічного судового розгляду. Тому,
Суд вказав, що відповідне втручання було “передбачено законом”.

Суд визнав, що цілями відповідного втручання були “захист репутації та
прав інших”, а також “підтримання авторитету і безсторонності суду”.

Отож, Суду залишалось вирішити, чи було відповідне втручання “необхідним
у демократичному суспільстві”. У зв’язку з цим він зауважив, що у той
час, коли статтю було опубліковано, слідство ще не дійшло жодних
конкретних висновків щодо вини А. чи вини Б. Натомість автор статті
відверто підтримала версію подій, викладених Б., після того, як провела
з ним інтерв’ю. Ясна річ, такий підхід міг зашкодити ситуації, в якій
перебувала підозрювана А., зокрема зважаючи на те, що дівчина
знаходилась під вартою.

На думку Суду, можна було вважати цілком “відповідною і достатньою” у
світлі вимог ч. 2 ст. 10 Конвенції аргументацію рішень національних
судів, спрямовану на виправдання втручання у свободу вираження поглядів.
Національні суди акцентували увагу на тих вкрай шкідливих наслідках, які
ця стаття могла завдати репутації та правам А. і Б., зокрема їх праву
вважатися невинуватими, а також на тих наслідках, що могли бути
заподіяні авторитету й безсторонності правосуддя, зважаючи передусім на
можливий вплив статті на журі присяжних.

Суд дійшов висновку, що інтерес заявників у поширенні інформації про хід
розслідування справи, яке ще не було завершено, та інтерес громадськості
в отриманні такої інформації не були достатніми, аби „подолати” позицію
судів на користь обмеження свободи вираження.

Суд далі зауважив, що застосовані покарання не були непропорційними з
огляду на ті цілі, на які було спрямоване обмеження прав заявників.

Отже, Суд відзначив, що засудження заявників було втручанням,
“необхідним у демократичному суспільстві” з метою захисту репутації та
прав інших осіб та для підтримання авторитету й безсторонності суду.
Тому він постановив, що не було порушено ст. 10 Конвенції.

Суд зазначив, що заявники також скаржились на те, що були порушені їхні
права згідно зі ст. 14 Конвенції. Вони, зокрема, стверджували, що були,
по суті, єдиними особами (беручи до уваги дуже тривалий період часу),
яких було засуджено за відповідною статтею закону від 1881 року.

Втім Суд визнав дану скаргу неприйнятною, зважаючи на те, що заявники
звернулися з нею вже на стадії процедури комунікації (листування Суду із
сторонами у справі).

СВОБОДА ЗІБРАНЬ ТА ОБ’ЄДНАННЯ

Ст. 11 Конвенції

Справа “Маестрі проти Італії” (Maestri v. Italy)

У рішенні, ухваленому 17 лютого 2004 року у справі “Маестрі проти
Італії'”, Суд постановив, що

• було порушення ст. 11 Конвенції щодо права на свободу зібрань і на
свободу об’єднань з іншими.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявнику 10 000
євро як компенсацію моральної шкоди і 14 000 євро на відшкодування
судових витрат.

Обставини справи

Заявник, Анджело Массімо Маестрі, є громадянином Італії, народився 1944
року і зараз проживає у м. Віареджіо ( Італія). Він є суддею і на час
подання заяви до Суду був головою окружного суду м. Спезіа.

У лютому 1993 року проти заявника було порушено дисциплінарне
провадження відповідно до ст. 18 Королівського законодовчого декрету від
31 травня 1946 року у зв’язку з виявленим фактом членства заявника у
Масонській Ложі, починаючи з 1981 року до березня 1993 року.

Дисциплінарна палата (секція) Національної ради з питань судочинства у
своєму рішенні від 10 жовтня 1995 року визнала, що заявник вчинив
правопорушення, в якому його було звинувачено, і застосувала санкцію у
вигляді догани. У рішенні, зокрема, вказувалося, що перебування у
членстві Масонської Ложі суперечило правилам поведінки суддів. На
обгрунтування зазначного висновку наводились такі аргументи: суддівська
і масонська присяги були несумісними; між членами Ложі існували
ієрархічні взаємовідносини; засадничим принципом Ложі був принцип
відмови від державного правосуддя на користь масонського правосуддя;
іншим принципом організації було визнання нерозривного зв’язку між усіма
членами Ложі. У рішенні також містились покликання на дві директиви
Національної ради з питань судочинства від березня 1990 року та липня
1993 року, в яких акцентувалась увага на конфлікті інтересів між
членством у Масонській Ложі і перебуванням на посаді судді.

Заявник оскаржив зазначене рішення Національної ради з питань
судочинства до Касаційного суду (щодо питань права). У своєму рішенні
від 20 грудня 1996 року Касаційний суд відмовив у задоволенні скарги.

За словами п. Маестрі, відтоді, як до нього було застосовано
дисциплінарне покарання, рух його кар’єри припинився.

Зміст рішення Суду

Заявник стверджував, що застосування до нього санкції за те, що він був
членом Масонської Ложі, було порушенням ст. 9 Конвенції (право на
свободу думки, совісті і віросповідання), ст. 10 Конвенції (свобода
вираження поглядів) і ст. 11 Конвенції (свобода зборів та об’єднання).

Насамперед Суд вирішив, що скарги заявника підпадали, власне, під дію
ст. 11 Конвенції. Тому далі він обмежився розглядом справи лише стосовно
можливого порушення цієї однієї статті.

Суд передовсім зазначив, що мало місце втручання у право заявника на
свободу об’єднання, гарантоване ст. 11 Конвенції.

Вирішуючи питання про те, чи втручання було передбачене законом, Суд
нагадав, що дії відповідних державних органів, у яких виявилося
втручання, повинні грунтуватися на положеннях внутрішньодержавного
законодавства, яке має бути доступним. Крім того, самі положення мають
бути передбачуваними за змістом.

У зв’язку з цим Суд зазначив, що правовими підставами застосованої до
заявника санкції були ст. 18 Декрету від 1946 року, витлумачена у світлі
положень Закону № 17 “Про право на об’єднання” від 1982 року, і
директива Національної ради з питань судочинства від 1990 року. Відтак,
відповідний дисциплінарний захід грунтувався на положеннях законодавства
Італії.

Стосовно якості закону, Суд відзначив, що ст. 18 Декрету 1946 року була
доступною у тому сенсі, що вона була оприлюдненою. Окрім того, заявник,
з огляду на зміст своєї професійної діяльності, міг легко довідатись про
її зміст.

Відповідаючи на питання про те, чи закон був передбачуваним, тобто чи
положеня, які регламентували обов’язок судді утриматися від приєднання
до масонства, були викладені з достатньою чіткістю, Суд зазначив, що у
ст. 18 згаданого Декрету не було визначено, чи міг взагалі і, якщо міг,
то яким чином, суддя реалізувати свободу на об’єднання.

Суд зазначив, що у даній справі мало бути проведено розмежування двох
періодів, а саме часу, який передував ухваленню Національною радою з
питань судочинства її першої директиви від 22 березня 1990 року, та
періоду, що почав спливати після цієї дати. У зазначеній директиві
вказувалося, що членство судді у заснованих відповідно до закону
об’єднаннях, в основу діяльності яких було покладено специфічні правила
(наприклад, таких як об’єднання Вільних Масонів), могло породжувати
проблеми для судді.

Стосовно періоду від 1981 року до 1990 року Суд зазначив, що ст. 18
Декрету не відповідала вимозі передбачуваності навіть після того, як
1982 року було ухвалено Закон “Про право на об’єднання”. Виходячи зі
змісту цієї статті, заявник не міг передбачити, що членство судді у
Масонській Ложі могло стати підставою для застосування до нього
дисциплінарного покарання.

Зрештою такого самого висновку Суд дійшов стосовно періоду між березнем
1990 року і липнем 1993 року. Хоча директиву 1990 року і було ухвалено у
контексті вивчення питання про членство суддів у Масонській Ложі, Суд
відзначив, що дебати, які мали місце в Національній раді з питань
судочинства, мали за мету радше сформулювати проблему, аніж її кінцево
вирішити. Цю директиву було ухвалено після проведення масових дебатів в
Італії стосовно незаконності функціонування секретної ложі П-2. І у
директиві просто вказувалось, що суддям не дозволялось вступати у
заборонені законом організації. Тому Суд постановив, що використані у
директиві формулювання не були достатньо зрозумілими, аби заявник,
навіть з огляду на його фах, міг усвідомити, що членство у Масонській
Ложі може стати причиною застосування до нього санкцій.

Отож, зважаючи на викладене, Суд дійшов висновку, що вимога
передбачуваності не була виконана й у цьому випадку. Правильність такої
оцінки Суду підтверджує також і той факт, що сама Національна рада з
питань судочинства вирішила за необхідне повернутися до відповідного
питання у липні 1993 року. І тільки тоді було чітко сформульовано, що
виконання судових функцій є несумісним з членством у Масонській Ложі.

Отож, Суд визнав, що втручання у право заявника не було передбачено
законом, а відтак, мало місце порушення ст. 11 Конвенції.

Справа “Горджелік та інші проти Польщі” (Gorzelic and others v. Poland)

У рішенні, ухваленому 17 лютого 2004 року у справі “Горджелік та інші
проти Польщі”, Суд постановив, що • не було порушення ст. 11 Конвенції.
Обставини справи

Заявниками є троє осіб, усі громадяни Польщі. Єржи Горжелік, 1971 р.н.,
працює викладачем університету в м. Катовіце (Польща), Рудольф Оджийчик,
1940 р.н., економіст за фахом, мешкає у м. Рибнік (Польща) і Ервін Сова,
1944 р.н., робітник-сталеливар, проживає у м. Катовіце.

Зазначені особи разом із 190 іншими зробили спробу сформувати об’єднання
під назвою “Союз представників сілезької національності”.

Відповідні державні органи відмовились зареєструвати це об’єднання,
обґрунтовуючи своє рішення тим, що обрана назва для об’єднання й окремі
з положень його установчого документу, котрі визначали сілезців як
національну меншину, свідчили про те, що справжнім наміром заявників
було отримання додаткових виборчих можливостей. Окрім того, якщо б
членів Союзу було визнано національною меншиною, вони б неминуче
отримали необмежені й юридично гарантовані переваги.

Апеляція заявників на рішення про відмову реєстрації задоволена не була.

Зміст рішення Суду

Заявники стверджували, що відповідні державні органи свавільно відмовили
їм у реєстрації об’єднання під назвою “Союз представників сілезької
національності”. Далі вони поскаржились на те, що відсутність як
законодавчого визначення поняття “національна меншина”, так і
законодавчої процедури, за допомогою якої та чи інша народність могла б
отримати офіційне визнання, завадила їм передбачити, а відтак і
задовольнити ті конкретні вимоги, виконання яких уможливило б офіційне
визнання їх об’єднання.

Отже, вони стверджували про порушення ст. 11 Конвенції.

Велика палата Суду погодилась з висновками палати Суду, котра попередньо
розглядала справу, у тому, що відмова у реєстрації об’єднання як
“організації представників сілезької національної меншини” була, за
своєю суттю, втручанням у право заявників на свободу об’єднання, а також
у тому, що це втручання мало належні підстави.

Стосовно аргументу заявників про те, що національне законодавсто не
містило визначення поняття “національна меншина”, Суд вкотре зазначив,
що формулювання у законодавсті визначень (дефініцій) понять є складним
завданням. Зокрема, поняття “національна меншина” не було визначено у
жодному міжнародному договорі. Окрім того, внутрішньо-дежавна практика
офіційного визнання тієї чи іншої національної, етнічної чи будь-якої
іншої меншини відрізняється у різних країнах чи навіть у межах однієї
країни.

Зважаючи на те, що обов’язок поважати національні меншини є спільним
загальноєвропейським приниципом, міжнародні акти не покладають на
держави зобов’язання встановлювати у своєму законодав-сті конкретні
визначення поняття національної меншини чи запроваджувати процедури для
офіційного визнання таких меншин. Тому Суд дійшов висновку, що
відсутність у законодавстві Польщі чіткого визначення поняття
національної меншини не означає порушення державою обов’язку формулювати
закони у достатньо точних термінах. Суд також визнав і те, що важко
забезпечити високу точність формулювань під час творення законів у
відповідній сфері, і зрештою зауважив, що встановлення жорстких
(твердих) правил є, можливо, навіть небажаним.

Насправді саме національні суди повинні були неминуче, послідовно, у
світлі положень Конституції надати тлумачення терміно-поняттю
“національна меншина”, зокрема, розмежувавши його з терміно-поняттям
“етнічна меншина”, а відтак вирішити, чи об’єднання заявників можна було
вважати “організацією представників національної меншини”.

Верховний Суд Польщі, та само як і відповідний апеляційний суд,
вирішуючи справу заявників на національному рівні, взяли до уваги усі
законодавчі положення, що стосуються діяльності об’єднань та статусу
національних меншин, соціальні та інші правові фактори, зокрема юридичні
наслідки, до яких могла призвести реєстрація об’єднання заявників у
запропонованій ними формі.

Відтак, Суд схвально відзначив те, що норми національного законодавства,
застосовані у даній справі, були достатньо чітко сформульовані, аби
дозволити заявникам змоделювати свою поведінку відповідно до його вимог.

Суд зауважив, що національні суди, котрі розглядали справу, виразно
відреагували у своїх рішеннях на необхідність забезпечити дотримання
положень відповідного національного законодавства та убезпечити права
інших етнічних груп від можливих наслідків реалізації заявниками своїх
намірів обминути положення Закону “Про вибори” 1993 року чи інших
нормативних актів, що стосувались статусу національних меншин.

Зважаючи на наведені міркування, Велика палата Суду дійшла висновку, що
заявники не представили жодних аргументів, які б дали їй підстави
відійти від рішеня палати Суду, котра попередньо розглядала справу, про
те, що відповідне втручання держави у право заявників на свободу
об’єднання відповідало меті запобігання заворушенням та захисту прав
інших осіб. Велика палата загалом підсумувала, що втручання у право
заявників, будучи насправді засобом, спрямованим на недопущення
зловживань виборчим законом як самим об’єднанням заявників, так й іншими
організаціями, що могли б опинитися у подібному становищі, мало за мету
охорону національних демократичних інститутів і процедур.

Суд визнав, що відповідні національні органи, зокрема суди, не
переступили меж розсуду, вирішивши, що на час виникнення питання про
реєстрацію об’єднання заявників існувала нагальна соціальна потреба у
законодавчовому обмеженні вільного вибору об’єднань називати себе
органами національних меншин. І мета зазначеного обмеження, як вже
зазначалось, полягала у захисті демократичних інститутів та виборчих
процедур, з одного боку, та запобіганні заворушенням й порушенням прав
інших осіб, з іншого.

Відмова зареєструвати об’єднання не була абстрактною чи безумовною, або
спрямованою проти культурних чи практичних цілей, які ставило перед
собою об’єднання. ЇЇ фактичною підставою була, власне, назва об’єднання,
що містилась у тексті установчого документу. Відмова грунтувалась на
необхідності відвернути реально існуючу загрозу зловживання об’єднанням
тим статусом, якого воно прагнуло набути. Ця відмова жодним чином не
могла вважатись запереченням виразної етнічної та культурної
ідентичності сілезців чи неповагою до первинних цілей об’єднання, які
полягали у “пробудженні та зміцненні національної свідомості
представників сілезької народності”. Навпаки, усі рішення відповідних
державних органів, залучених до справи, свідчать про послідовне визнання
державою факту існування сілезької етнічної меншини і права її
представників на організоване об’єднання задля досягнення спільних
цілей. Об’єднання могло б реалізовувати усі культурні та інші види
діяльності, котрі проектувалися у статутному положенні, якщо б заявники
не наполягали на збереженні початково обраної його назви.

Суд зауважив, що єдина очевидна причина, котрою можна пояснити
наполягання засновників об’єднаня на збереженні його назви, полягала у
здобутті привілеїв, котрі передбачались у розділі 5 Закону “Про вибори”
від 1993 року для “зареєстрованих організацій національних меншин”.
Застосоване державою обмеження можливості заявників зареєструвати їхнє
об’єднання стосувалось радше назви, яку об’єднання могло би
використовувати в юридичних цілях, аніж можливостей членів об’єднання
“діяти колективно у сфері спільного інтересу”. Суд дійшов висновку, що
відповідне обмеження не зачіпило сутності свободи об’єднання.

Відтак, втручання у право заявників не повинно вважатись непропорційним
до цілі, на досягнення якої воно було спрямоване.

Зрештою Суд постановив, що відмова у реєстрації об’єднання заявників
насправді не була обмеженням їхнього права на свободу об’єднання,
оскільки державні органи жодним чином не перешкоджали заявникам
сформувати об’єднання задля виявлення і розвитку особливих ознак,
притаманних сілезькій етнічній меншині. Метою згаданої відмови було
завадити заявникам набути такого юридичного статусу, який завдяки
реєстрації об’єднання відповідно до положень Закону “Про об’єднання” та
легалізації статутного положення (передовсім йдеться про п. 30
установчого документу, в якому міститься формулювання назви організації)
неминуче уможливив би здобуття виборчих переваг на підставі закону “Про
вибори” від 1993 року.

З огляду на визнання відповідного втручання таким, що відповідало
нагальній соціальній потребі та було пропорційним до цілі, на яку воно
було спрямоване, таке втручання, що виявилось у відмові державних
органів зареєструвати об’єднання заявників, можна вважати “необхідним у
демократичному суспільстві”. Тому Суд постановив, що порушення ст. 11
Конвенції не було.

Справа “Комуністична партія та Унгуреану проти Румунії” (Partidul
Comunistilor and Ungureanu v. Romania)

У рішенні, ухваленому 3 лютого 2005 року у справі “Комуністична партія
та Унгуреану проти Румунії”, Суд постановив, що ? мало місце порушення
ст. 11 Конвенції.

Суд дійшов висновку, що сам факт визнання порушення є достатньою
компенсацією моральної шкоди. Суд призначив сплатити п. Унгу-реану 100
євро на відшкодування судових витрат.

Обставини справи

Заявниками є Комуністична партія Румунії та її голова п. Георге
Ун-гуреану. П. Унгуреану є громадянином Румунії, народився 1942 року і
проживає у м. Аргес (Румунія).

Комуністична партія Румунії (далі – КПР) та її члени принципово
дистанціюють себе від колишньої Румунської комуністичної партії. Ані
засновники, ані члени КПР ніколи не входили до складу “старої”
комуністичної партії. Основними своїми цілями КПР проголосила захист
інтересів робітників і впровадження у практику суспільного життя базових
принципів комуністичної теорії. Партія була заснована у березні 1996
року. Тоді ж голова партії звернувся до суду для отримання її офіційної
реєстрації. Втім йому було відмовлено. Суд, який розглядав ту заяву, у
своєму рішенні вказав, що однією з цілей партії визначалась побудова
“гуманного” суспільства на засадах комуністичної теорії. Формулювання
такої цілі, на думку суду, означало, що засновники партії розглядали
нинішній суспільний порядок, що існує у Румунії з 1989 року, як
негуманний і недемократичний. Це рішення було підтримане апеляційним
судом, який розглянув відповідну скаргу заявників.

Відтоді п. Унгуреану нераз засуджував згадані судові рішення. Його
критичні статті з’являлись на сторінках газети “За соціалізм”, головним
редактором якої він є. А у 2003 році вийшла друком його книга,
присвячена цьому питанню.

Зміст рішення Суду

П. Унгуреану стверджував, що відмова в офіційній реєстрації партії була
порушенням права на свободу об’єднання, гарантованого ст. 11 Конвенції.
До того ж заявники, посилаючись на ст. 14 Конвенції, скаржились, що
стосовно них мала місце дискримінація за ознакою політичних переконань.

Суд спочатку зазначив, що відмова зареєстаруватти політичну партію була
втручанням у право на свободу об’єднання. Суд встановив, що таке
втручання грунтувалось на відповідному законодавчому акті стосовно
реєстрації та функціонування політичних партій.

Оцінюючи мету зазначеного втручання, Суд взяв до уваги історичний
політичний контекст, а саме досвід румунського тоталітаризму. Отож, Суд
погодився з Урядом, що цілями втручання можна вважати інтереси
національної безпеки та захист прав і свобод інших.

Суд вказав, що для ухвалення рішення у цій справі він обмежиться оцінкою
статуту КПР та її політичної програми. Суд відхилив пропозицію Уряду
взяти до уваги публічні висловлювання голови партії, які виголошувались
ним після судових рішень. Такий підхід Суд пояснив тим, що рішення суду
про відмову у реєстарції грунтувалось на аналізі лише двох установчих
документів. Проте Суд зауважив, що в будь-якому разі критика п.
Унгуреану, яка стосувалась відмови реєстрації КПР, аж ніяк не містила
закликів до насильства (задля досягнення політичних цілей) чи в інший
спосіб порушувала демократичні принципи.

Проаналізувавши тексти статуту й політичної програми партії, Суд
встановив, що у них чітко наголошувалось на значенні національного
суверенітету, територіальної цілісності, забезпеченні правового і
конституційного порядку в країні, гарантуванні таких політичних
принципів як плюралізм, загальне виборче право та свобода участі у
політиці. Суд відзначив, що у текстах зазначених документів не було
жодного положення, яке можна розглядати як заклик до насильства чи
відкидання демократичних принципів. Також не було й згадки про
“диктатуру пролетаріату”. Суд погодився з тим, що у згаданих документах
містилася критика нинішньої влади. Втім партія однозначно засуджувала
також і діяльність колишнього комунустичного режиму, що проіснував у
Румунії до 1989 року. Суд вказав, що немає підстав категорично
осуджувати партію лише за саму наявність в її статутних документах
положень, які місять критику існуючого порядку у країні та закликають до
публічних дебатів стосовно головних політичних питань. Особливо такий
осуд є невиправданим у разі, якщо зміст програмних документів партії
цілком чітко засвідчує її підпорядкування фундаментальним принципам
демократії.

Суд зауважив, що зрештою КПР навіть і не було надано можливості
продемонструвати, чи її реальні наміри відповідали її статутним цілям.

Адже у партії просто не було часу розпочати якусь практичну діяльність з
огляду на те, що судова відмова в її реєстрації мала місце вже через
місяць після того, як було публічно проголошено про створення партії
(рішення суду від 19 квітня 1996 року). Зрештою, Суд відзначив, що
партію було покарано не за якісь практичні дії, а за саме лише вираження
поглядів.

Суд також зазначив, що він був готовий зважати на історичне тло, власне
на специфіку комуністичного тоталітаризму в Румунії до 1989 року. Втім,
з іншого боку, Суд зауважив, що нині у багатьох країнах-учасницях
Конвенції цілком безперешкодно діють комуністичні партії, засновані на
марксистській ідеології.

Тому Суд дійшов висновку, що застосування до КПР такого радикального
заходу як відмова в її офіційній реєстрації ще до вжиття нею якихось
реальних дій було непропорційним до мети, яку при цьому ставила держава.
Відтак, це втручання також не було необхідним у демократичному
суспільстві. Отож, мало місце порушення ст. 11 Конвенції.

Стосовно скарги на порушення ст. 14 Конвенції Суд зауважив, що вона
грунтувалася на тих самих фактах, які вже були ним вивчені у зв’язку із
розглядом питання про порушення ст. 11 Конвенції. Тому Суд дійшов
всиновку, що не було необхідності розглядати скаргу окремо на предмет
можливого порушення ст. 14 Конвенції.

Справа „Іванов та інші проти Болгарії” (Ivanov and others v. Bolgaria)

У рішенні, ухваленому 24 листопада 2005 року у справі “Іванов та інші
проти Болгарії”, Суд постановив, що:

мало місце порушення ст. 11 Конвенції;

мало місце порушення ст. 13 Конвенції.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявникам 2000
євро на відшкодування судових витрат.

Обставини справи

Заявники Кіріл Іванов, 1942 р.н., Владімір Кодзєлов, 1939 р.н., Дімчо
Хрістов, 1939 р.н., Ангель Шаров, 1934 р.н., є громадянами Болгарії
македонського походження. Усі вони мешкають у м. Благовград (Болгарія).

Усі заявники були членами Об’єднаної македонської організації
ILI-NDEN-PIRIN (далі – Організація “ILiNDEN-PIRIN”).

Організація “ILINDEN-PIRIN” перебувала у тісному зв’язку із Об’єднаною
македонською організацією “ILINDEN” – формуванням, що діяло у
південно-східній Болгарії. Організація “ILINDEN” декілька разів
намагалася організувати відзначення різноманітних пам’ятних подій. Однак
упродовж 1994-2003 року ці спроби послідовно унеможливлювались з боку
влади.

3 серпня та 1 вересня 1998 року заявники, діючи від імені Організації
“ІЬІМБЕІЧГ-РІІІІІЧР’, повідомили мера м. Софії про те, що 10 серпня вони
проведуть масовий похід з нагоди річниці підписання Бухарестської угоди,
а 12 вересня – демонстрацію для вшанування пам’яті жертв “геноциду проти
македонців”.

Мер міста, керуючись відповідною нормою Закону „Про походи і
демонстрації”, видав накази про заборону обидвох згаданих акцій на тій
підставі, що вони “створюватимуть умови для порушення громадського
порядку”.

Заявники не оскаржили наказ, який стосувався походу, запланованого на 10
серпня 1998 року. Однак вони звернулись зі скаргою на наказ, який
забороняв проведення демонстрації 12 вересня 1998 року.

8 вересня 1998 року місцевий суд відмовив у прийнятті скарги до
розгляду, вказавши, що її слід було спочатку подати до місцевої ради.
Суд сам відправив цю скаргу заявників до зазначеного органу.

Заявники оскаржили ухвалу суду, зазначаючи зокрема, що звернення до
місцевої ради не могло бути належним засобом вирішення їх клопотання,
оскільки ця рада збиралася на засідання рідко і розгляд їх клопотання не
міг відбутися до запланованого дня акції.

Однак апеляційну скаргу заявників задоволено не було. Касаційний суд
також відмовив заявникам, хоча й не погодився у своєму рішенні з
аргументацією, викладеною у рішенні місцевого суду.

Зміст рішення Суду

Заявники стверджували, що заборони на проведення обидвох акцій не були
застосовані відповідно до закону, а також не були “необхідними у
демократичному суспільстві” всупереч ст. 11 Конвенції. Також заявники
скаржились на те, що суди неправомірно відмовили їм у розгляді скарги на
заборону другої акції, а відтак позбавили їх ефективного засобу
правового захисту всупереч ст. 13 Конвенції.

Суд спочатку зазначив, що органи влади шляхом заборони проведення
планованих акцій втрутились у право заявників на свободу мирних зібрань.

Він зауважив, що застосування заборон грунтувалось на законі (Закон „Про
походи і демонстрації”). Стосовно питання про ціль і необхідність
відповідних заборон Суд висловив такі міркування. Він відзначив, що у
текстах наказів ішлося про загрозу громадському порядку, яка може
виникнути внаслідок проведення відповідних акцій. Втім у наказах жодним
чином не згадувалося про підстави для такого висновку, не кажучи про
якусь докладнішу інформацію. Навіть якщо і припустити, що метою
застосування відповідних заборон справді було збереження громадської
безпеки та уникнення масових безпорядків, тексти наказів навряд чи
свідчать про такі загрози, оскільки у них не викладено належних
аргументів. А відтак у Суду виникли сумніви щодо необхідності
відповідних заборон у демократичному суспільстві. Він зауважив, що Уряд
обмежився викладом міркування про те, що дії компетентних органів
відповідали закону, а отже не були свавільними.

Суд далі висловив припущення, що лідери Організації “ГЬЕЧББІЧ-РІ-РГгЧ”
(діяльність цієї організації згодом була визнана неконституційною) чи її
члени могли дотримуватись сепаратистських поглядів та ставити собі за
мету домогтися автономії для регіону Пірін-Македонія чи навіть його
відокремлення від Болгарії. Відтак зазначені особи могли готуватися до
виголошеня сепаратистських закликів під час проведення планованих акцій.
Втім далі Суд зауважив, що навіть якщо і погодитись з тим, що органи
влади виходили, власне, з цих міркувань, самі ці міркування все одно не
могли бути достатньою підставою для застосуванні заборон. Тому Суд
постановив, що мало місце порушення ст. 11 Конвенції.

Стосовно скарги заявнків на порушення ст. 13 Конвенції Суд відзначив, що
у національному законодавстві, по суті, не існувало конкретних положень,
які передбачали можливість оскарження рішень мера до місцевої ради. Суд
далі вказав, що також не можна вважати ефективним засобом захисту норму
Закону „Про збори і демонстрації”, в якій зазначалося про можливість
подання скарги до виконавчого комітету народної ради, оскільки такий
орган, як виконавчий комітет, припинив своє існування ще задовго до
подій у справі.

Суд також звернув увагу на те, що стаття згаданого закону, яка
передбачала можливість оскарження заборон мера до місцевого суду, може
вважатись ефективним засобом. Однак, беручи до уваги те, що місцевий суд
у своїй ухвалі чітко відзначив, що перед зверненням до суду скаргу слід
подати до виконавчого комітету місцевої ради, Суд зауважив, що
ефективність зазначеного засобу була зведена нанівець.

Суд далі зауважив, що касаційний суд, розглянувши скаргу заявників, не
погодився з позицією місцевого суду. Втім рішення касаційного суду було
ухвалено приблизно через чотири з половиною роки після того, як мали
відбутися плановані акції.

Суд також відзначив, що питання про вчасний розгляд скарги було, мабуть,
чи не найголовнішим у цій справі. З огляду на це він вказав, що
ефективність засобу правого захисту стосовно справи заявників означала
забезпечення заявникам можливості отримати вирішення скарги до дня
запланованої акції. Насправді ж цього зроблено не було. Ухвалюючи
рішення, Суд також взяв до уваги і те, що будь-які інші засоби не були
доступні для заявників. Отож, він постановив, що мало місце порушення
ст. 13 Конвенції.

ПРАВО НА ШЛЮБ

Ст. 12 Конвенції

Справа “Б. та Л. проти Сполученого Королівства” (B. and. L. v. the
United Kingdom)

У рішенні, ухваленому 13 вересня 2005 року у справі “Б. та Л. проти
Сполученого Королівства”, Суд постановив, що • було порушено ст. 12
Конвенції.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявниці 17000
євро на відшкодування судових витрат. Обставини справи

Заявник п. Б., 1947 р.н., та заявниця п. Л., 1968 р.н., є громадянами
Сполученого Королівства, проживають у м. Варінгтоні.

Заявниця, п. Л., одружилась із сином п. Б. від його першого шлюбу.
Відтак п. Л. доводилась п. Б. невісткою, а він їй, відповідно, свекром.
У п. Л. та сина п. Б. народився син. Заявниця та син заявника ще у 1995
році почали проживати окремо, а у 1997 році остаточно розлучились.

З 1996 року заявниця та заявник почали проживати як чоловік і дружина.
Син заявниці мешкає разом з ними від першого дня свого народження, а
свого біологічного батька бачить рідко. Він називає п. Б., тобто свого
рідного діда, татом. Пан Б. має намір усиновити хлопчика, оскільки це
дозволено внутрішнім правом.

У травні 2002 року п. Б. звернувся до керівника відділу реєстрації актів
цивільного стану у Варінгтоні, аби дізнатись, чи може він одружитись із
п. Л. Йому відповіли, що укласти такий шлюб можливо лише після смерті
сина заявника (першого чоловіка заявниці) та його матері, тобто першої
дружини заявника.

Заявники звернулись за юридичною консультацією щодо того, чи є
можливість оскаржити надану їм відповідь. Юрист їм відповів, що такої
можливості немає, оскільки відповідь грунтується безпосередньо на
законі, а саме – на Акті про шлюб від 1949 року.

Зміст рішення Суду

Посилаючись на ст. 12 та ст. 14 Конвенції, заявники скаржились на те, що
їм було відмовлено у можливості одружитись.

Суд спочатку відзначив, що обмеження щодо права чоловіка і жінки на
укладення шлюбу та створення сім’ї не повинні бути настільки суворими,
аби порушити саму сутність цього права.

Законодавча заборона на одруження між свекром та невісткою означала те,
що заявникам було відмовлено в юридичному та соціальному визнанні їхніх
відносин. Той факт, що шлюб гіпотетично міг бути укладений після того,
як колишня дружина заявника і колишній чоловік заявниці померли б, не
усував самої заборони. Суд зауважив, що за таких обставин у заявників
залишалась можливість звернутись по допомогу до Парламенту. Втім Суд не
оцінив таку можливість як прийнятну для захисту прав заявників.
Підставою такої оцінки Суду стали винятковість і витратність цієї
процедури, а також відсутність будь-яких чітких правил чи прецедентів,
якими мав би керуватися Парламент у вирішенні відповідних питань.

Суд відзначив, що ціль, на яку згадана заборона була спрямована, а саме:
збереження цілісності сім’ї, насправді аж ніяк не перешкоджала
колишньому подружжю встновлювати близькі стосунки з іншими особами. Суд
також зауважив, що ані інцест, ані інші кримінально-правові положення не
перешкоджали спільному проживанню колишніх свекра та невістки. Відтак не
було підстав стверджувати, що взаємини заявників могли б викликати у
дитини заявниці відчуття збентеження чи емоційної непевності.

Суд звернувся до аналогічної справи, яку він розглянув раніше. У тій
справі Суд встановив, що парламент Сполученого Королівства визнав
перешкоди для подібного шлюбу такими, що не слугували якимось цілям
державної політики. Суд, зі свого боку, визнав, що неузгодженість між
задекларованими у відповідному законі державними цілями, з одного боку,
та перешкодами стосовно укладення шлюбу між певними категоріями осіб, з
іншого, підривала засади та логіку цього закону.

Стосовно передбаченої у законі парламентської процедури щодо
застосування винятків у окремих ситуаціях (за відсутності будь-якого
ризику виникнення шкоди внаслідок укладення шлюбу) Суд відзначив, що у
законі не було передбачено можливості докладнішого з’ясування обставин
відповідної ситуації. Зрештою Суд дійшов висновку, що у будь-якому разі
процедура звернення до парламенту заради отримання виняткового дозволу
на укладення шлюбу була надміру витратною та громіздкою, аби вважатись
доступним та ефективним для зацікавлених осіб способом реалізувати свої
права. Суд також вказав, що такий механізм здійснення права, за
посередництвом якого доросла мисляча людина змушена піддати себе та своє
приватне життя втручанню з боку сторонніх осіб, не може не викликати у
нього застереження.

Тому Суд постановив, що мало місце порушення ст. 12 Конвенції.

Зважаючи на те, що Суд визнав порушення ст. 12 Конвенції у цій справі,
він зауважив, що жодного окремого питання стосовно порушення ст. 12 у
поєднанні зі ст. 14 Конвенції не виникало.

ЗАБОРОНА ДИСКРИМІНАЦІЇ

Ст. 14 Конвенції

Справа “Сідабрас і Дзяутас проти Литви” (Sidabras and Dziautas v.
Lithuania)

У рішенні, ухваленому 7 липня 2004 року у справі “Сідабрас і Дзяутас
проти Литви”, Суд постановив, що:

мало місце порушення ст. 14 Конвенції, взятої у поєднанні зі ст. 8
Конвенції;

не було порушення ст. 10 Конвенції, взятої окремо чи у поєнанні зі ст.
14 Конвенції.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявнику 7 000
євро як компенсацію моральної і матеріальної шкоди і понад 5200 євро на
відшкодування судових витрат.

Обставини справи

Заявниками є громадяни Литви – п. Юозас Сідабрас, 1951 р.н., який
проживає у м. Шауляй, та п. Кястутіс Дзяутас, 1962 р.н., який проживає у
м. Вільнюс (Литва). Обидвоє заявників є колишніми співробітниками
Комітету державної безпеки СРСР (далі – КДБ). П. Сідабрас працював в
органах КДБ від 1975 року до 1986 року, а п. Дзяуас – від 1985 року до
1991 року.

Після проголошення Литвою незалежності у 1990 році п. Сідабрас
влаштувався на посаду інспектора Шауляйської податкової інспекції, а п.
Дзяутас почав працювати прокурором в апараті Генеральної прокуратури
Литви, а саме у відділі боротьби з організованою злочинністю та
корупцією.

У травні 1999 року заявників було звільнено із займаних посад на
підставі Закону “Про оцінку КДБ (НКВС, НКДБ, МДБ) СРСР і теперішньої
діяльності кадрових співробітників цієї організації” (далі – Закон про
оцінку КДБ), який був прийнятий 16 липня 1998 року і набув чинності 1
січня 1999 року. Згідно з цим законом колишні кадрові співробітники КДБ
не мають права протягом 10 років після набуття цим законом чинності
працювати на державній службі, у військових структурах, поліції,
прокуратурі, судах, на дипломатичній службі, митницях, у правовій сфері,
у банках, в організаціях зв’язку та у закладах освіти.

Обидва заявники звернулися до суду з адміністративними позовами,
стверджуючи, що їх звільнення були незаконними. І п. Сідабрас, і п.
Дзяутас вважали, що до них слід було застосувати винятки, передбачені
згаданим законом. П. Сідабрас зазначав, що під час роботи у КДБ він був
залучений лише у контррозвідку і займався питаннями ідеології, а п.
Дзяутас посилався на те, що протягом 1985-1990 років він навчався у
школі КДБ у Москві, а безпоредньо працював в органах КДБ у Литовській
республіці лише протягом 1990-1991 років.

Заявники також стверджували, що вони перестали працювати в органах КДБ
за багато років до того, як згаданий закон року набув чинності. П.
Сідабрас зазначав, що з часу звільнення з КДБ, він багато працював для
утвердження незалежності Литви як держави. П. Дзяутас вказував на те, що
він був неодноразово нагороджений за розкриття тяжких злочинів, у тому
числі й злочинів проти держави. Заявники також зазначали, що почувалися
скривдженими через регулярне нагадування їм про їхнє минуле, оскільки
багатьом їхнім знайомим стало відомо про застосування до них Закону про
оцінку КДБ.

У рішенні від 9 вересня 1999 року Вищий адміністративний суд постановив,
що звільнення п. Сідабраса було обгрунтованим. Апеляційна скарга
заявника на це рішення не була задоволена.

У рішенні від 6 серпня 1999 року Вищий адміністративний суд Литви
задовольнив адміністративну скаргу п. Дзяутаса і постановив поновити
його на роботі. Проте 25 жовтня 1999 року це рішення було скасоване
Апеляційним судом внаслідок розгляду апеляційної скарги, поданої Службою
безпеки Литви. Скарга п. Дзяутаса до Верховного суду задоволена не була.

Зміст рішення Суду

Заявники стверджували, що позбавлення їх можливості отримати роботу у
приватних компаніях у відповідних сферах протягом десяти найближчих
років, тобто від 1999 року до 2009 року, на тій підставі, що вони були
раніше кадровими працівниками КДБ, було порушенням ст. 8 Конвенції,
взятої у поєнанні зі ст. 14 Конвенції. Заявники також вважали, що таке
порушення було вчинено всупереч вимогам ст. 10 Конвенції, взятої у
поєднанні зі ст. 14 Конвенції.

Суд зазначив, що до заявників поставилися по-іншому, аніж до інших
людей, до яких не були застосовані обмеження на професійну діяльність чи
на можливості працевлаштування через вияв ними недостатньої лояльності
до держави.

Суд зауважив, що заборона заявникам працювати у різних сферах приватного
сектору економіки аж до 2009 року серйозно вплинула на їхні можливості
розвивати відносини з іншими членами суспільства і обмежила можливості
заявників заробляти собі на життя та й загалом вести приватне життя.

Заявники щодня змушені були відчувати психічний дискомфорт через те, що
багатьом людям стало відомо про їх звільнення на підставі застосування
до них Закону про оцінку КДБ. Суд взяв до уваги міркування про те, що ще
до прийняття цього Закону заявники працювали зі статусом “колишніх
співробітників КДБ” і вже сам цей факт міг бути перешкодою для
налагодження заявниками контактів з іншими членами суспільства. Така
ситуація, безумовно, негативно позначалася як на їхній репутації, так і
на можливостях втішатися приватним життям. Відтак, вони почали
сприйматись громадськістю як такі, що співпрацювали з режимом
гнобителів.

З огляду на вищенаведене, Суд дійшов висновку, що ст. 14 Конвенції у
поєднанні зі ст. 8 Конвенції підлягала застосуванню до даної справи.

Суд зауважив, що метою Закону про оцінку КДБ було забезпечення належного
функціонування національної безпеки, освітньої та фінансової систем. А
підставою застосування до заявників обмежень на працевлаштування був не
сам по собі факт їхньої співпраці з КДБ, а відсутність у заявників
достатньої лояльності до держави.

Суд взяв до уваги той аргумент, що діяльність КДБ суперечила як
принципам, які гарантовані Конституцією Литви, так і засадам, що
покладені в основу Конвенції. Литва не бажала повторити досвід минулого,
тому визнала себе, окрім іншого, демократичною державою, яка спроможна
сама себе захистити. Суд вважав за доцільне відзначити, що подібні
системи були встановлені й у інших державах, які після повалення у них
тоталітарного режиму ратифікували Конвенцію.

Суд взяв до уваги міркування про те, що обмеження на працевлаштування,
застосовані до заявників на підставі Закону про оцінку КДБ, а відтак,
особливе ставлення до них, яке виявилось з боку держави у зв’язку з цим,
відповідали таким законним цілям, як захист національної безпеки,
громадського порядку, економічного добробуту країни, а також прав і
свобод інших громадян.

Суд відзначив, що згадані обмеження щодо заявників стосувались не лише
можливостей отримати роботу у державному секторі, але й у різноманітних
сферах приватного сектору. Суд вкотре звернув увагу на те, що лояльність
до держави як вимога, яка ставилася до працівників, була виправданою для
роботи у державних органах, що займалися забезпеченням і захистом
загального інтересу. Така вимога не була необхідною умовою
працелаштування у приватних компаніях.

Попри те, що діяльність приватних компаній впливає на функціонування
держави в цілому, приватні компанії не є носіями владних повноважень,
якими наділені державні органи. Крім того, цілі діяльності приватних
компаній, передусім у фінансовій та економічній сферах, зазвичай не
співпадають із завданнями, що ставляться перед державними органами та
державними підприємствами.

На думку Суду, незважаючи на роль приватних компаній у реалізації
державних економічних і політичних цілей та інтересів національної
безпеки, обмеження на працевлаштування особи у приватних компаніях на
підставі її недостатньої лояльності до держави не могли виправдовуватися
тими самими аргументами, як і обмеження щодо роботи у державних органах.
Крім того, Суд звернув увагу на неоднозначність розуміння законодавчої
вимоги лояльності до держави, а також вказав на нечіткість опису видів
професійної діяльності у приватному секторі, яких стосувалася зазначена
законодавча заборона. За винятком згадки про юристів та нотаріусів,
Закон про оцінку КДБ не містив переліку видів робіт, функцій чи посад,
які заявникам було заборонено виконувати або посідати. Внаслідок такої
форми викладу зазначених законодавчих положень важко простежити зв’язок
між характером посад, яких стосується заборона, та цілями, що їх держава
переслідувала, встановлюючи заборону на зайняття цих посад.

На думку Суду, згаданий закон можна було оцінити як такий, що не містив
гарантій від можливої дискримінації та гарантії здійснення належного й
адекватного судового контролю за застосуванням передбачених у ньому
обмежень. Суд взяв до уваги той факт, що Закон про оцінку КДБ набув
чинності майже через десять років після проголошення Литвою
незалежності, а також врахував і те, що до п. Сідабраса цей закон було
застосовано через 13 років після його звільнення з КДБ, а до п. Дзяутаса
– через 9 років.

Суд дійшов висновку, що обмеження на працевлаштування у різноманітних
сферах приватного сектору, застосовані до заявників, були
непропорційними, навіть незважаючи на те, що такі обмеження відповідали
законним цілям. Тому Суд постановив, що мало місце порушення ст. 14
Конвенції, взятої у поєднанні зі ст. 8 Конвенції.

Суд, визнавши порушення ст. 14 Конвенції, взятої у поєднанні зі ст. 8
Конвенції, вказав, що не було необхідності розглядати питання про
порушення ст. 8 Конвенції, взятої окремо.

Суд не вважав, що застосовані до заявників обмеження на працевлаштування
якимсь чином зачіпають їхнє право на свободу вираження поглядів. Суд
зазначив, що ст. 10 Конвенції до даної справи не стосувалася. Відтак,
він постановив, що не було порушення ст. 10 Конвенції, взятої окремо чи
у поєднанні зі ст. 14 Конвенції.

Справа “Текелі проти Туреччини ” (Tekeli v. Turkey)

У рішенні, ухваленому 16 грудня 2004 року у справі “Текелі проти
Туреччини”, Суд постановив, що

? було порушено ст. 14 Конвенції, взятою у поєднанні зі ст. 8 Конвенції.

Суд дійшов висновку, що сам факт визнання порушення є достатньою
компенсацією моральної шкоди, і призначив сплатити заявниці 1750 євро на
відшкодування судових витрат.

Обставини справи

Заявниця п. Айтен Текелі є громадянкою Туреччини, народилась 1965 року,
мешкає у м. Ізмір.

Після одруження у 1990 році п. Текелі взяла прізвище чоловіка. Оскільки
у професійних колах п. Текелі знали під її дівочим прізвищем (заявниця
вже тоді працювала юристом), вона стала зазначати це прізвище перед
прізвищем чоловіка. Втім, п. Текелі не було дозволено використовувати
обидва прізвища на офіційних документах.

У 1995 році заявниця звернулася з позовом до суду для отримання дозволу
на збереження лише свого дівочого прізвища. У рішенні від 4 квітня 1995
року місцевий суд першої інстанції відмовив у задоволенні вимог
п.Текелі, обгрунтовуючи своє рішення тим, що відповідно до норм
цивільного законодавства Туречччини заміжні жінки зобов’язані носити
прізвище чоловіка під час заміжжя. Касаційну скаргу заявниці теж не було
задоволено.

У 1997 році у Туреччині було ухвалено зміни до законодвства, відповідно
до яких заміжнім жінкам було дозволено, за їхнім бажанням, зберігати
своє дівоче прізвище і після одруження, вказуючи його перед прізвищем
чоловіка. Втім, заявниця продовжувала домагатися можливості носити лише
своє дівоче прізвище.

Зміст рішення Суду

Заявниця стверджувала, що відмова національних судів дозволити їй
залишити своє дівоче прізвище є несправедливим втручанням у її право на
повагу до приватного життя. Посилаючись на ст. 14 Конвенції, взяту у
поєднанні зі ст. 8 Конвенції, заявниця також вказувала на те, що
стосовно неї мала місце дискримінація, оскільки згідно з національним
законодавством одружені чоловіки, на відміну від одружених жінок, не
обмежені у можливості зберігати прізвище своїх батьків після одруження.

Суд відзначив, що відсутність в одружених жінок можливості зберегти своє
дівоче прізвище після одруження у порівнянні з тим, що одружені чоловіки
мають таке право, безумовно становить “різницю у ставленні” за ознакою
статі до людей, які перебувають в аналогічних ситуаціях.

Стосовно питання про те, чи можна вважати таке різне ставлення
виправданим, Суд зауважив, що досягнення рівності між статями є
пріоритетною метою держав-учасниць Ради Європи. Суд нагадав, що у двох
своїх резолюціях, ухвалених у 1978 і 1985 роках, Комітет Міністрів Ради
Європи закликав держави-учасниці ліквідувати будь-яку дискримінацію за
ознакою статі щодо можливості людини вибирати прізвище. Це питання також
стало предметом розгляду у Парламентській Асамблеї Ради Європи, а також
у Європейському комітеті ООН з правової співпраці та розвитку.

Суд відзначив, що на нинішній день між державами-учасницями Ради Європи
простежується консенсус у питанні вибору кожним із подружжя прізвища на
рівних засадах. Як видається, лише Туреччина зберігає чинність
законодавства, відповідно до якого подружжя зобов’язане обрати прізвище
чоловіка як прізвище для своєї новоствореної сім’ї. А це, зі свого боку,
означає автоматичне позбавлення одруженої жінки можливості зберегти своє
дівоче прізвище навіть у випадках, коли чоловік на це погоджується.

Суд звернув увагу на те, що у листопаді 2001 року у Туреччині почали
запроваджуватись реформи, спрямовані на здобуття жінками рівного
становища з чоловіками у питаннях представництва інтересів сім’ї
(зокрема у майнових відносинах), виховання дітей та в інших сферах.
Втім, законодавчі норми стосовно вибору прізвища подружжям, зокрема
приписи, які зобов’язують жінку перейти на прізвище чоловіка після
одруження, залишились без змін.

Суд не прийняв вирішального, на думку Уряду, аргументу про те, що
обрання прізвища чоловіка для новоствореної родини походить з традиції,
відповідно до якої єднання подружжя під одним прізвищем свідчить про
єднання сім’ї. Суд вважає, що єдність сім’ї може засвідчуватись також
обранням для родини дівочого прізвища жінки чи поєднанням родинних
прізвищ чоловіка і дружини.

Більше того, підхід, відповідно до якого сім’я вважається збереженою та
консолідованою навіть тоді, коли подружжя вирішує не обирати для своєї
сім’ї прізвища, складеного із родинних прізвищ чоловіка і дружини,
простежується у законодавстві багатьох європейських держав. Відтак, на
думку Суду, інтерес єдності сім’ї не є обгрунтованою підставою для
покладення на жінку обов’язку взяти прізвище чоловіка після одруження,
навіть якщо їй дозволено вказувати своє прізвище попереду прізвища
чоловіка.

Відтак Суд постановив, що різне ставлення з боку держави до осіб, котрі
знаходяться в аналогічних ситуаціях, яке виявилось, зокрема, у цій
справі, є порушенням ст. 14 Конвенції, взятої у поєднанні зі ст. 8
Конвенції.

ІНДИВІДУАЛЬНІ ЗАЯВИ

Ст. 34 Конвенції

Справа “Полєщук проти Росії” (Poleshchuk v. Russia)

У рішенні, ухваленому 7 жовтня 2004 року у справі “Полєщук проти Росії”,
Суд постановив, що:

відмова адміністрації тюрми, в якій відбував покарання заявник,
відіслати його листи до Суду була порушенням ст. 34 Конвенції

скарга заявника щодо порушення ст. 34 Конвенції в частині застосування
до нього заходів впливу є явно необгрунтованою, а відтак, неприйнятною;

скарга заявника щодо порушення ч. 1 ст. 6 Конвенції під час розгляду
кримінальної справи щодо нього є явно необгрунованою, а отже,
неприйнятною.

Суд також постановив, що у нього не було приводу для призначення
заявнику будь-якої грошової суми у порядку справедливої сатисфакції
відповідно до ст. 41 Конвенції через те, що заявник не звернувся до Суду
з відповідною вимогою.

Обставини справи

Заявник Євгєній Владаміровіч Полєщук є громадяноном Росії, народився
1963 року.

Рішенням від 26 жовтня 1998 року заявника було засуджено до тринадцяти
років позбавлення волі за участь у озброєній банді. У даний час він
відбуває покарання у виправдно-трудовій колонії суворого режиму

(далі – ВТК).

25 травня і 14 грудня 199 року п. Поліщук передав для відправлення
листи, адресовані Суду, в яких він стверджував про порушення права на
справедливий судовий розгляд (ст. 6 Коненвції) під час розгляду його
справи. Втім, 8 липня і 30 грудня 1999 року адміністрація ВТК офіційно
відмовилася їх відсилати, мотивуючи своє рішення тим, що заявник
спочатку повинен звернутися до національного суду за переглядом його
справи у порядку нагляду або подати конституційну скаргу до
Конституційного суду Росії. І лише після виконання зазначеної умови
адміністрація ВТК обіцяла відправити скаргу п. Поліщука до Суду. Заявник
звернувся до вказаних інстанцій, проте це не призвело до бажаного ним
результату.

1 лютого 2000 року заявник знову подав скаргу до Суду, зазначаючи, що
причиною того, що він пропустив 6-місячних строк звернення, є відмова
адміністрації ВТК відіслати його попередні листи до Суду.

Після того, як Уряд Росії одержав від Суду запит з цієї справи, він
видав низку розпоряджень, у яких адміністраціям ВТК заборонялося чинити
перешкоди засудженим у їх зверненнях до Суду.

13 лютого 2003 року за систематичне порушення режиму заявника було
переведено зі звичайного приміщення у приміщення камерного типу.

Зміст рішення Суду

Заявник стверджував, що адміністрація ВТК перешкоджала йому звернутися
до Суду на порушення його прав, закріплених ст. 34 Конвенції. П. Поліщук
також оскаржував те, що його було поміщено у приміщення камерного типу
власне після того, як він звернувся до Суду. Окрім того, заявник
стверджував про порушення права на справедливий судовий розгляд,
передбаченого ч. 1 ст. 6 Конвенції.

Стосовно відмови адміністрації ВТК надіслати до Суду скаргу п. Поліщука
Суд звернув увагу на ті заходи, які були вжиті Урядом стосовно зміни
порядку відправлення з місць позбавлення волі офіційної кореспонденції
засуджених. Крім того, Суд відзначив, що листування Суду із заявником
упродовж 2000-2004 років не давало підстав для занепокоєння.

Попри те, що Суд прийняв визнання Урядом факту порушення прав заявника
на звернення до Суду, тобто прав, передбачених ст. 34 Конвенції, Суд не
був переконаний, що заявник отримав належну і достатню компенсацію. Адже
зазначені урядові нововведення щодо порядку відправлення засудженими
офіційної кореспонденції є заходами загального характеру, які, по суті,
спрямовані на майбутнє відвернення порушень, подібних до тих, від яких
потерпів п. Поліщук. Хоча й відповідні розпорядження є дієвою гарантією
того, що засуджені не будуть зазнавати перешкод у своїх спробах
реалізувати право звернення до Суду, втім зазначені акти жодним чином не
стосуються заявника особисто.

Звертаючи увагу на те, що відправлення скарги п. Поліщука до Суду було
відкладено більш як на вісім місяців, Суд одностайно постановив, що мало
місце порушення ст. 34 Конвенції.

Стосовно скарг заявника на той тиск, якого він зазнав від адміністрації
ВТК через свої спроби звернутися до Суду, Суд зауважив, що матеріали
справи не свідчать про те, що застосовані до заявника заходи стягнення
мали свавільний характер. Лише виявлення Судом фактів свавільності було
б підставою для визнання порушення ст. 34 Коненції. Отож, дійшовши
висновку про те, що не було зв’язку між зверенням заявника до Суду і
застосуванням до нього заходів стягнення, Суд визнав скаргу заявника у
цій частині явно необгрунтованою.

Суд далі розглянув скаргу заявника щодо несправедливості розгляду його
справи національними судами по суті. Здійснивши аналіз матеріалів справи
кримінальної справи щодо заявника, Суд не дійшов висновку, що
національні суди неналежним чином підійшли до встановлення обставин
справи чи до оцінки доказів. Заявник мав достатньо можливостей для
здійснення свого захисту з допомогою адвоката. Розгляд справи був
відкритим і неупередженим, а рішення у справі були належним чином
умотивовані.

Тому, не виявивши жодних ознак, які б вказували на невідповідність
судового розгляду у кримінальній справі щодо заявника вимозі
справедливості, закріпленій у ч. 1 ст.6 Конвенції, Суд визнав скаргу
заявника у цій частині явно необгрунтованою.

ЗАХИСТ ПРАВА ВЛАСНОСТІ

Ст. 1 Першого протоколу до Конвенції

Справа “Гайдук та інші проти України” (Gayduk and Others v. Ukraine)

В ухвалі від 2 липня 2002 року Суд визнав справу “Гайдук та інші проти
Ураїни” неприйнятною. Обставини справи

Усі заявники є громадянами України і проживають в Україні. Вони є
вкладниками Ощадного банку України, який до 1992 року становив складову
частину Ощадного банку СРСР. За винятком окремих осіб, більшість
заявників відкрили рахунки упродовж 80-х років минулого століття. У
відповідних договорах банківського вкладу чітко вказувалося, що “держава
гарантує видачу вкладу за першою вимогою вкладника”. У цих договорах не
передбачалась можливість обмеження зазначеного зобов’язання держави.
Внаслідок стрімкої інфляції упродовж початку 90-х років вклади заявників
істотно знецінилися у вартості.

21 листопада 1996 року Верховна Рада України прийняла Закон № 537/96
“Про державні гарантії відновлення заощаджень громадян України” (далі –
Закон № 537/96). Відповідно до ст. 3 Закону № 537/96 вклади заявників
були проіндексовані у співвідношенні 1 карбованець заощаджень на 1,05
гривні за станом на 1 жовтня 1996 року. У статті 7 цього Закону було
передбачено, що проіндексовані заощадження повертаються поетапно,
залежно від віку вкладника, суми вкладу та інших обставин. Перелік груп
вкладників і черговість виплат проіндексованих грошових заощаджень, а
також обсяг виплат встановлюється Кабінетом Міністрів України (далі –
КМУ) кожного року на наступний календарний рік.

Відповідно до чинної на час розгляду справи постанови КМУ із зазначеного
питання право на отримання суми у розмірі 48 гривень (приблизно 10 євро)
надавалось особам у віці 80-ти років і старше. Також у зазначеній
постанові передбачалось, що у разі смерті вкладника отримати частину
вкладу у розмірі 150 гривень мають право особи, які візьмуть на себе
організацію поховання померлого.

Наприкінці 90-х років заявники почали звертатися зі судовими позовами до
Ощадного банку України щодо виплати їм проіндексованого вкладу у повному
обсязі або принаймні його частини. У справах одних заявників позови не
були задоволені вже на рівні суду першої інстанції. У справах інших
заявників зазначені вимоги не були визнані апеляційними судами. У
більшості випадках підставою відмови у задовленні позову суди визнавали
відсутність у заявників права на отримання компенсації знеціненої
вартості їх вкладів відповідно до Закону № 537/96 через недосягнення
віку. Стосовно ж тих заявників, які досягли вісімдесятирічного віку, то
національні суди у своїх рішенях зазначали, що такі заявники мають право
на отримання лише 48 гривень, виплата яких відповідною постановою КМУ,
але, зідно з чинним законодавством, не мають права на отримання повної
вартості компенсаційного вкладу.

Розгляд справ окремих заявників у порядку нагляду також не призвів до
бажаного ними результату.

Зміст ухвали

Суд нагадав, що ст. 1 Першого протоколу до Конвенції, яка гарантує право
власності, містить три різні правила (rules). Перша норма, яка має
загальний характер, проголошує принцип мирного володіння майном і
міститься у першій частині зазначеної статті. Друга норма передбачає
можливість позбавлення власника його майна та встановлює підстави
обмеження права володіння цим майном, і вона також викладена у першій
частині статті 1 Першого протоколу до Конвенції. Третя норма, яка
міститься у другій частині цієї статті, визнає право держав щодо
здійснення ними контролю за користуванням майном відповідно до загальних
інтересів. Проте ці три норми не розмежовані чітко у тексті зазначеної
статті. Друга й третя норми, які передбачають можливість обмеження, у
конкретних випадках, права особи мирно володіти своїм майном, повинні
тлумачитися у світлі загального принципу, викладеного у першій нормі.

Суд нагадав, що відповідно до прецедентної практики конвенційних органів
“майном” у сенсі ст. 1 Першого протоколу до Конвенції можна вважати
“реальне майно” або активи, зокрема вимоги, які грунтуються на
“законному сподіванні” отримати ефективну можливість реалізувати право
власності на майно.

Втім, ст. 1 Першого протоколу не гарантує жодного права на набуття
власності на майно. Отож, ця стаття не покладає на держави загального
обов’язку зберігати купівельну вартість сум, депонованих на банківських
рахунках, шляхом здійснення їх систематичної індексації (див.,
наприклад, ухвали Суду у справах “Рудзинська проти Польщі” (Rudzinska v.
Poland), № 45223/99 та “Ікс проти Німеччини” (Xv. Germany), № 8724/79).

Суд зауважив, що скарги заявників стосуються двох рахунків, засвідчених
у їх ощадних книжках. Перший – це суми первинних вкладів, тобто ті суми,
які були передані Ощадному банку на зберігання, незалежно від того, якою
є їх реальна вартість нині; другий же – це суми, які фінансуються з
Державного бюджету і виплачуються державою згідно зі схемою індексації
вкладів, закріпленою у Законі № 537/96. Втім, основною метою скарг
заявників є отримання саме проіндексованих сум.

Стосовно сум первинних вкладів Суд визнає, що вони безперечно становлять
“майно” заявників у сенсі ст. 1 Першого протоколу до Конвенції. У
зв’язку з цим Суд зауважив, що у заявників є можливість зняти відповідні
суми з нарахованими на них відсотками. Однак матеріали справи не
свідчили про те, що будь-хто із заявників мав намір реалізувати це
право. Навпаки, окремі заявники стверджували, що вони не потребують
повернення первинних вкладів, наголошуючи на тому, що основною їх метою
є отримання власне проіндексованих сум. Тому Суд, посилаючись на ч. 4
ст. 35 Конвенції, вирішив відхилити скарги заявників у тій частині, в
якій вони стосуються виплати первинного вкладу, зазначивши, що стосовно
цих вимог заявники не можуть вважатися потерпілими у сенсі ст. 34
Конвенції.

Що ж до сум, які відображають розмір вже проіндексованих вкладів і про
які йдеться у Законі № 537/96, Суд зазначив, що їх доступність залежить
від стану наповнення державної казни, а отже, така доступність є
предметом певних обмежень. Отож, позови, ініційовані заявниками на
національному рівні щодо виплати цих сум, не стосуються “реального
майна”, яке належить заявникам у сенсі ст. 1 Першого протоколу до
Конвенції. У зв’язку з цим Суд нагадав, що право на індексацію
заощаджень як таке не гарантується ст. 1 Першого протоколу до Конвенції.
Відтак, відповідна стаття не підлягає застосуванню у цій справі. Тому
Суд постановив, що оскільки скарга заявників є несумісною з пложен-нями
Конвенції за матеріальною підставою у сенсі ч. 3 ст. 35 Конвенції, тобто
є несумісною тайспв таівтіав, вона має бути визнана неприйнятною
відповідно до ч. 4 ст. 35 Конвенції.

Справа “Джан та інші проти Німеччини” (Jahn and others v. Germany)

У рішенні, ухваленому 22 січня 2004 року у справі “Джан та інші проти
Німеччини”, Суд постановив, що:

мало місце порушення ст. 1 Першого протоколу до Конвенції;

не було необхідності вивчати скаргу заявника щодо можливого порушення
ст. 14 Конвенції, взятої у поєднанні зі ст. 1 Першого протоколу до
Конвенції;

• вирішення питання про справедливу сатисфакцію (ст. 41 Конвенції) на
момент постановленя цього рішення ще не було можливим. Обставини справи

Заявниками є п’ять громадян Німеччини: Хейді Джан, 1947 р.н., Альберт
Турм, 1947 р.н., котрі є сестрою і братом, сестри Еріка Рісман, 1942
р.н., та Ільза Хіллер, 1944 р.н., й Едіт Лот, 1940 р.н.

Усі заявники успадкували земельні ділянки, надані державою їхнім родинам
ще у 1945 році відповідно до аграрної реформи, яка проводилась у той час
у колишній Німецькій Демократичній Республіці (НДР). Право на
розпорядження такими земельними ділянками було обмеженим.

16 березня 1990 року набув чинності закон, згідно з яким було скасовано
усі обмеження на право розпорядження земельними ділянками. Відтак,
користувачам відповідних ділянок надавались усі права власників.

Однак після об’єднання Німеччини було ухвалено Закон від 14 липня 1992
року про внесення змін до Закону “Про майнові права”, згідно з яким
певну категорію осіб з тих, хто успадкував земельні діялянки, надані їх
родинам за часів аграрної реформи, було зобов’язано передати відповідні
земельні ділянки у власність місцевих органів влади без отримання жодної
компенсації. У згаданому законі містилося положення про те, що ті особи,
котрі успадкували відповідні земельні ділянки і не працювали у
сільгосподарському, лісогосподарському секторах чи у
сільськогосподарських харчових підприємствах і не були членами
сільськогосподарських кооперативів у НДР станом на 15 березня 1990 року
чи протягом попередніх десяти років, повинні були передати ці земельні
ділянки місцевим органам влади.

Зміст рішення Суду

Заявники стверджували, що покладений на них обов’язок передати земельні
ділянки державі без отримання жодної компенсації є, за своєю суттю,
позбавленням їх права власності, що становить порушення ст. 1 Першого
протоколу до Конвенції. Покликаючись на ст. 14 Конвенції, вони також
стверджували, що стосовно них мала місце дискримінація, оскільки
заявники перебували у гіршому становищі, аніж інші користувачі
відповідних земельних ділянок.

Суд визнав, що заявники були саме власниками успадкованих земельних
ділянок. Він, зокрема, зазначив, що незалежно від характеру їхніх прав
щодо згаданих ділянок до набуття чинності законом НДР від 16 березня
1990 року, з моменту вступу цього закону в силу заявники набували повне
право власності. Цей закон був ухвалений парламентом НДР і став
невід’ємною частиною внутрішнього законодавства об’єднаної Німеччини.
Згодом, вже після імплементації угод про об’єднання Німеччини, усіх
заявників було належним чином зареєстровано у загальному реєстрі
власників земельних ділянок. Відтак, з того часу вони набули можливості
розпоряджатися відповідними земельними ділянками на власний розсуд. Тому
покладення на заявників зобов’язання передати свою власність у
розпорядження державних органів було позбавленням їх майна у сенсі ст. 1
Першого протоколу до Конвенції.

Суд також визнав і те, що відповідні законодавчі вимоги щодо пере-дання
власності грунтувались на законі, котрий відповідав загальним інтересам,
а саме його метою було виправити несправедливі, на думку влади, наслідки
закону від 16 березня 1990 року.

Проте Суд зауважив, що у кожному випадку має бути досягнута справедлива
рівновага між загальними інтересами суспільства та вимогою забезпечення
фундаментальних прав людини. Суд вкотре зазначив, що позбавлення права
власності без виплати відповідної до її вартості компенсації становить,
зазвичай, непропорційне втручання. Цілковита відсутність компенсації
може бути виправдана в контексті застосування ст. 1 Першого протоколу до
Конвенції лише у виняткових випадках.

Суд звернув увагу на те, що згаданий закон від 16 червня 1990 року був
ухвалений першим демократично обраним парламентом НДР. Він був ухвалений
у час, коли між НДР і ФРН велися переговори щодо об’єднання, а саме у
період між падінням Берлінської стіни й імплементацією договорів про
об’єднання. Метою зазначеного закону було відкриття доступу в НДР
ринкової економіки, зокрема, через скасування усіх обмежень на
розпорядження земельними ділянками, наданими громадянам за часів
аграрної реформи 1945 року.

Суд визнав, що Закон, відповідно до якого заявники повинні були передати
земельні ділянки державним органам, ухвалювався не лише задля державної
користі, він також відповідав інтересам приватних осіб, адже згідно з
цим законом в окремих випадках передбачалося проведення перерозполілу
землі у такий спосіб, аби виділити додаткові площі з експропрійованих
земель справжнім фермерам. Однак такий перерозподіл, з іншого боку,
заподіював шкоду спадкоємцям тих володільців земельних ділянок, котрі
самі не працювали у сільському господарстві. Суд звернув увагу на те, що
він уповноважений розглядати лише ті питання, що перед ним поставлені.
Суд зазначив, що відповідно до принципу пропорційності держава не вправі
була позбавляти заявників їхнього майна без виплати належної
компенсації.

Суд, відтак, дійшов висновку, що навіть, з урахуванням винятковості
умов, які супроводжували процес об’єднання Німеччини, відсутність
виплати будь-якої коменсації з боку держави за земельні ділянки, котрі
заявники зобов’язані були передати в її розпорядження, є порушенням
справедливого балансу між метою захисту права власності та вимогами
загального інтересу. Тому суд постановив, що мало місце порушення ст. 1
Першого протоколу до Конвенції.

Зважаючи на зазначений висновок, Суд не визнав за необхідне вивчати
справу щодо можливого порушення ст. 14 Конвенції, взятої у поєднанні зі
ст. 1 Першого протоколу до Конвенції.

Справа “Азінас проти Кіпру” (Azinas v. Cyprus)

У рішенні, ухваленому 28 квітня 2004 року у справі “Азінас проти Кіпру”,
Суд постановив

• визнати заяву неприйнятною. Обставини справи

Заявник, Андреас Азінас, є громадянином Кіпру, народився 1927 року і
мешкає у м. Нікосія.

Починаючи з 1960 року, тобто з часу виникнення республіки Кіпр, заявник
працював керівником Міського департаменту співпраці і розвитку, допоки
його було звільнено.

28 липня 1982 року Дисциплінарна комісія для державних службовців
розпочала дисциплінарне провадження щодо п. Азінаса, за підсумками якого
було ухвалено ретроактивне рішення про звільнення заявника з посади на
тій підставі, що 8 квітня 1981 року Окружним судом м. Нікосія його було
засуджено за вчичнення розкрадання державного майна, зловживання довірою
і владою до ув’язнення терміном на 18 місяців. Заявник оскаржив вирок
суду як щодо визнання його винним, так і в частині обраних виду і міри
покрання. Своїм рішенням від 16 жовтня 1981 року Верховний суд Кіпру
відхилив апеляційну скаргу п. Азінаса.

Рішення Дисциплінарної комісії про звільнення заявника також передбачало
позбавлення останнього усіх соціальних пільг, зокрема пенсії. Скарга
заявника на це рішення також не була задоволена.

Зміст рішення Суду

У своєму рішенні, ухваленому 20 червня 2002 року, Суд, засідаючи у
складі Палати семи суддів, постановив, що мало місце порушення ст. 1
Першого протоколу до Конвенції.

13 вересня 2002 року Уряд Кіпру звернувся до Суду з клопотанням про
передачу справи на розгляд Великої палати. Рішенням від 6 листопада 2002
року клопотання Уряду було задоволено.

Посилаючись на ст. 1 Першого протоколу до Конвенції заявник оскаржував
рішення про звільнення його з посади, а також позбавлення пенсії, до
якого призвело зазначене рішення.

Засідаючи у складі Великої палати, Суд зазначив, що Уряду не може бути
відмовлено у розгляді заяви щодо невичерпання заявником усіх
національних засобів правового захисту, оскільки згідно зі ст. 55
Регламенту Суду Уряд порушив це клопотання ще перед Палатою семи суддів
на стадії вирішення питання щодо прийнятності заяви.

Правило щодо необхідності вичерпання усіх внутрішньодержавних засобів
правового захисту зазвичай зобов’язує заявника перед поданням своєї
скарги до компетентної міжнародної установи звернутися до відповідного
національного органу з такою самою скаргою (принаймні такою самою за
суттю заявлених вимог), дотримуючи при цьому усіх процесуальних норм
національного законодавства, зокрема вимоги щодо строку, протягом якого
подання скарги на національному рівні є можливим. Мета норми про
необхідність попереднього вичерпання внутрішньодержавних засобів захисту
полягає у тому, аби ще до подання скарги до Суду гарантувати розгляд
цієї скарги компетентними національними органами, а у разі її
задоволення – забезпечити на національному рівні виплату компенсації
шкоди, заподіяної особі. Попереднє неподання заявником скарги, з якою
він звертається до Суду, до компетентних національних органів чи у такій
самій формі, як заява до Суду, чи принаймні однакового з нею змісту
означає позбавлення національної юридичної системи можливості
застосувати Конвенцію, у той час як ця можливість є також однією з цілей
норми про необхідність вичерпання національних засобів правового
захисту.

Для Суду не був переконливим той аргумент, що заявник міг скористатися,
хоча й безуспішно, іншими юридичними засобами захисту для оскарження
відповідних дій держави, не посилаючись безпосередньо на норми Конвенції
на національному рівні. Суд вказав, що вичерпання власне “ефективного
засобу” означає порушення у відповідному національному органі питання
про невідповідність оскаржуваних дій держави саме нормам Конвенції.
Ситуація, в якій заявник для оскарження відповідних дій держави на
національному рівні не використовує норм Конвенції, посилаючись
натомість на інші юридичні підстави, а потім, звертаючись до Суду,
стверджує про невідповідність тих самих дій держави вимогам Конвенції,
суперечить субсидіарному характеру конвенційного механізму захисту прав
людини.

Суд зазначив, що Конвенція становить складову частину національної
правової системи Кіпру і, крім того, має пріоритет у застосуванні
порівняно з будь-якими положеннями внутрішньодержавного законодавства,
котрі їй не відповідають. Суд також зауважив, що ст. 1 Першого протоколу
до Конвенції є нормою прямої дії у національній правовій системі.
Відтак, заявник міг безперешкодно покликатися на цю норму під час
розгляду його справи Верховним судом Кіпру в апеляційному порядку. Проте
заявник цього не зробив. Протоколи судових засідань Верховного суду
свідчили про те, що захисник п. Азінаса стверджував про неправомірність
позбавлення заявника усіх соціальних пільг. Натомість він міг би
доводити, що рішення про звільнення його підзахисного з посади було
надміру непропорційним у контексті відповідних обставин і що воно,
відтак, повинно було бути м’якшим. Саме через відсутність такої чи
подібної позиції захисту Верховний суд у своєму рішенні жодним чином не
обмовився щодо того, чи рішення про звільнення заявника порушувало його
право власності на пенсію.

Відтак, заявник позбавив національні судові органи, котрі слухали його
справу, можливості застосувати Конвенцію, щоб на підставі її норм
припинити вже існуюче порушення його “конвенційних” прав і постановити
рішення про компенсацію шкоди, заподіяної заявнику таким порушенням.

Зрештою юридичною гарантією можливості компетентних органів
держав-учасниць Конвенції застосовувати її норми є ст. 35 Конвенції, яка
стосуєтья умов прийнятності заяви особи до Суду.

Визнавши заперечення Уряду Кіпру стосовно невичерпання заявником
відповідних “ефективних” засобів правового захисту добре об-грунованим,
Суд відхилив заяву п. Азінаса як неприйнятну. Суд також постановив, що у
контексті такого висновку не було необхідності розглядати інші аргументи
Уряду щодо неприйнятності скарги заявника.

Справа “Броньовскі проти Польщі” (Broniowski v. Poland)

У рішенні, ухваленому 22 червня 2004 року у справі “Броньовскі проти
Польщі”, Суд постановив, що:

було порушено ст. 1 Першого протоколу до Конвенції;

порушення є виявом комплексної проблеми, породженої відсутністю
належного національного законодавства і практики, які б мали забезпечити
ефективні механізми для реалізації забужанськими переселенцями права на
кредит;

Польща повинна впровадити належні правові та адміністративні заходи, аби
гарантувати реалізацію права власності іншим забужан-ським переселенцям
і їх спадкоємцям чи надати рівноцінне відшкодування вартості втраченого
нерухомого майна.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявнику 12000
євро на відшкодування судових витрат, за винятком 2409 євро, вже наданих
попередньо Радою Європи на оплату юридичної допомоги. Суд також
постановив, що питання про компенсацію майнової та моральної шкоди не
було готовим до остаточного вирішення на момент ухвалення цього рішення.

Обставини справи

Заявник, п. Єжи Броньовскі, є громадянином Польщі, народився 1944 року і
проживає у м. Вєлічка (Польща).

Заявник скаржився на нездатність державних органів забезпечити йому
право на компенсацію вартості втраченого нерухомого майна (будинку і
земельної ділянки), яке знаходилось у місті Львів і належало ще до
початку Другої світової війни його бабці. На той час відповідна
територія входила до складу Польщі. Право на компенсацію вартості цієї
власності перейшло в порядку спадкування спочатку до матері заявника, а
після її смерті у 1989 році- до нього самого.

Бабця заявника разом із багатьма іншими поляками мешкали на східних
землях довоєнної Польщі, до яких належали неабиякі частини територій
теперішніх Бєларусі, України та Литви. Ці поляки після Другої світової
війни змушені були переселитися внаслідок зміни східного кордону Польщі.
Відповідні території, прилеглі до лінії попереднього й нового кодонів
Польщі, стали називати “прикордонними” (Ктау) і “За-бужанськими”.

Внаслідок рішень Ялтинської і Потсдамської конференцій керівників держав
антигітлерівської коаліції, на яких було погоджено новий кордон, що мав
проходити вздовж так званої лінії Керзона, між Польським комітетом
національного визволення та урядами Литовської РСР, Білоруської РСР і
Української РСР було підписано договори (далі – “республіканські
договори”), згідно з якими їх сторони зобов’язувались надати належну
компенсацію вартості залишеного нерухомого майна усім особам,
репатрійованим із Забужанщини. Від з 1944 року до 1953 року відповідно
до “республіканських договорів” було переселено біля 1 240 000 осіб.

У 1946 році у Польщі було ухвалено закон, згідно з яким переселенцям
надавалось право купувати у держави земельні ділянки для забудови чи
інше нерухоме майно із зарахуванням вартості залишеної власності, а
також право брати ділянки у так зване “довічне” користування із
зарахуванням вартості залишеного майна у плату за користування земельною
ділянкою.

Однак рішення Уряду від 10 травня 1990 року та інші акти, що згодом
приймались, зменшували площі земель, початково відведених на
компенсаційні потреби. Зокрема, відповідно до зазначеного законодавства
переселенців було позбавлено права звертатись за виділенням земельних
ділянок до міністерства сільського господарства чи міністерства оборони,
яке також спочатку повинно було виставляти землі, вивільнені внаслідок
скорочення армії, на “компенсаційні аукціони”. Основна причина цього
полягала в тому, що держава виявилась неспроможною забезпечити
компенсаційні потреби через нестачу ані достатнього обсягу земель, ані
вільних коштів у бюджеті.

Крім того, надалі під час проведення державних земельних аукціонів
забужанських переселенців почали або взагалі не допускати до участі у
цих акціонах, або встановлювати для них різноманітні обмеження.

За оцінками Уряду, майже 88 тис. громадян зберігають право на отримання
компенсації вартості втраченого внаслідок переселення майна.

Станом на початок 80-тих років варітсть нерухомого майна, втраченого
бабцею заявника, оцінювалась у 1 949560 старих польських злотих.
Відповідно до нинішньої експертної оцінки, представленої Урядом,
вартість майна, що підлягає компенсації заявнику, становить приблизно
390 тис. нових польських злотих. Було встановлено, що заявник отримав
лише 2 % цієї вартості у вигляді невеликої земельної ділянки, яка була
придбана матір’ю п. Броньовскі у держави у 1981 році.

19 січня 2002 року Конституційний суд Польщі визнав положення законів,
котрі позбавляли переселенців права претендувати на купівлю земель, що
перебували у власності Міністерства сільського господарства і
Міністерства оборони, неконституційними. Після ухвалення цього рішення
державні установи, які займались організацією аукціонів з продажу земель
зазначених міністерств, зупинили їх проведення, зважаючи на перспективи
імплементації відповідного рішення Конституційного суду Польщі.

12 грудня 2003 року було прийнято закон, який із січня 2004 року
позбавляв права на компенсацію тих переселенців і їх спадкоємців, які
вже отримали від держави будь-яку компенсацію. Для осіб, які раніше
цілком не скористалися відповідним правом, сума компенсації не могла
перевищувати 15% вартості “залишеного за Бугом” майна, проте у
будь-якому разі вона не могла бути більшою, аніж 50000 злотих.

Зміст рішення Суду

Заявник скаржився на те, що не отримав належної компенсації власності
нерухомого майна, втраченого внаслідок переселення його сім’ї. Далі п.
Броньовскі заявив, що держава виявилася цілком неспроможною належно
відреагувати і вирішити правовим шляхом проблему, яка виникла у зв’язку
з нестачею державної землі, виділеної на компенсацію за-бужанським
переселенцям. Окрім того, він зазаначав, що ті закони, які згодом були
ухвалені, не принесли нічого, окрім позбавлення більшості переселенців
права отримати у компенсацію хоча б якусь державну власність.

Заявник також стверджував, що державні органи позбавили його реальної
можливості отримати належне нерухоме майно з державного фонду як
компенсацію втраченого, оскільки часто взагалі не виставляли державні
землі для продажу на аукціонах або вдавалися до обмеження прав
переселенців брати участь у тих аукціонах, на яких державна власність
все ж пропонувалась до продажу. На обгрунтування своїх скарг заявник
посилався на ст. 1 Першого протоколу до Конвенції.

Суд зазначив, що попри важливість вивчення історичного підгрутнтя для
розуміння складності нинішньої правової і фактичної ситуацій у цій
справі, єдине завдання Суду полягало в тому, аби з’ясувати, чи держава
порушила через ту чи іншу форму діяльності чи бездіяльності ст. 1
Першого протоколу після набуття цим Протоколом чинності щодо Польщі.

Суд зазначив, що право заявника на отримання компенсаційної власності
від держави охоплювалось поняттям “володіння”, яке міститься у ст. 1
Першого протоколу до Конвенції, в контексті цілей цієї статті.

Суд виходив з припущення, що вжиті державою заходи чи, навпаки,
конкретні акти її бездіяльності стососвно вирішення даної проблеми були
втручанням у право заявника мирно володіти своїм майном, яке передбачене
ст. 1 Першого протоколу до Конвенції. Суд дійшов висновку, що усі такі
державні діяння були “передбачені законом”, як цього вимагає ч. 2 ст. 1
Першого протоколу. Ці заходи також відповідали законним цілям, а саме:
відновленню місцевого самоврядування, реструктуризації аграрної системи
країни та акумуляції коштів для модернізації військових установ.

Вирішуючи питання про те, чи вжиті державою заходи встановлювали
справедливу рівновагу між різними інтересами у цій справі, Суд визнав за
необхідне взяти до уваги як політико-історичне підгрунтя, так і
різноманітні соціальні, правові, економічні фактори, на які держава
повинна була зважати, шукаючи вирішення проблеми забужанських
переселенців.

Отож, Суд відзначив, що держава зіштовхнулася із вкрай складною
ситуацією, яка вимагала прийняття широкомасштабних рішень. Вирішуючи
питання щодо справедливого врівноваження інтересів, Суд надав особливої
уваги величезній кількості осіб, які претендували на компенсацію (майже
80000), а також значним грошовим розмірам їхніх вимог.

Суд також відзначив те, що шляхом прийняття у 1985 й у 1997 роках
земельних нормативних актів держава підтвердила і виявила намір виконати
свої зобов’язання щодо компенсації вартості втраченого переселенцями
нерухомого майна, на які вона погодилась, підписавши “міжреспубліканські
договори” ще задовго до ратифікації Конвенції і Першого протоколу. Далі
Суд вказав, що держава вчинила такий крок попри соціально-економічні
труднощі, з якими їй довелося зіштовхнутися під час трансформації
цілісної державної системи, і, безумовно, держава постала перед складним
рішенням щодо визначення майнових і моральних зобов’язань, які вона мала
виконати перед особами, потерпілими від несправедливостей тоталітарного
режиму.

Суд погодився, що за таких обставин державі повинна бути надана широка
свобода розсуду. Проте реалізація цієї свободи, навіть в контексті
проведення складних реформ, не повинна призводити до наслідків, які не
відповідають конвенційним стандартам. Хоча Суд і зважив на те, що
проведення радикальних політичних й економічних системних реформ та
загалом стан державних фінансів спричинювали суворі обмеження щодо
надання переселенцям компенсацій, проте, на його думку, держава не
навела достатньо підстав, які б виправдовували, зважаючи на вимоги ст. 1
Першого протоколу до Конвенції, її багаторічну неспроможність виконати
відповідні положення національного законодавства як щодо заявника, так і
стосовно тисяч інших її громадян.

Послідовне впровадження державними органами, через законодавство, нових
обмежень щодо можливостей заявника реалізувати право на кредит та
звуження цих можливостей через особливу практику застосування
відповідних норм зрештою перетворили право на компенсацію в ілюзію,
зруйнувавши таким чином саму сутність цього права. Стан невизначеності,
в якому заявник опинився внаслідок численних затримок і встановлення все
нових перешкод для реалізації права на компенсацію, вже сам по собі був
несумісним із зобов’язаннями, закладеними у ст. 1 Першого протоколу до
Конвенції, а саме із обов’язком держави забезпечити особі мирне
володіння майном та особливо з обов’язком зробити це в межах прийнятного
часу належним способом.

Становище заявника особливо ускладнилось внаслідок ухвалення у грудні
2003 року законодавства, яке цілком позбавило його навіть тих примарних
шансів отримати компенсацію, які існували до того. Крім цього,
відповідне нове законодавство встановлювало різне ставлення держави, з
одного боку, до тих переселенців, які ще не отримали жодної компенсації
(зокрема, за ними зберігалось право на компенсацію 15 % втраченої
власності, проте розмір такої компенсації в будь-якому разі не міг
перевищувати 50000 польських злотих), та, з іншого боку, до тих, хто вже
отримав хоча б якусь компенсацію. Відмінність у ставленні держави
полягала, власне, у тому, що тим особам, котрі отримали компенсацію у
розмірі, меншому за 15 % втраченої власності, не було надано права на
доотримання відповідної різниці.

Суд вказав, що у випадках, коли держава реалізує свої повноваження на
експропріацію приватної власності, ст. 1 Першого протоколу вимагає, щоб
сума компенсації експропрійованої власності “розумно співвідносилась” з
її реальною вартістю. З огляду на те, що родина заявника одержала лише 2
% втраченої власності, Суд не виявив достатніх підстав, які б
виправдовували позбавлення заявника права на отримання принаймні тих 15
%, яке зберігалось відповідно до нового законодавства за тими, хто
раніше взагалі не отримав компенсації.

Зважаючи на усі зазначені Судом фактори та з огляду на те, як позначився
на заявникові довготривалий процес вирішення державою проблеми
забужанських переселенців, Суд дійшов висновку, що п. Бро-ньовскі зазнав
надмірних, непропорційних обмежень, які не могли бути виправдані
задоволенням загальносуспільних потреб, на які посилалась держава. Тому
Суд визнав наявність порушення ст. 1 Першого протоколу до Конвенції.

Суд далі привернув увагу до двох інструментів, розроблених Комітетом
міністрів Ради Європи (далі – Комітет міністрів) і втілених у його
рішенні від 12 травня 2004 року. Перший стосувався ситуацій, коли Суд
під час вирішення індивідуальної скарги наштовхується на комплексну
(системну) проблему. Відтак, рекомендація Комітету міністрів заохочувала
Суд до чіткого формулювання у рішенні тієї проблеми, яку Суд вважав
комплексною (системною), а також до визначення можливих факторів, що її
породили, особливо тоді, коли проблема стосувалася великої кількості
осіб і тому могла викликати численні скарги. Друга частина зазначеного
рішення Комітету міністрів встановлювала для держав загальний обов’язок
вирішувати проблему, яка породжувала масові порушення, а також
впроваджувати “ефективні засоби захисту потерпілих осіб з тим, щоб
уникнути великої кількості однорідних звернень до

Суду”.

Суд дійшов висновку, що факти даної справи свідчили про існування у
правовій системі Польщі низки упущень, внаслідок яких сформувалась
значна за кількістю група осіб, які не могли реалізувати право на мирне
володіння своїм майном. Суд також зауважив, що недоліки відповідного
законодавства і практики його застосування, які виявились під час
розгляду справи заявника, можуть стати підставою для численних подібних,
цілком обгрунтованих, заяв до Суду.

Суд нагадав, що відповідно до ст. 46 Конвенції рішення Суду, в якому
визнано порушення державою права особи, покладало на державу-по-рушника
обов’язок не лише сплатити цій особі справедливу компенсацію, призначену
Судом на підставі ст. 41 Конвенції, але й загалом вжити на національному
рівні таких заходів, які припинили б аналогічні порушення прав інших
осіб та призвели б до відшкодування потерпілим шкоди, заподіяної такими
порушеннями. Суд зауважив, що виконання останнього із зазначених
зобов’язань є також предметом нагляду з боку Комітету міністрів; проте
держава є вільною у виборі змісту і характеру відповідних заходів за
умови, що вони узгоджуватимуться із висновками Суду, сформульованими ним
у його рішенні у конкретній справі.

Суд ще раз вказав на те, що порушення у справі заявника було породжено
ситуацією, яка стосувалася значної кількості осіб. Адже майже 80000
громадян продовжували й надалі потерпати від неспроможності держави
задовольнити їх вимоги щодо мирного користування своїм майном, як цього
вимагає ст. 1 Першого протоколу до Конвенції. На час розгляду даної
справи до Суду вже надійшло 167 аналогічних заяв від громадян Польщі.
Такий стан слід було розглядати не лише як фактор, що обтяжував
відповідальність Польщі за виконання Конвенції, але й як обставину, яка
становила загрозу для ефективного функціонування конвенційного механізму
у майбутньому.

Суд зазначив, що у даній ситуації держава безперечно мала би вжити
загальних заходів, аби виправити системний дефект, виявлений Судом в
процесі розгляду цієї справи, з тим, щоб запобігти обтяженню
конвенційного механізму численними заявими, породженими тією самою
причиною. Тому відповідні внутрішньодержавні заходи мали би також
включати і механізм компенсації шкоди, заподіяної зазначеними
порушеннями. Отже, Суд підсумував, що саме державні органи повинні під
наглядом Комітету міністрів розробити необхідні заходи щодо компенсації
усіх видів шкоди, якої зазнали забужанські переселенці, аби в Суду не
виникло необхідності повторювати свої висновки у кожній такій наступній
справі.

Суд зазначив, що у нього не було можливості визначити, чи був закон від
12 грудня 2003 року належним заходом в контектсі вищезазначеного,
оскільки не існувало ще реальної практики його застосування. Суд, однак,
відзначив, що у будь-якому разі цей закон не стосувався осіб, які
перебували в ситуації, подібній до становища п. Броньовскі, який вже
отримав часткову компенсацію. Отож, звідси випливало, що принаймні для
частини забужанських переселенців (чи їх спрадкоємців) відповідний закон
не був заходом, який би міг припинити комплексне (системне) порушення
їхніх прав.

Насамкінець Суд постановив, що Польща повинна була або забезпечити
відповідним особам – шляхом ухвалення належного законодавства та
адміністративних рішень – реальну можливість отримати нерухоме майно як
компенсацію колись втраченого, або надати їм еквівалентну грошову
компенсацію.

У рішенні, ухваленому 16 грудня 2004 року у справі “Брункрона проти
Фінляндії”, Суд постановив, що:

мало місце порушення ст. 1 Першого протоколу до Конвенції;

питання про застосування ст. 41 Конвенції не було готовим до вирішення.

Обставини справи

Заявниками є громадяни Фінляндії п. Маркус Брункрона, 1964 р.н., та п.
Петер Брункрона, 1967 р.н., котрі мешкають у Хельсінки (Фінляндія).
Заявники є спадкоємцями померлого п. Олафа Брункрони, який свого часу
був позивачем у цій справі під час її розгляду у національних
інстанціях, а згодом звернувся до Суду.

З XVIII ст. сім’я Брункрони користувалася землями одного великого
острову, а також прилеглими до нього водами, регулярно сплачуючи за це
податки. Втім, у 1984 році Національна рада з сільського господарства,
без згоди заявників, передала права на здійснення рибальства на цій
території третій особі. У 1985 році п. Олаф Брункрона звернувся до суду
з позовом про встановлення прав власності на острівні землі і прилеглі
води, проте йому було відмовлено у задоволеннні цієї вимоги. Після того,
як одноосібним власником відповідної території було визнано державу, п.
Олаф Брункрона звернувся з позовом про підтвердження своїх прав
постійного користувача. У 1997 році провадження у цій справі завершилося
безуспішно для позивача. Однак після смерті п. Олафа Брункрони у 1993
році спадкоємці під час прийняття спадщини змушені були сплатити податок
на спадщину стосовно острівних земель і податок на прибуток.

Зміст рішення Суду

Заявники стверджували про порушення ст. 1 Першого протоколу до
Конвенції.

Суд дійшов висновку, що у нього не було підстав відійти від рішень
національних судів щодо відсутності у заявників прав власності та прав
постійного користування (узуфрукту) на землі, що були предметом спору.
Суд не зміг погодитися із заявниками у тому, що держава позбавила їх
прав власності на спірне майно чи прав користування цим майном.

Попри те Суд визнав, що заявники таки мали майновий інтерес щодо
спірного майна, який Суд кваліфікував як права оренди (lease). Суд
відзначив, що передання державою прав на рибальство третій особі було
втручанням у майнові інтереси заявників, які охороняються ст. 1 Першого
протоколу до Конвенції. Таке втручання не означало встановлення державою
перешкод у здійсненні прав сім’ї Брункрони як власника острівних земель,
а відображало позицію держави в тому, що лише вона є одноосібним
власником, а відтак розпорядником зазначених територій. Зрештою
відповідна позиція держави була однозначно підтверджена у національних
судах. З оляду на це, Суд зауважив, що розглядатиме дану справу не крізь
призму вимог, які місяться у ч. 2 ст. 1 Першого протоколу до Конвенції,
а у світлі загального принципу, сформульованого у ч. 1 цієї статті, а
саме принципу мирного володіння своїм майном (peaceful enjoyment of
possessions).

Наприкінці січня 1998 року Департамент з лісництва і паркових територій
звернувся до заявників з вимогою звільнити острівні землі. Ця вимога
була сформульована у листі до них. Суд зауважив, що його завдання
полягає не у тому, аби перевіряти, чи відповідно до законодавства
Фінляндії право оренди може бути дійсно припинено у формі такого листа.
Натомість Суд уповноважений ухвалити, чи відповідав вимогам Конвенції
порядок, завдяки якому майновий інтерес заявників щодо спірних земель
було припинено.

Суд зауважив, що згаданий лист, який, на переконання Уряду, був
попередженням про припинення відносин оренди, на думку Суду, справляв
радше враження простого повідомлення (констатації) про те, що відносини
оренди вже закінчились раніше. Суд зауважив, що якби цей лист був
попередженням про припинення оренди у майбутньому, то у ньому щонайменше
мало би бути зазначено дату припинення прав заявника стосовно
користування острівними землями.

Суд дійшов висновку, що застосований державою порядок розірвання
відносин оренди був неприйнятним способом припинення прав, якими
заявники користувалися понад 300 років, а відтак порушував права
заявників, що закріплені у ст. 1 Першого протоколу до Конвенції.

Суд також звернув увагу на те, що ані національне законодавство не
передбачало можливостей отримання компенсації за такий незвичний порядок
припиненя відносин користування, ані держава з власної ініціативи не
компенсувала заявникам незручності, викликані позбавленням їх прав,
якими вони віддавна користувались.

Отож, Суд дійшов висновку, що процедура припинення майнового інтересу
заявників щодо використання острівних земель була несумісною із
загальним правом осіб мирно володіти своїм майном, зафіксованим у
першому реченні ч. 1 ст. 1 Першого протоколу до Конвенції. Відтак, мало
місце порушення ст. 1 Першого протоколу до Конвенції.

Справа “Хуттен-Чапска проти Польщі” (Hutten-Czapska v. Poland)

У рішенні, ухваленому 22 лютого 2005 року у справі “Хуттен-Чапска проти
Польщі”, Суд постановив, що:

було порушено ст. 1 Першого протоколу до Конвенції;

в основі порушення лежить системна проблема, пов’язана з існуванням
законодавства, яке забороняє орендодавцям житла підвищувати орендну
плату за нього;

шляхом вжиття правових та інших заходів держава повинна забезпечити
наймодавцям можливість отримувати розумну плату за оренду житла.

Питання про справедливедливу сатисфакцію (відповідно до ст. 41
Конвенції) не було готовим до вирішення. Суд призначив сплатити заявниці
13000 євро на відшкодування судових витрат.

Обставини справи

Заявниця Марія Хуттен-Чапска є громадянкою Франції польського
походження, народилась 1931 року і проживає у м. Андрезі (Andresy),
Франція. Вона є власницею будинку та земельної ділянки у м. Гдиня
(Польща).

За часів комуністичного режиму батьків заявниці було позбавлено
можливості володіти будинком. Це сталось після того, як відповідно до
декрету 1946 року багатоквартирні будинки, які знаходились у приватній
власності, переходили у відання місцевих державних органів. Відтак, ці
органи набули повноваження здавати в оренду житло, отримане у зазначений
спосіб під свій контроль.

У вересні 1990 року заявниця успадкувала від батьків будинок. У липні
1991 року вона набула прав управління ним. На той час у будинку
залишались проживати квартиронаймачі.

Заявниця ініціювала низку цивільних та адміністративних судових процесів
з метою отримання дозволу на виселення наймачів, щоб мати можливість
самій володіти й користуватися будинком. Втім, свого не домоглася.

У 1994 році у Польщі були запроваджені нові правила, які стосувались
орендних прав приватних власників житла. Відповідно до цих правил на
власників-наймодавців було покладнено обов’язки щодо здійснення
необхідіних робіт для утримання житла в належному стані. До того ж їм
було заборонено вільно встановлювати таку орендну плату, якої було б
достатньо принаймні для відшкодування витрат, пов’язаних із утриманням
житла. Відповідно до статистичних підрахунків, наймодавці могли
отримувати від оренди в середньому не більш як 60 % вартості
обов’язкових витрат на утримання житла. Згадане законодавство також
запроваджувало додаткові обмеження на припинення оренди за ініціативою
власника житла.

У 2001 році набув чинності закон, який мав дещо поліпшити цю ситуацію.
Проте й надалі збереглись основні обмеження на оренду, наприклад, ті, що
стосувались обов’язкового утримання житла чи припинення оренди з
ініціативи власника. Крім того, встановлювалась нова процедура для
запобігання випадкам незаконного підвищення орендної плати. За новим
законом ця плата могла перевищувати вартість ремонтних робіт, пов’язаних
з утриманням будинку, не більш як на 3 %. У випадку заявниці межа
орендної плати у 2004 році становила 1285 польських злотих (приблизно
316 євро).

У своїх трьох рішеннях від 12 січня 2000 року, 10 жовтня 2000 року та 2
жовтня 2002 року Конституційний суд Польщі визнав неконституційними
положення “орендних” законів від 1994 і 2001 років, вказавши зокрема на
“непропорційний та надмірний тягар”, який вони покладали на орендодавців
житла. Після припинення чинності зазначених положень заявниця отримала
змогу підвищити орендну плату. Отож, відтоді вона почала отримувати
суму, яка вже на 10 % перевищувала вартість щорічних ремонтних робіт і
становила 5, 15 злотих (приблизно 1,27 євро) за один квадратний метр
площі.

1 січня 2005 року набули чинності нові зміни до закону 2001 року,
відповідно до яких орендна плата могла перевищувати вартість щорічних
ремонтних робіт не більш як на 10%.

Зміст рішення Суду

Посилаючись на ст. 1 Першого протоколу до Конвенції, заявниця скаржилась
на те, що впродовж тривалого часу вона була позбавлена, з одного боку,
можливості самостійно володіти та користуватися своїм житлом, а з
другого, отримувати за його оренду належну плату.

Суд зауважив, що до ухвалення “орендних” законів 1994 та 2001 років
призвели об’єктивні передумови. Передусім далося взнаки істотне
зменшення житлового будівництва, що створило на ринку нерухомості
ситуацію нестачі житла як для продажу, так і для оренди, а відтак
призвело до значного підвищення орендної плати за житло. Метою
зазначеного законодавства був соціальний захист насамперед тих
орендарів, котрі опинились у скрутному матеріальному становищі. До того
ж, передбачалось, що запроваджений контроль держави над орендою
приватного житла матиме тимчасовий характер. Норми діятимуть на час
подолання кризової ситуації, допоки держава зможе віддати встановлення
умов оренди на повний вільний розсуд власника та орендаря житла.

З огляду на зазначені обставини, Суд визнав, що втручання держави у
права орендодавців відповідало законній меті, власне – забезпеченню
загального інтересу.

Суд відзначив, що оцінка впливу відповідного житлового законодавства на
права власності заявниці має бути здійснена диференційовано стосовно
кожного з трьох законів 1994, 2001 та 2004 років.

Даючи оцінку закону 1994 року, Суд вказав, що можна вважати виправданим
обмеження прав приватних орендодавців шляхом встановлення для них
верхньої межі орендної плати. Такий крок держави був обумовлений
передусім негативними соціальними наслідками, які супроводжували
реформування ринку житла. До того ж передбачалось, що ці обмеження
матимуть тимчасовий характер. Втім, Суд, з іншого боку, звернув увагу на
те, що у законі не встановлювались жодні механізми компенсації коштів,
витрачених на утримання житла, для відшкодування яких одержуваної
орендної плати було недостатньо. Адже у той час плата за оренду могла
забезпечити повернення в середньому лише 60 % коштів, затрачених на
ремонт приміщення. Оцінивши усі наслідки для заявниці, до яких
спричинились згадані законодавчі обмеження, Суд дійшов висновку, що ці
обмеження порушили саму сутність права власності заявниці.

Стосовно закону 2001 року Суд вказав, що встановлення у ньому процедури
контролю за підвищенням приватними орендодавцями орендної плати було
істотним обмеженням права власності заявниці. Таке обмеження не могло
бути виправданим навіть з огляду на законну мету, яка визначалась як
поліпшення стану забезпечення громадян житлом.

Оцінюючи закон 2004 року, Суд передусім наголосив на тому, що у ньому не
передбачалось жодних процедур компенсації приватним орендодавцям витрат
на проведення обов’язкового регулярного ремонту житла. Адже упродовж
років для повернення цих витрат орендної плати аж ніяк не вистачало. Суд
також відзначив, що не можна було вважати істотним поліпшенням ситуації
для орендодавців положення закону, згідно з яким орендна плата тепер
могла перевищувати вартість щорічних ремонтних робіт, але не більш як на
10 %.

Суд визнав, що впродовж років на ринку нерухумості у Польщі була складна
ситуація. Вона виявлялась, зокрема, у різкому скороченні пропозицій для
продажу й оренди житла та в істотному підвищенні цін на житло. Такий
стан речей вимагав від держави вживати непростих заходів задля
системного розширення можливостей набуття житла. Отож, з огляду на це,
можна вважати виправданими не лише обмеження орендодавців у можливостях
розривати договори оренди за своєю ініціативою, але й покладення на них
обов’язку встановлювати низьку орендну плату, яка могла цілком не
відповідати справжній ринковій ціні. Втім Суд аж ніяк не зміг виправдати
те, що держава не вжила жодних заходів для компенсації заявниці та іншим
орендодавцям матеріальних втрат, яких вони зазнавали у зв’язку із дією
зазначених обмежень. Адже заявниця так і не змогла повернути кошти,
витрачені нею на утримання будинку, не кажучи вже про отримання
принаймні мінімального прибутку впродовж кількох років.

Суд зауважив, що Конституційний суд Польщі у своїх рішеннях із даного
питання вказував на те, що згадані реформи щодо поліпшення стану
житлового забезпечення певних категорій громадян здійснювались головним
чином коштом орендодавців. Відтак, держава мала зобов’язання якомога
швидше ліквідувати негативні наслідки дії відповідного законодавства. Це
зобов’язання випливало із принципів законності та передбачуваності
права, які лежать в основі ст. 1 Першого протоколу до Конвенції. Суд
водночас наголосив, що виконання державою цього зобов’язання аж ніяк не
обмежувало її у можливостях вдатися й до інших способів забезпечення
прав орендарів житла.

Оцінивши вплив житлової реформи загалом, Суд дійшов висновку, що реформа
покладала непропорційно надмірний тягар на орендодавців, зокрема на
заявницю. Отож, Суд постановив, що мало місце порушення ст. 1 Першого
протоколу до Конвенції.

Суд відзначив, що скарга заявниці була вибрана Судом першою з-поміж
численних заяв польських громадян, які опинилися в аналогічній ситуації.
За загальними підрахунками реформа зачепила приблизно 100 000
орендодавців. Тому Суд після завершення розгляду даної справи по суті
дійшов висновку про існування у державі системної проблеми. Такою
проблемою є, власне, згадане житлове законодавство. Це законодавство й
досі продовжує обмежувати приватних орендодавців у можливостях
отримувати таку плату за оренду житла, яка б розумно та пропорційно
узгоджувалася з витратами на його утримання.

Суд, відтак, постановив, що Польща має вжити належних законодавчих та
інших заходів задля забезпечення заявниці та іншим орендодавцям
можливості отримувати розумну плату за оренду житла.

Насамкінець Суд відзначив, що до його компетенції не належить вирішення
питання про те, який рівень орендної плати мав би бути розумним у
ситуації заявниці чи на ринку житла у країні загалом. Також не є
завданням Суду пропонувати державі конкретні механізми, що могли б
пом’якшити негативні наслідки дії відповідного житлового законодавства.
Ст. 46 Конвенції надає державі право самій вибирати способи виконання
зобов’язань, які породжуються для неї рішенням Суду у конкретній справі.

У рішенні, ухваленому 28 вересня 2005 року у справі “Броньовскі проти
Польщі”, Суд постановив

вилучити заяву із реєстру справ на підставі досягнення дружнього
врегулювання між заявником та Урядом.

Відповідно до угоди про дружнє врегулювання спору заявнику має бути
сплачено 213000 польських злотих (приблизно 54300 євро) у відшкодування
матеріальної та моральної шкоди та 24000 злотих (приблизно 6100 євро) на
відшкодування судових витрат.

Обставини справи

Заявник скаржився на неспроможність Уряду забезпечити йому право на
компенсацію вартості нерухомого майна, втраченого його родиною внаслідок
вимушененого переселення після Другої світової війни. Суд у своєму
рішенні від 22 червня 2004 року у цій справі вирішив не лише скаргу
заявника по суті, але й виклав міркування стосовно проблеми 80000 інших
осіб, які опинились в аналогічному становищі (йшлося про так званих
за-бужанських переселенців – осіб, що у період від 1944 до 1953 року
були примусово переселені із колишніх східних територій Польщі, які з
вересня 1939 року стали увійшли до складу Української РСР та Білоруської
РСР).

Згадане рішення Суду стало першим, у якому – поряд із визначенням
індивідуальних засобів правового захисту – він висловився й стосовно
правових засобів, що мають бути використані на загальному рівні (тобто
щодо заходів загального характеру).

Наслідком рішення Суду у цій справі стало ухвалення польським
парламентом у липні 2005 року закону, відповідно до якого для
переселенців та їх спадкоємців було передбачено отримання компенсації у
розмірі не більше 20 % вартості втраченого майна.

У зв’язку з ухваленням зазначеного закону Уряд Польщі прийняв на себе
такі зобов’язання:

у максимально короткі строки імплементувати усі необхідні засоби в межах
національного права та практики задля забезпечення реалізації рештою
забужанських переселенів чи їх спадкоємців (далі – “забужанці”)
належного їм права власності чи отримання відповідної грошової
компенсації;

акумулювати свої зусилля на забезпеченні ефективної дії нового
законодавства та поліпшенні практичного втілення механізму, розробленого
задля задоволення вимог “забужанців”;

гарантувати неперешкоджання відповідних державних структур реалізації
“забужанцями” їхнього права на отримання кредиту;

надати “забужанцям” можливість дістати компенсацію матеріальної чи
моральної шкоди, заподіяної їм неналежним функціонуванням попереднього
законодавчого механізму задоволеня їхніх компенсаційних вимог.

Зміст рішення Суду

Суд зауважив, що дружнє врегулювання у справі п. Броньовскі було
досягнуто внаслідок ухвалення Судом головного рішення. У головному ж
рішенні Суд відзначив, що порушення конвенційного права заявника
походило із широкомасштабної, системної проблеми, яка спричинила
негативні наслідки для численної категорії осіб. Із цього рішення було
очевидним, що для його виконання необхідним є вжиття загальних заходів
на державному рівні. Ці заходи повинні бути вжиті для вирішення проблеми
й усіх інших потерпілих, а також мали усунути системний дефект, що, на
думку Суду, лежав в основі порушення. Суд також відзначив, що відповідні
заходи повинні були охоплювати й механізм компенсації шкоди усім, хто
потерпав від порушення Конвенції. Суд наголосив на тому, що відтоді, як
він встановив у своєму головному рішенні причину порушення, національні
органи під наглядом Комітету Міністрів мали б застосувати необхідні
засоби правового захисту навіть ретроактивно, якщо б у цьому виникла
необхідність. Це узгоджувалося б із субсидіарним характером конвенційної
право-захисної системи.

Цей вид юрисдикційного підходу Суду до системних чи структурних проблем,
що виявляються у національному правовому порядку, був згодом названий
процедурою ухвалення “пілотного” рішення. Стосовно даної справи метою
ухвалення такого рішення було сприяння якнайшвидшому ефективному
вирішенню системної проблеми, виявленої у внутрішній правовій системі
Польщі, оскільки ця проблема перешкоджала багатьом громадянам
реалізувати їхнє право власності. Одним з важливих факторів, якими
керувався Суд в ухваленні відповідного рішення, була зростаюча загроза
напливу численної кількості заяв, породжених тією самою структурною
проблемою. Процедура ухвалення “пілотного” рішення була спроектована як
засіб допомоги державам-учасницям Конвенції у подоланні структурних
проблем на національному рівні, а також як засіб гарантування усім
особам, потерпілим від таких проблем, можливості отримати пришвидшене
відшкодування усіх видів шкоди. Відтак “пілотне” рішення додатково
спрямоване на розвантаження Суду: а саме з тим, аби йому не довелося
приймати численні рішення за однаковими за своєю суттю заявами.

Після ухвалення “пілотного” рішення у справі Броньовскі Суд вирішив
зупинити розгляд усіх аналогічних звернень на час запровадження Урядом
заходів загального характеру.

Попри досягнення дружнього врегулювання спору між заявником та Урядом у
справі Броньовскі, Суд вважає, що припис про повагу до прав людини,
закріплених у Конвенції та протоколах до неї, своєю дією (у контексті
цієї справи) виходить за межі дотримання лише інтересів конкретного
заявника, а відтак зобов’язує Суд розглянути справу на предмет вжиття
державою необхідних заходів загального характеру.

Суд нагадав, що визнання порушення у цій справі було обумовлено
встановленням системної чи структурної проблеми. Далі Суд вказав, що
задля ефективного функціонування конвенційної правозахисної системи було
передусім бажано, аби вжиття індивідуальних заходів супроводжувалось
водночас упровадженням заходів загального характеру. Суд зазначив, що в
основу угоди про дружнє врегулювання спору мали бути покладені як заходи
індивідуального характеру, так і заходи загальні. Власне такий підхід
належно засвідчував би субсидіарну функцію ко-венційного правозахисного
механізму та якісно посприяв би виконанню Судом та Комітетом Міністрів
їхніх завдань відповідно до ст. 41 та ст. 46 Конвенції. Натомість
неспроможність держави діяти у зазначений спосіб неминуче викликала б
напруження конвенційній системі та підривала б її субсидіарний характер.

У зв’язку з викладеним Суд дійшов висновку, що задля вирішення питання
про вилучення даної справи із реєстру справ, тобто виключення будь-якого
її розгляду у майбутньому, Суду належало розглянути не тільки
індивідуальну поточну ситуацію заявника, але й вивчити, які заходи
загального характеру були вжиті державою з метою подолання системної
проблеми, що стала причиною визнання правопорушення у головному
(“пілотному”) рішенні у цій справі.

Суд зауважив, що угода про дружнє врегулювання спору стосувалася як
індивідуальних, так і загальних аспектів порушення ст. 1 Першого
протоколу до Конвенції, яке Суд встановив у головному рішенні у цій
справі.

У липні 2005 року Уряд ухвалив рішення щодо виконання головного рішення
Суду у справі Броньовскі, а також стосовно виконання рішення
Конституційного суду Польщі від 15 грудня 2004 року.

Зазначене урядове рішення, а також зобов’язання Уряду відповідно до
угоди про дружнє врегулювання спору були умисно розроблені для усунення
практичних та правових перешкод у реалізації “забужанця-ми” їхнього
права на отримання кредиту. Ця угода у тій її частині, яка стосується
загальних заходів, передбачає, з одного боку, нову модель вирішення
відповідної проблеми, а з іншого, – заходи щодо компенсації шкоди,
заподіяної недоліками попередньої законодавчої регламентації
відповідного питання.В угоді міститься перелік різних цивільних засобів
правового захисту, які, зокрема, надають потерпілим можливість
звертатися до національних судів із позовом про компенсацію будь-якої
матеріальної чи моральної шкоди, заподіяної їм внаслідок недоліків
попереднього законодавства. Відтак, “забужанцям” надано можливість
отримати якраз такі відшкодування, які б вони могли дістати відповідно
до ст. 41 Конвенції, якби Суд розглядав їхні справи індивідуальною.

Проте Суд відзначив, що законодавче регулювання питання компенсації
моральної шкоди було менш визначеним, аніж регламентація відшкодування
матеріальної шкоди. Зокрема, в угоді про дружнє врегулювання Уряд
висловив позицію, що можливість компенсації моральної шкоди, яку
потерпілі зазнали у минулому і яка виявилась в їх перебуванні у стані
непевності й навіть безнадії, була передбачена у законі від липня 2005
року. Однак Уряд водночас зобов’язувався не оспорювати затосування до
вимог про компенсацію моральної шкоди також і відповідних загальних норм
Цивільного кодексу Польщі у разі, якщо індивідуальні потерпілі
покликатимуться на ці норми у своїх позовах до

суду.

На думку Суду, ініційовані Урядом зміни до законодавства та положення
угоди про дружнє врегулювання засвідчили активне бажання держави
подолати відповідну системну проблему, яка була встановлена Судом, з
одного боку, та Конституційним Судом Польщі, з іншого. Суд зауважив, що
оцінка якості вжитих Урядом загальних заходів та їх конкретної
імплементації є передусім прерогативою Комітету Міністрів у процесі
здійснення нагляду за виконанням первинного рішення Суду у цій справі.
Поряд з цим Суд, вирішуючи питання про можливість вилучення заяви із
реєстру справ відповідно до п. „Ь” ч. 1 ст. 37 та ст. 39 Конвенції (за
підставою дружнього врегулювання спору) повинен виходити саме з оцінки
вжитих і планованих заходів загального характеру щодо вирішення
проблеми.

Стосовно відшкодування, яке було передбачено для п. Броньовскі як
індивідуального заявника, Суд зауважив, що воно охоплювало як надану
йому можливість пришвидшеної реалізації права на отримання кредиту, так
і виплату йому конкретної суми компенсації матеріальної та моральної
шкоди. До того ж, за ним зберігалось потенційне право звертатись у
майбутньому для отримання додаткової компенсації, тобто компенсації
понад межу, встановлену Законом від липня 2005 року, якщо б цю межу було
визнано Конституційним Судом Польщі неконституційною чи визнано Судом
невідповідною Конвенції.

Отож, зважаючи на викладене, Суд дійшов висновку, що дружнє врегулювання
спору грунтувалось на повазі до прав людини, як вони викладені у
Конвенції та протоколах до неї. А відтак Суд постановив вилучити заяву
із реєстру справ.

Справи “Дрон проти Франції” (Draon v. France) та “Моріс проти Франції”
(Maurice v. France)

У рішеннях, ухвалених 6 жовтня 2005 року у справах “Дрон проти Франції”
та “Моріс проти Франції”, Суд постановив, що:

було порушено ст. 1 Першого протоколу до Конвенції;

не було порушено ст. 13 Конвенції;

не було порушено ст. 8 Конвенції;

питання про компенсацію матеріальної та моральної шкоди не було готовим
до вирішення.

Суд призначив сплатити на відшкодування судових витрат панам Дрон 15 244
євро та панам Моріс 21 400 євро. Обставини справ

Заявники Крістіна Дрон, 1962 р.н., Лайнел Дрон, 1961 р.н., Сильвіа
Моріс, 1965 р.н., Дід’є Моріс, 1962 р.н., є громадянами Франції і
мешкають у Франції. Подружжя Моріс представляло у Суді також й інтереси
своїх дочок.

Подружжя Дрон та подружжя Моріс є батьками дітей, що мають вроджені
фізичні вади, які через медичний недогляд не були вчасно виявлені під
час допологових обстежень.

Обидві пари звернулися до суду з позовами про відшкодування шкоди.
Відповідно до рішень суду їм було присуджено компенсації за моральну
шкоду, зокрема за розлад узвичаєного способу життя. Однак їм було
відмовлено у задоволенні вимог щодо відшкодування матеріальної шкоди,
яка виявилась, з-поміж іншого, у непередбачених витратах на догляд за
хворими дітьми. Рішення суду у цій частині грунтувалось на законі від 4
березня 2002 року, який набув чинності під час розгляду справ заявників
у суді.

11 лютого 2005 року було ухвалено новий закон, який покликаний змінити
систему надання допомоги з інвалідності, що нині існує у Франції. Втім
на час вирішення справи у Суді він ще не набув чинності.

Справа Дрон проти Франції

На п’ятому місяці вагітності у пані Дрон під час проходження
ультразвукового обстеження було виявлено аномалію розвитку плоду. Тоді ж
заявниці було проведено додаткове амнеотичне обстеження у лікарні

Святого Антуана, що є мунціпальниим закладом, підпорядкованим Паризькому
департаменту охорони здоров’я. У процесі цього обстеження жодної
аномалії виявлено не було. Втім після народження дитини у неї виявили
серйозні церебральні вади розвитку, які зумовлювали її цілковиту фізичну
неспроможність, а відтак потребу в отриманні щоденної допомоги
спеціаліста. Лікарі згаданого медичного закладу визнали, що було
допущено помилку в діагнозі, оскільки відповідна хромосомна аномалія
могла бути виявлена під час амнеотичного обстеження.

Заявники звернулися з позовом проти лікарні до адімністративного суду.
Ще до завершення розгляду справи по суті суддя призначив заявникам
компенацію у розмірі приблизно 155 000 євро як проміжний захід у справі.
Згаданий закон від 4 березня 2002 року набув чинності ще до
постановлення остаточного рішення суду. Відтак рішення суду було
ухвалено на підставі застосування цього закону, зокрема з огляду на його
роз’яснення Державною Радою Франції. Отож, адміністративний суд визнав
лікарню винною у серйозній недбалості, внаслідок якої заявників було
позбавлено можливості отримати дозвіл на переривання вагітності за
медичними підставами. Відтак було визнано право заявників на
компенсацію: їм було присуджено 180 000 євро на відшкодування моральної
шкоди. Проте заявникам було відмовлено у відшкодуванні матеріальної
шкоди, пов’язаної з витратими на спеціальний догляд за хворою дитиною,
що мав забезпечуватися їй упродовж усього життя. Апеляційну скаргу
заявників ще не було вирішено по суті на час розгляду справи у Суді.

Справа Моріс проти Франції

У 1990 році у панів Моріс народилася перша дитина. Одразу після
народження у неї виявили вроджену спинномозкову атрофію м’язів –
хворобу, що передається генетичним шляхом. Два роки по тому п. Мо-ріс
завагітніла вдруге. Втім вона вирішила позбутися цієї вагітності через
ризик народження дитини з тією самою генетичною хворобою, яка була
виявлена у першої дитини.

У 1997 році п. Моріс завагітніла втретє. Вона пройшла допологове
обстеження у лікарні Святого Антуана. У ході обстеження не було виявлено
жодних відхилень. Дитина народилася у вересні 1997 року. Протягом
наступних місяців однозначно виявилося, що вона хвора на ту ж саму
генетичну хворобу, що й перша дитина.

У процесі службового розслідування було встановлено, що з боку лікарів
було допущено недбалість, а саме – результати обстеження п. Моріс були
сплутані із результатами обстеження іншої жінки.

Заявники звернулися з позовом проти лікарні до адміністративного суду.
Ще до завершення розгляду справи по суті суддя призначив заявникам
компенсацію у розмірі приблизно 152 500 євро як проміжний захід у
справі. Втім за підсумками апеляційного розгляду цю суму було зменшено
до 15 245 євро, зокрема у зв’язку із застосуванням закону від 4 березня
2002 року, який, власне, і набув чинності у відповідний час.

У своєму остаточному рішенні від 25 листопада 2003 року Адміністративний
суд м. Парижа призначив сплатити подружжю Моріс 224 500 євро як
компенсацію моральної шкоди, зумовленої розладом узвичаєного способу їх
життя. Однак заявникам було відмовлено у відшкодуванні матеріальної
шкоди, пов’язаної з витратими на спеціальний догляд за хворою дитиною,
що мав забезпечуватися їй упродовж її життя. Апеляція на це рішення
перебуває на стадії розгляду в апеляційному суді. Подружжя Моріс також
звернулося із позовом проти держави, оскаржуючи ухвалення закону від 4
березня 2002 року. Цей позов було відхилено першою інстанцією. Скарга на
зазначене рішення першої інстанції також чекає розгляду в апеляційному
суді.

Зміст рішення Суду

Суд зауважив, що у справі Дрон Уряд визнав, що заявники могли підставно
розраховувати на отримання компенсації шкоди, в тому числі додаткових
витрат, пов’язаних із доглядом за хворою дитиною, оскільки ще до набуття
чинності законом від 4 березня 2002 року адміністрація лікарні Святого
Антуана визнала свою відповідальність перед заявниками. Відтак Уряд
визнав, що мало місце втручання у право заявників на мирне володіння
своїм майном у сенсі ст. 1 Першого протоколу до Конвенції.

У справі подружжя Моріс Уряд стверджував, що вина лікарні не є
очевидною, оскільки навіть якби результати допологового діагнозу і не
сплутали (тобто не підмінили одні результати іншими), все одно вони були
нечіткими через наявність крові матері у зразку, взятому для
досліджен-няю. Відтак, на думку Уряду, сім’я Моріс не мала права на
безумовну компенсацію і тому безпідставно вимагала задоволеня своїх
вимог.

Суд, зі свого боку, зауважив, що національні суди недвозначно встановили
наявність причинового зв’язку між недбалістю з боку лікарів та шкодою,
про яку стверджували заявники.

Відтак ще до набуття чинності законом від 4 березня 2002 року заявники
звернулися з вимогою, задоволення якої вони цілком підставно очікували
отримати. Тому цю вимогу можна вважати майном у сенсі ст. 1 Першого
протоколу до Конвенції.

Стосовно питання про те, чи мало місце втручання держави у право
заявників на мирне володіння майном, Суд відзначив, що закон від 4
березня 2002 року позбавив заявників можливості отримати повною мірою
компенсацію шкоди, особливо тієї, що виникала у зв’язку із повсякденним
необхідним доглядом за дитиною. Водночас Суд звернув увагу на те, що до
набуття цим законом чинності, а саме у березні 1999 року у справі Дрон
та у грудні 2001 року у справі Моріс, суди, котрі розглядали справи
заявників, постановили проміжні рішення щодо виплати їм відповідачем у
справах (лікарнею Святого Антуана) попередньої компенсації шкоди.

Отож, Суд відзначив, що згаданий закон перешкодив заявникам реалізувати
право на компенсацію шкоди, яке було підтверджене відповідно до
законодавства, чинного на час заявлення компенсаційних вимог. Відтак цей
закон становив втручання у право заявників на володіння своїм майном.

Стосовно питання про те, чи можна вважати це втручання виправданим, Суд
зауважив спочатку, що згаданий закон відповідав публічним інтересам, а
саме: меті припинення неналежної, на думку Парламенту, судової практики
щодо відповідальності медичних працівників. Закон був спрямований на
встановлення нових чітких правил щодо відповідальності лікарів. Суд
зауважив, що цей закон зобов’язував суди застосовувати нові правила
навіть до тих справ, які вже перебували в їхніх провадженнях (такими,
власне, були й справи заявників). Таким чином, він унеможливлював
застосування запроваджених судовою практикою підходів, які існували на
час встановлення інвалідності у дітей.

Суд вказав, що ретроспективне застосування законодавства до справ,
провадження яких вже розпочато у судах, само по собі не порушує вимогу
справедливого балансу. Втім закон від 4 березня 2002 року ретроспективно
усував можливість отримання компенсації за окремі види шкоди, зокрема
такої, якої зазнали заявники. Отож, закон позбавляв заявників майнового
права, яке їм належало до набуття чинності цим законом. Цим майновим
правом була вимога щодо компенсації шкоди, на задоволення якої заявники
цілком підставно могли розраховувати, зважаючи на прецедентне право
Державної Ради Франції, чинне на час заявлення цієї вимоги.

Суд відзначив, що сума компенсації, яку заявники могли отримати
відповідно до закону від 4 березня 2002 року, була істотно меншою, аніж
та, яка би підлягала виплаті відповідно до попередніх правил. Ця сума
була вочевидь неадекватною. Зрештою це визнали й самі законодавці та
Уряд, що підтверджувалось ухваленням 11 лютого 2005 року додаткового
закону, який вносив зміни до закону від 4 березня 2002 року.

Водночас, ухвалюючи рішення у цій справі, Суд взяв до уваги питання
невизначеності застосування до справ заявників закону від 11 лютого 2005
року, зважаючи на дату набуття ним чинності.

Тому Суд відзначив, що заявникам реально було відшкодовано лише моральну
шкоду, зумовлену розладом узвичаєного способу їх життя, проте не було
компенсовано шкоду, пов’язану із обов’язковим щоденним доглядом за
хворими дітьми.

Стосовно зауважень Уряду щодо необхідності врахування етичних міркувань,
забезпечення справедливого лікування та належної організації системи
медичної допомоги Суд відзначив, що ці аргументи не можуть виправдати
ретроактивне позбавлення заявників значних сум компенсації, які закон
від 4 березня 2002 року завадив їм отримати.

Отож Суд дійшов висновку, що таке разюче втручання у права заявників
порушило справедливий баланс між вимогами загального інтересу, з одного
боку, та правом особи на мирне володіння майном, з іншого. Відтак Суд
постановив, що ст. 1 закону від 4 березня 2002 року, яка передбачала
затосування його положень із 7 березня 2002 року (дата набуття ним
чинності) до усіх справ, судовий розгляд яких вже був розпочатий,
порушувала ст. 1 Першого протоколу до Конвенції.

З огляду на визнання Судом порушення ст. 1 Першого протоколу до
Конвенції він постановив, що не було необхідності розглядати скарги
заявників стосовно порушення ст. 14 Конвенції, взятої у поєднанні зі ст.
1 Першого протоколу до Конвенції.

Суд також постановив, що не було необхідності розглядати питання про
можливе порушення ч. 1 ст. 6 Конвенції.

Стосовно скарги на порушення ст. 13 Конвенції Суд постановив, що цю
статтю порушено не було. Підставою для цього висновку був підхід Суду,
відповідно до якого Конвенція не сягає настільки далеко, аби гарантувати
особам можливість оскарження законів у національних інстанціях.

Стосовно питання про порушення ст. 8 Конвенції Суд зауважив, що буремні
дебати щодо зміни існуючої у Франції системи медичної відповідальності
розпочалися після сенсаційного рішення Касаційного суду Франції у справі
Перуш. Закон від 4 березня 2002 року виявився закономірним наслідком
всеосяжного парламентського обговорення проблеми. Відтак цей закон
враховував юридичні, етичні та соціальні аспекти щодо належної
організації системи охорони здоров’я для надання справедливого лікування
усім людям з обмеженими можливостями.

З огляду на рішення про фінансування потреб дітей-інвалідів за рахунок
державних коштів законодавець дійшов висновку про необхідність
встановлення спеціальних умов медичної відповідальності, якими могли б
керуватися суди у розгляді відповідних справ. Суд відзначив, що оцінка
ефективності відповідної системи чи надання порад Уряду стосовно
поліпшення державної політики з такого складного соціального питання не
належали до його компентенції.

Тому Суд постановив, що порушення ст. 8 Конвенції не було.

ПРАВО НА ВІЛЬНІ ВИБОРИ

Ст. 3 Першого протоколу до Конвенції

Справа „Зданока проти Латвії” (Zdanoka v. Latvia)

У рішенні, ухваленому 17 червня 2004 року у справі “Зданока проти
Латвії”, Суд постановив, що:

мало місце порушення ст. 3 Першого протоколу до Конвенції щодо права на
вільні вибори;

було порушення ст. 11 Конвенції щодо права на свободу об’єднання з
іншими;

не було необхідності розглядати скаргу окремо щодо можливого порушення
ст. 10 Конвенції.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявниці 2 236
латвійських латів (близько 3 421 євро) на відшкодування майнової шкоди,
10000 євро як компенсацію моральної шкоди та 10 000 євро на
відшкодування судових витрат.

Обставини справи

Заявниця, п. Татьяна Зданока, є громадянкою Латвії, народилася 1950 року
і проживає у м. Рига. На виборах до Європейського парламетну, що
проходили у червні 2004 року, заявниця очолювала список виборчого блоку
“За права людини в об’єднаній Латвії”.

У своїй заяві до Суду п. Зданока оскаржувала те, що її було не допущено
до участі у цих виборах у зв’язку з колишнім членством і діяльністю у
політичній партії, яку було визнано неконституційною.

У 1971 році п. Зданока вступила до Комуністичної партії Латвії (далі –
КПЛ) – регіональної частини Комуністичної партії Радянського Союзу (далі
– КПРС). У 1990 році заявницю було обрано до Верховної ради Латвійської
Радянської Соціалістичної Республіки. Строк її депутатських повноважень
завершувався у 1993 році. Після відновлення Латвією незалежності 10
вересня 1991 року Верховна рада Латвії постановила рішення про визнання
КПЛ неконституційною, зокрема з огляду на спроби останньої вчинити
щонайменше два державних перевороти.

У 1993 році заявниця стала головою громадського об’єднання “Рух за
соціальну справедливість і рівні права у Латвії”, яке згодом набуло
статусу політичної партії під назвою “Рівні права”. У 1997 році п.
Зданоку було обрано до Міської ради м. Риги, а у 1998 році заявниця
спробувала взяти участь у виборах до парламенту. Проте Центральна
виборча комісія відмовила у реєстрації п. Зданоки як кандидата на
виборах, обгрунтовуючи своє рішення нормами національного виборчого
законодавства про те, що особи, які продовжували брати “активну участь”
у діяльності КПЛ після 13 січня 1991 року позбавлялись права висувати
свої кандидатури на виборах. Не бажаючи створювати умови для відмови у
реєстрації усім іншим особам, що входили до виборчого списку від партії
заявниці, вона зняла свою кандидатуру.

Розглянувши заяву Генеральної прокуратури Латвії, Регіональний суд Риги
ухвалив рішення про те, що заявниця брала участь у діяльності КПЛ після
13 січня 1991 року, а відтак не мала права балотуватися на будь-яких
виборах до національних органів влади, в тому числі до місцевих. 15
грудня 1999 року за підсумками розгляду апеляційної скарги заявниці
зазначене рішення Регіонального суду було залишено Верховним Судом
Латвії буз змін, і, відтак, у завдоволенні апеляції було відмовлено. У
зв’язку з тим, що останнє рішення набувало чинності з моменту його
оголошення, заявницю відразу було позбавлено депутатського мандату у
Міській раді м. Риги. Згодом заявниця звернулася з касаційною скаргою до
Касаційного відділення Верховного суду Латвії. Проте її скарга була
визнана неприйнятною.

Заявниця спробувала балотуватися на парламетських виборах 2002 року. ЇЇ
партія разом з двома іншими сформували виборчий блок “За права людини в
об’єднаній Латвії”. Проте Центральна виборча комісія Латвії на підставі
судового рішення 1999 року про недопуск заявниці до участі у виборах
вилучила її прізвище з відповідного вибочого списку.

Зміст рішення Суду

Посилаючись на ст. 3 Першого протоколу до Конвенції, заявниця
стверджувала, що рішення національного суду, відповідно до якого було
підтверджено відсутність у неї законних підстав для участі у виборах,
порушувало її право висувати свою кандидатуру. Згодом п. Зданока
відзначила, що позбавлення її прав на участь у виборах до національного
парламенту та до регіональних рад порушувало також права, передбачені
ст. 10 і ст. 11 Конвенції.

Суд нагадав, що держави-учасниці Конвенції володіють досить широкою
свободою розсуду щодо обмеження у своїх національних правових системах
певними, визначеними на законодавчому рівні, умовами, права певних осіб
голосувати та права балотуватися на виборах.

Стосовно даної справи Суд відзначив, що рішення про те, що у заявниці не
було законних підстав для участі у виборах, відповідало принаймні трьом
законним цілям: захисту державної незалежності, захисту демократичного
режиму і захисту національної безпеки.

Такого роду недопущення особи до участі у виборах, з одного боку, можна
розглядати як каральний захід, спрямований на покарання особи за її
колишню антигромадську діяльність, а з іншого боку, як захід,
спрямований на запобігання обранню до державного органу особи, поточна
діяльність якої становить загрозу для демократії, оскільки, як
вважається, така особа у разі її обрання може стати загрозою для
конституційного ладу держави.

Суд визнав легітимність каральної мети такого заходу як позбавлення
особи права на участь у виборах, проте відзначив що, за загальним
правилом, такий захід повинен бути тимчасовим, аби його можна було
вважати пропорційним. У даній справі застосоване до заявниці обмеження
було постійним у тому сенсі, що мало невизначений строк дії і могло
припинитись лише за умови скасування відповідного законодавства.

Стосовно діяльності заявниці у 1991 році Суд зазаначив, що оскільки до
серпня 1991 року не існувало жодної заборони діяльності КПЛ чи КПРС,
заявниця не могла, відтак, передбачити, що її участь у тих чи інших
партійних заходах призведе до негативних наслідків у майбутньому. Тому,
на думку Суду, п. Зданоці не повинна ставитися на провину активна участь
в об’єднанні, що було ретроактивно визнано нелегітимним.

Суд зауважив, що пристати на бік тієї чи іншої сторони в історичному
спорі щодо подій 1991 року не було його завданням. Поряд з цим Суд взяв
до уваги міркування про те, що наявність антидемократичних чи
тоталітарних комуністичних режимів у країнах Східної і Центральної
Європи була визнаним фактом. Суд не виключав можливості того, що
відповідне обмеження, застосоване до заявниці, було виправданим і
пропорійним протягом перших років після відновлення Латвією своєї
незалежності. Однак, аби встановити обгрунтованість тривання обмеження
протягом наступного періоду часу, необхідно було з’ясувати, чи поточні
обставини, зокрема політична діяльність заявниці протягом цього часу, й
надалі виправдовували позбавлення її права на участь у виборах.

У зв’язку з цим Суд зазначив, що норми закону, які стосуються процедури
позбавлення права особи на участь у виборах, а також їх тлумачення
Конституційним судом Латвії не надавали можливості загальним судам
повторно розглядати питання про те, чи ця особа надалі становить загрозу
демократичному режиму. На думку Суду, така ситуація була вкрай жорсткою
через те, що національні суди були цілком позбавлені можливості із
плином часу переглядати питання про пропорційність застосованого до
особи обмеження.

Суд зауважив, що заявницю жодного разу не було засуджено за вчинення
кримінально караного правопорушення, зокрема з огляду на її діяльність у
складі КПЛ. І після проведеного розслідування участі окремих членів
парламенту у спробі державного перевороту щодо п. Здано-ки не було
висунуто жодних серйозних обвинувачень.

Попри очевидність того факту, що заявниця обіймала високу керівну посаду
у КПЛ, у справі не було доказів, які б підтверджували спрямованість її
дій на повалення Республіки Латвія та на відновлення колишнього режиму.

Більше того, Суд висловив нерозуміння того факту, чому парламент, який
вважав колишніх членів КПРС і КПЛ вкрай небезпечними для демократії, не
прийняв раніше законодавства про позбавлення їх можливості брати участь
у виборах, а зробив це лише у 1995 році, тобто напередодні чергових
виборів до парламенту.

Оцінивши міркування представників партій та надану ними інформацію, Суд
дійшов висновку, що поведінка заявниці у 1991 році аж ніяк не була
настільки серйозною, аби до сьогоднішнього дня слугувати підставою
позбавлення її права на участь у виборах. Стосовно нинішньої поведінки
заявниці Суд зазначив, що критика її стосувалася головним чином
відстоювання і поширення нею ідей, які суперечили офіційній позиції
державної влади і поглядам великої кількості населення країни. Оцінивши
зміст позиції заявниці стосовно статусу російськомовної меншини у Латвії
та стосовно законодавства про мови, Суд не виявив у цій позиції ані
антидемократичного ухилу, ані нічого такого, що можна було б вважати
несумісним з фундаментальними цінностями Конвенції. Аналогічний висновок
цілковито стосувався і засобів, які обирались заявницею для досягнення
політичних партійних цілей. Уряд, зі свого боку, не подав жодної
інформації про дії заявниці, які могли б поставити під загрозу існування
латвійської держави, її національної безпеки чи демократичного порядку.

Зрештою, Суд дійшов висновку, що повне позбавлення заявниці прав на
участь у виборах до парламенту Латвії не було пропорційним до цілі, на
яку це обмеження було спрямоване, оскільки воно “урізало” виборчі права
заявниці такою мірою, що зачепило саму сутність цих прав. Крім того,
необхідність такого обмеження у демократичному суспільстві не була
обгрунтована Урядом.

Суд зазначив, що мало місце втручання у реалізацію заявницею права на
свободу об’єднання з іншими, що міститься у ст. 11 Конвенції, і це
втручання було “передбачене законом”. Відповідний обмежуючий захід
відповідав законній цілі, а саме – захисту національної безпеки. Щодо
питання про те, чи зазначене втручання обумовлювалось “нагальною
соціальною потребою”, Суд висловив міркування, що Комуністичну партію
Латвії, яку п. Зданока очолювала на час подій, про які йдеться у справі,
не слід було визнавати незаконною з огляду на неподання Урядом жодної
інформації про дії заявниці, спрямовані на повалення відновленої
Республіки Латвія чи її демократичного порядку.

Позбавлення заявниці прав на участь у виборах до парламенту та до
регіональних рад через її активну діяльність у Комуністичній партії
Латвії було непропорційним до цілі, на яку це позбавлення було
спрямоване, а відтак, не було необхідним у демократичному суспільстві,
особливо з огляду на те, що воно триває досі, по суті, вже понад десять
років від того часу, коли відбувались події, в яких заявницю було
звинувачено.

Зважаючи на визнання Судом порушення ст. 11 Конвенції, не було
необхідністі розглядати окремо питання про відповідність дій держави
вимогам ст. 10 Конвенції.

Справа “Мельниченко проти України” (Melnychenko v. Ukraine)

У рішенні, ухваленому 19 жовтня 2004 року у справі “Мельниченко проти
України”, Суд постановив, що:

було порушено ст. 3 Першого протоколу до Конвенції (щодо права на вільні
вибори, оскільки заявнику було відмовлено у реєстарції його кандидатом у
народні депутати);

не було необхідності розглядати окремо скаргу заявника щодо порушення
ст. 14 Конвенції (заборона дискримінації).

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявнику 5000 євро
як компенсацію моральної шкоди.

Обставини справи

Заявник Микола Іванович Мельниченко є громадянином України, народився
1966 року. Зараз п. Мельниченко проживає у США, де йому було надано
статус біженця.

П. Мельниченко працював у спеціальному підрозділі, на який було
покладено охорону Президента України. Під час виконання своїх службових
обов’язків він, як стверджується, зробив низку аудіозаписів приватних
розмов Президента Леоніда Кучми, в яких йшлося про можливість
організації зникнення Георгія Гонгадзе – відомого опозиційного
журналіста, який працював головним редактором інтерет-видання
“Українська правда”, й піддавав у ньому критиці діяльність п. Кучми.

26 листопада 2000 року заявник виїхав з України, побоюючись політичного
переслідування у зв’язку з оприлюдненням там загаданих аудіозаписів. Він
звернувся до уряду США з проханням надати йому політичний притулок. 27
квітня 2001 року йому було надано статус біженця, а також право
безстрокового проживання у США.

12 січня 2002 року, у зв’язку із виборами народних депутатів України,
які мали невдовзі відбутись, його було включено у виборчий список
Соціалістичної партії України Відповідно до виборчого законодавства
України однією з обов’язкових умов реєстрації особи кандидатом у народні
депутати України є її проживання на території України протягом останніх
п’яти років до виборів. У своїй заяві про реєстрацію кандидатом у
народні депутати п. Мельниченко вказав адресу, зазначену у паспортній
відмітці про його прописку. Проте Центральна виборча комісія відмовила
заявнику у реєстрації його кандидатом у депутати на тій підставі, що він
вказав у заяві неправдиві відомості, оскільки протягом останніх п’яти
років на території України не проживав.

Зміст рішення Суду

Заявник, посилаючись на порушення ст. 3 Першого протоколу до Конвенції,
стверджував, що відповідні органи державної влади, відмо-вивиши у
реєстрації його кандидатом у народні депутати, вчинили свавільно,
оскільки у виборчому законодавстві України не було визначено, про яке
проживання йшлося: фактичне чи юридичне. П. Мельниченко також
стверджував, що на порушення ст. 14 Конвенції стосовно нього мала місце
дискримінація, оскільки Центральна виборча комісія все ж зареєструвала
кандидатом іншого претендента, який також фактично не проживав упродовж
п’яти останніх років на території України.

Суд дійшов висновку, що ані виборче законодавство України, ані практика
його застосування прямо не вказували на вимогу фактичного чи
безперервного проживання на території України кандидатів у народні
депутати. Також у законодавстві не розмежовувалось фактичне й юридичне
проживання. Очевидним було те, що заявник не знаходився в Україні
упродовж певної частини відповідного п’ятирічного строку внаслідок того,
що 26 листопада 2000 року був змушений проти своєї волі залишити
Україну, побоюючись переслідувань. Відтак, він переїхав до США, набувши
у цій країні статус біженця. Втім у його національному паспорті
відомості про прописку не були змінені. Суд зазначив, що на час, про
який йдеться у справі, внутрішній паспорт був, зрештою, єдиним
документом, який засвідчував проживання особи в Україні, а вказана у
ньому адреса не завжди відповідала місцю фактичного проживання особи.
Суд зауважив, що прописка була невід’ємним компонентом української
адміністративної дозвільної системи, а відтак слугувала різним офіційним
цілям, зокрема засвідчувала місце поточного проживання особи,
застосовувалась для призову на військову службу, для організації
виборчого процесу, для вирішення різноманітних питань, пов’язаних із
власністю. Суд особливо наголосив на тому, що відповідно до вимог
виборчого законодавства України інформація про прописку чи тимчасову
прописку (реєстрацію), яка міститься у внутрішньому паспорті особи,
повинна зазначатись у декларації про доходи особи, яка бажає бути
зареєстованою кандидатом у депутати. З огляду на це, Суд дійшов
висновку, що у заяві про реєстрацію особа зобов’язана була вказати лише
інформацію, яка стосувалась її прописки.

Суд визнав цілком зрозумілими причини квапливого відльоту п. Мельниченка
з України, а також причини невизначеності заявника щодо його наміру
виїхати до іншої держави на постійне чи тимчасове перебування. Заявник,
вочевидь, побоювався переслідувань через свою діяльність, зважаючи на
загадкові обставини зникнення і смерті журналіста Георгія Гонгадзе, а
також з огляду на ймовірність виникнення публічного конфлікту у зв’язку
з оприлюдненням змісту аудіозаписів.

Незабаром після прибуття до США п. Мельниченка було визнано законним
шукачем притулку. Суд визнав, що заявник перебував тяжкому становищі: з
одного боку, якщо б він залишився в Україні, його особиста безпека й
фізична недоторканність могли б опинитись під серйозною загрозою, що
неминуче призвело б до цілковитої неможливості реалізувати будь-які
політичні права; з іншого боку, його виїзд з України також створював
перешкоди для реалізації відповідних політичних прав.

Тому Суд постановив, що рішення Центральної виборчої комісії України про
відмову зареєструвати заявника кандидатом у народні депутати на тій
підставі, що він подав неправдиву інформацію стосовно місця свого
проживання та стосовно проживання в Україні протягом останніх п’яти
років (хоча насправді місце проживання заявника було зареєстроване в
Україні, що підтверджувалося у паспортній відмітці про прописку) було
порушенням ст. 3 Першого протоколу до Конвенції.

Суд дійшов висновку, що не було необхідності окремо розглядати скаргу
заявника окремо щодо можливого порушення ст. 14 Конвенції.

ПРАВО НА ОСКАРЖЕННЯ У КРИМІНАЛЬНИХ СПРАВАХ

Ст. 2 Протоколу № 7 до Конвенції

Справа „Гурепка проти України” (Gurepka v. Ukraine)

У рішенні, ухваленому 6 вересня 2005 року у справі “Гурепка проти
України”, Суд постановив, що

? було порушено ст. 2 Протоколу № 7 до Конвенції щодо права на перегляд
судом вищої інстанції обвинувального вироку.

Відповідно до ст. 41 Конвенції Суд призначив сплатити заявнику 1000 євро
на відшкодування моральної шкоди.

Обставини справи

Заявник Ніколай Васільєвич Гурепка є громадянином України, народився
1956 року і проживає у м. Сімферополі.

Заявник був відповідачем у двох справах про наклеп. Кілька разів йому
надсилали судові повістки, однак він так і не з’явився до суду. У грудні
1998 року суд ухвалив рішення про застосування до заявника
адміністративного арешту на 7 діб як стягнення за вияв неповаги до суду.
Це рішення набувало чинності з моменту ухвалення і не могло бути
оскаржено.

Наступного дня прокуратура Автономної Республіки Крим (далі -АРК),
працівником якої був заявник, звернулась із протестом до Верховного Суду
АРК на неправомірність застосування адміністративного арешту до
заявника. У протесті зазначалося, що підсудний підлягав відповідальності
на підставі Дисциплінарного статуту прокуратури, а відтак стягнення,
передбачені Кодексом України про адміністративні правопорушення, не
повинні застовуватись у цьому випадку.

Втім зазначене подання було відхилено. Заявника було звільнено після
спливу строку арешту. П. Гурепка стверджував, що, перебуваючи в
ув’язненні, він заразився гепатитом С.

У червні 2000 року суд визнав заявника винним у наклепі (поширенні
неправдивих відомостей про особу) і зобов’язав його сплатити потерпілому
відповідну суму компенсації. Це рішення було змінено другою інстанцією –
Верховним Судом АРК: призначену до виплати суму відшкодування було
зменшено. У грудні 2001 року Верховний суд України відмовив заявнику у
перегляді його справи за новою касаційною процедурою.

Зміст рішення Суду

Заявник стверджував, що всупреч ст. 5 Конвенції його арешт був
незаконним, підірвав його здоров’я і зашкодив репутації. Він також
зазначав, що судові провадження в його справі були свавільними і що йому
було відмовлено у справедливому судовому розгляді на порушення ч. 1 ст.
6 Конвенції. Також, спираючись на ст. 13 Конвенції, заявник стверджував,
що його було позбавлено ефективного засобу захисту щодо перегляду
рішення про застосування до нього адміністративного арешту. Крім того,
він стверджував про порушення ст. 3, ст. 14 Конвенції і ст. 2 Проколу №
7 до Конвенції.

Суд відзначив, що – з огляду на суворість покарання – справа заявника
була кримінальною за своєю суттю. А відтак підлягали застосуванню
гарантії ст. 6 Конвенції та ст. 2 Протоколу № 7 щодо права на
оскарження.

Суд визнав прийнятною до розгляду по суті лише скаргу заявника щодо
порушення ст. 2 Протоклу № 7 до Конвенції.

Суд зауважив, що особлива процедура перегляду рішень про застосування
окремих адміністративних стягнень, передбачена Кодексом України про
адміністративні правопорушення, могла бути розпочата лише за протестом
прокурора чи голови суду вищої інстанції. У особи не було
безпосереднього права оскаржувати відповідне рішення. Тому Суд дійшов
висновку, що така процедура не була достатньо ефективним засобом захисту
для цілей Конвенції.

Відтак Суд постановив, що мало місце порушення ст. 2 Протоколу № 7 до
Конвенції.

ПРЕДМЕТНИЙ ПОКАЖЧИК

Право на життя (Стаття 2 Конвенції) 27-29, 31-39, 41-43, 45-48, 50, 52,
55, 56, 78, 80

Заборона катування (Стаття 3 Конвенції) 30-32, 35-39, 46, 52, 56-63,
68-70, 73-75, 77-84, 86, 88, 89-92, 94-98, 101, 103, 105-107, 109-115,

302, 306

Заборона рабства та примусової праці (Стаття 4 Конвенції) 116-119

Право на свободу та особисту недоторканність (Стаття 5 Конвенції) 30-33,
57, 58, 61, 68, 70, 72, 95-98, 101, 103, 104, 106, 107, 120-128, 411

Право на справедливий судовий розгляд (Стаття 6 Конвенції) 68, 70, 72,
89, 90, 92, 98, 99, 101, 102, 126, 127, 129, 130, 132-136, 138-145,
148-153, 155-158, 163-165, 167-171, 173-180, 182, 185, 188, 190-195,
198-201, 204-207, 210-214, 217-264, 266, 267, 272, 273, 275, 278, 279,
292-295, 297, 302, 306, 307, 315-318, 371-373, 402, 411

Ніякого покарання без закону (Стаття 7 Конвенції) 262, 263

Право на повагу до приватного і сімейного життя (Стаття 8 Конвенції) 57,
59, 61, 63, 65-67, 75-77, 160, 266-268, 270, 271, 273, 275, 277,
279-302, 305-310, 315, 316, 320, 330-332, 365-370, 398, 402

Свобода думки, совісті і віросповідання (Стаття 9 Конвенції) 266, 267,
310, 311, 314, 352

Свобода вираження поглядів (Стаття 10 Конвенції) 68, 70, 71, 126,

127, 129, 262, 263, 265, 281, 311, 314-316, 319-325, 327-336, 366, 368,
403, 404, 407

Свобода зібрань та об’єднання (Стаття 11 Конвенції) 351-354, 357361,
403, 404, 406, 407

Право на шлюб (Стаття 12 Конвенції) 362, 364

Право на ефективний засіб правового захисту (Стаття 13 Конвенції) 30,
31, 33, 36-41, 47, 52, 54, 56, 64, 67, 68, 70, 71, 75, 77, 78, 81, 82,
84, 89, 90, 92, 134, 145, 148, 150, 151, 153, 155, 158, 165, 168, 175,
176, 180, 185, 190, 207, 211, 227, 228, 232, 233-239, 245, 246, 251-258,
260, 261, 296, 297, 315, 317, 318, 330-332, 359, 360, 361, 398, 402, 411

Заборона дискримінації (Стаття 14 Конвенції) 30, 31, 33, 64, 67, 89, 90,
92, 266, 267, 302, 304, 307, 310, 311, 314, 315, 348, 350, 358, 359,
362,

364-370, 376, 377, 379, 402, 407-409, 411

Заборона зловживання правами (Стаття 17 Конвенції) 176, 178

Обмеження у застосуванні обмежень на права (Стаття 18 Конвенції) 30, 31,
33, 76, 77, 120, 122

Індивідуальні заяви (Стаття 25* Конвенції) 57, 59

Індивідуальні заяви (Стаття 34 Конвенції) 30, 31, 33, 57, 110, 112,
176,299-302, 371, 372, 376

Вилучення заяв із реєстру справ (Стаття 37 Конвенції) 341

Розгляд справи та процедура дружнього врегулювання (Стаття 38 Конвенції)
30, 32, 33, 47, 49, 103, 104

Захист права власності (Стаття 1 Першого протоколу до Конвенції)
39,41,46, 57, 59, 61, 141, 163-165, 169-175, 185, 188, 189, 192-195,
197201, 204, 205, 208, 209, 211-214, 218-220, 222, 223, 225, 226, 232,
233, 235, 236, 238-245, 249-251, 253, 254, 256-261, 289, 290, 292,
374-381, 384-391, 393, 396, 398, 400, 402

Право на освіту (Стаття 2 Першого протоколу до Конвенції) 310, 311,

314

Право на вільні вибори (Стаття 3 Першого протоколу до Конвенції)

403, 404, 407-409

Свобода пересування (Стаття 2 Протоколу № 4 до Конвенції 259,

260, 275, 279

Право на оскарження у кримінальних справах (Стаття 2 Протоколу № 7 до
Конвенції) 410, 411

Номер статті подано за конвенцією у редакції, яка передувала прийняттю
Протоколу № 11.

Додаток № 1

КОНВЕНЦІЯ ПРО ЗАХИСТ ПРАВ І ОСНОВНИХ СВОБОД ЛЮДИНИ

(витяги)1

(Рим, 4 листопада 1950 року)

Уряди, які підписали цю Конвенцію, будучи членами Ради Європи, беручи до
уваги Загальну декларацію прав людини, проголошену Генеральною Асамблеєю
Організації Об’єднаних Націй 10 грудня 1948 року, враховуючи, що ця
Декларація має на меті забезпечити загальне і ефективне визнання і
дотримання прав, які в ній проголошені, враховуючи, що метою Ради Європи
є досягнення більшого єднання між її членами і що одним із методів, за
допомогою якого ця мета має бути досягнута, є дотримання і подальше
здійснення прав і основних свобод людини, знову підтверджуючи свою
глибоку віру в ті основні свободи, які складають підвалини
справедливості і миру в усьому світі і які найкращим чином здійснюються,
з одного боку, завдяки дійовій політичній демократії, а з іншого боку,
завдяки загальному розумінню і дотриманню прав людини, від яких вони
залежать, сповнені рішучості як уряди європейських країн, що
дотримуються єдиних думок і мають спільну спадщину в політичних
традиціях, ідеалах, свободі і верховенстві права, зробити перші кроки
для забезпечення колективного здійснення деяких із прав, проголошених в
Загальній декларації, погодились про таке:

Стаття 1

Високі Договірні Сторони гарантують кожній людині, яка знаходиться під
їхньою юрисдикцією, права і свободи, визначені в розділі I цієї
Конвенції.

РОЗДІЛ І

Стаття 2

1. Право кожної людини на життя захищається законом. Жодна людина не
може бути умисно позбавлена життя інакше ніж на виконання вироку суду,
винесеного після визнання її винною у вчиненні злочину, за який законом
передбачено таке покарання.

Друкується за виданням: Офіційний вісник України. — 1998, № 13.

2. Позбавлення життя не розглядається як порушення цієї статті, якщо
воно є наслідком виключно необхідного застосування сили:

при захисті будь-якої людини від незаконного насильства;

при здійсненні законного арешту або при запобіганні втечі людини, що
законно перебуває під вартою;

у діях, законно вчинених з метою придушення бунту або заколоту.

Стаття 3

Жодна людина не може зазнавати катувань чи нелюдського або такого, що
принижує її гідність, поводження чи покарання.

Стаття 4

Жодна людина не може перебувати в рабстві або в підневільному стані.

Жодна людина не може бути приневолена до примусової чи обов’язкової
праці.

Для цілей цієї статті термін «примусова чи обов’язкова праця» не
охоплює:

будь-яку роботу, виконання якої звичайно вимагається під час ув’язнення,
призначеного згідно з положеннями статті 5 цієї Конвенції, або під час
умовного звільнення від такого ув’язнення;

будь-яку службу військового характеру або, у випадку відмови від неї з
релігійних чи політичних мотивів у країнах, де така відмова визнається,
службу, визначену замість обов’язкової військової служби;

будь-яку службу, яка повинна виконуватися у випадку надзвичайного стану
або стихійного лиха, що загрожує життю чи добробуту суспільства;

сі) будь-яку роботу чи службу, яка становить собою звичайні громадянські
обов’язки.

Стаття 5

1. Кожна людина має право на свободу і особисту недоторканність. Жодна
людина не може бути позбавлена волі інакше, ніж відповідно до процедури,
встановленої законом, у таких випадках, як:

законне ув’язнення людини після її засудження компетентним судом;

законний арешт або затримання людини за невиконання законного рішення
суду або для забезпечення виконання будь-якого обов’язку, передбаченого
законом;

законний арешт або затримання людини, здійснені з метою забезпечення її
присутності перед компетентним судовим органом на підставі обґрунтованої
підозри у вчиненні злочину або якщо обґрунтовано визнається за необхідне
запобігти вчиненню нею злочину або її втечі після його вчинення;

сі) затримання неповнолітньої людини на підставі законного розпорядження
з метою виховного нагляду або законне затримання неповнолітньої людини з
метою забезпечення її присутності перед компетентним правоохоронним
органом;

е) законне затримання людей для запобігання розповсюдженню інфекційних
захворювань, людей психічно хворих, алкоголіків або наркоманів чи
бродяг;

Г) законний арешт або затримання людини, здійснені з метою запобігання
її незаконному в’їзду в країну, або людини, відносно якої вживаються
заходи з метою депортації або екстрадиції.

Кожна заарештована людина повинна негайно бути поінформованою зрозумілою
для неї мовою про підстави її арешту і про будь-яке обвинувачення проти
неї.

Кожна людина, заарештована або затримана згідно з положенням пункту 1
(с) цієї статті, має негайно постати перед суддею чи іншою службовою
особою, якій закон надає право здійснювати судову владу, і має право на
судовий розгляд упродовж розумного строку або на звільнення до початку
судового розгляду. Таке звільнення може бути обумовлене гарантіями явки
в суд.

Кожна людина, позбавлена волі внаслідок арешту або затримання, має право
на швидкий розгляд судом законності її затримання і на звільнення, якщо
затримання є незаконним.

Кожна людина, яка стала жертвою арешту або затримання на порушення
положень цієї статті, має захищене позовом право на відшкодування
збитків.

Стаття 6

1. Кожна людина при визначенні її громадянських прав і обов’язків або
при висуненні проти неї будь-якого кримінального обвинувачення має право
на справедливий і відкритий розгляд впродовж розумного строку незалежним
і безстороннім судом, створеним відповідно до закону. Судове рішення
оголошується прилюдно, але преса і відвідувачі можуть не допускатися в
зал засідань протягом усього судового розгляду або якоїсь його частини з
метою збереження моралі, громадського порядку або національної безпеки в
демократичному суспільстві, якщо того вимагають інтереси малолітніх чи
захисту конфіденційності особистого життя сторін або у разі крайньої
необхідності, якщо, на думку суду, в особливих випадках привселюдність
розгляду може зашкодити інтересам правосуддя.

Кожна людина, обвинувачена у вчиненні кримінального злочину, вважається
невинною доти, поки її вину не буде доведено згідно з законом.

Кожна людина, обвинувачена у вчиненні кримінального злочину, має
якнайменш такі права:

бути негайно і детально поінформованою зрозумілою для неї мовою про
характер і причину обвинувачення проти неї;

мати достатньо часу й можливостей для підготовки свого захисту;

захищати себе особисто чи використовувати правову допомогу захисника на
свій власний вибір або, якщо вона не має коштів для оплати правової
допомоги захисника, одержувати таку допомогу безкоштовно, якщо цього
вимагають інтереси правосуддя;

сі) допитувати свідків, що свідчать проти неї, або вимагати їхнього
допиту, а також вимагати виклику і допиту свідків з її сторони на тих
самих умовах, що і свідків, які свідчать проти неї;

е) отримувати безкоштовну допомогу перекладача, якщо вона не розуміє і
не розмовляє мовою, яка використовується у суді.

Стаття 7

Жодна людина не може бути обвинувачена у вчиненні кримінального злочину
на підставі будь-якої дії або бездіяльності, які на час їх вчинення не
становили кримінального злочину за національними законами або за
міжнародним правом. Не може також призначатися покарання більш тяжке від
того, яке застосовувалося на час вчинення кримінального злочину.

Ця стаття не виключає судового розгляду і покарання будь-якої людини за
будь-які дії або бездіяльність, які на час їх вчинення становили
кримінальний злочин згідно із загальними принципами права, визнаними
цивілізованими націями.

Стаття 8

Кожна людина має право на повагу до її особистого і сімейного життя,
житла і таємниці листування.

Держава не може втручатися у здійснення цього права інакше, ніж згідно
із законом та у випадках, необхідних в демократичному суспільстві в
інтересах національної і громадської безпеки або економічного добробуту
країни, з метою запобігання заворушенням і злочинам, для захисту
здоров’я або моралі чи з метою захисту прав і свобод інших людей.

Стаття 9

1. Кожна людина має право на свободу думки, совісті і релігії; це право
включає свободу змінювати свою релігію або свої переконання, а також
свободу сповідувати свою релігію або переконання як одноособово, так і
разом з іншими, прилюдно чи приватно, в богослужінні, ученні, виконанні
релігійних і ритуальних обрядів.

2. Свобода сповідувати релігію або переконання підлягає лише таким
обмеженням, які встановлені законом і є необхідними в демократичному
суспільстві в інтересах громадської безпеки, для охорони громадського
порядку, здоров’я і моралі або для захисту прав і свобод інших людей.

Стаття 10

Кожна людина має право на свободу виявлення поглядів. Це право включає
свободу дотримуватися своїх поглядів, одержувати і поширювати інформацію
та ідеї без втручання держави і незалежно від кордонів. Ця стаття не
перешкоджає державам вимагати ліцензування діяльності радіо-, теле- або
кінопідприємств.

Здійснення цих свобод, оскільки воно пов’язане з обов’язками і
відповідальністю, може бути предметом таких формальностей, умов,
обмежень або покарання, які встановлені законом і є необхідними в
демократичному суспільстві в інтересах національної безпеки,
територіальної цілісності або громадського порядку, з метою запобігання
заворушенням або злочинам, для захисту здоров’я і моралі, для захисту
репутації або прав інших людей, для запобігання розголошенню інформації,
одержаної конфіденційно, або для підтримання авторитету і
неупередженості правосуддя.

Стаття 11

Кожна людина має право на свободу мирних зборів і свободу асоціації з
іншими, включаючи право створювати профспілки і вступати до них для
захисту своїх інтересів.

Здійснення цих прав не підлягає жодним обмеженням, за винятком тих, які
встановлені законом і є необхідними в демократичному суспільстві в
інтересах національної або громадської безпеки, з метою запобігання
заворушенням і злочинам, для захисту здоров’я або моралі чи з метою
захисту прав і свобод інших людей. Ця стаття не перешкоджає
запровадженню законних обмежень на здійснення цих прав особами, що
входять до складу збройних сил, поліції або органів державного
управління.

Стаття 12

Чоловіки та жінки, які досягли шлюбного віку, мають право на одруження і
створення сім’ї згідно з національними законами, які регулюють
здійснення цього права.

Стаття 13

Кожна людина, права і свободи якої, викладені у цій Конвенції,
порушуються, має ефективний засіб захисту у відповідному національному
органі незалежно від того, що порушення було вчинене особами, які діяли
в офіційній якості.

Стаття 14

Здійснення прав і свобод, викладених у цій Конвенції, Гарантується без
будь-якої дискримінації за ознакою статі, раси, кольору шкіри, мови,
релігії, політичних чи інших переконань, національного або соціального
походження, належності до національних меншин, майнового стану,
народження або інших обставин.

Стаття 15

Під час війни або іншого надзвичайного стану в державі, який загрожує
життю нації, будь-яка Висока Договірна Сторона може вжити заходів, які
не відповідають її зобов’язанням за цією Конвенцією, виключно в тих
межах, які зумовлені гостротою становища, якщо такі заходи не суперечать
іншим її зобов’язанням за міжнародним правом.

Наведене вище положення не може бути підставою для відступу від статті
2, за винятком випадків смерті внаслідок законного застосування сили,
або від статей 3, 4 (пункт 1) і 7.

Будь-яка Висока Договірна Сторона, яка використовує це право відступу
від своїх зобов’язань, повною мірою інформує Генерального секретаря Ради
Європи про всі вжиті нею заходи і про причини їхнього вжиття. Вона також
інформує Генерального секретаря Ради Європи про те, коли такі заходи
були припинені, і з якого часу положення Конвенції знову повністю
виконуються.

Стаття 16

Ніщо в статтях 10, 11 і 14 не розглядається як перешкода запровадженню
Високими Договірними Сторонами обмежень на політичну діяльність
іноземців.

Стаття 17

Ніщо в цій Конвенції не може тлумачитися як таке, що надає будь-якій
державі, групі або особі право займатися будь-якою діяльністю або
вчиняти будь-яку дію, спрямовану на скасування будь-яких із тих прав і
свобод, що викладені в цій Конвенції, або на їх обмеження в більшому
обсязі, ніж передбачено в Конвенції.

Стаття 18

Обмеження, які дозволяються цією Конвенцією щодо згаданих прав і свобод,
можуть застосовуватися тільки з тією метою, з якою вони передбачені.

РОЗДІЛ II

Стаття 19

Для забезпечення виконання Високими Договірними Сторонами їхніх
зобов’язань за цією Конвенцією створюються:

Європейська комісія з прав людини, далі «Комісія»;

Європейський суд з прав людини, далі «Суд».

РОЗДІЛ III Стаття 25

Комісія може приймати від будь-якої особи, неурядової організації або
групи осіб заяви на ім’я Генерального секретаря Ради Європи про
порушення однією з Високих Договірних Сторін прав, викладених у цій
Конвенції, за умови, якщо Висока Договірна Сторона, на яку подано
скаргу, заявила про те, що визнає компетенцію Комісії приймати такі
заяви. Ті з Високих Договірних Сторін, які заявили про це,
зобов’язуються не перешкоджати жодним чином ефективному здійсненню цього
права.

Високі Договірні Сторони можуть робити такі заяви на конкретно
визначений період.

Ці заяви здаються на зберігання Генеральному секретарю Ради Європи, який
надсилає їх копії Високим Договірним Сторонам і публікує їх.

Комісія виконує функції, передбачені в цій статті, лише в тому випадку,
якщо не менше шести Високих Договірних Сторін зробили заяви згідно з
попередніми пунктами.

Стаття 26

Комісія може прийняти питання до розгляду тільки після того, як були
вичерпані всі національні засоби, згідно із загальновизнаними нормами
міжнародного права, і впродовж шести місяців віддати прийняття
остаточного рішення.

ПЕРШИЙ ПРОТОКОЛ

(витяги)

(Париж, 20. III. 1952)

Уряди, які підписали цей Протокол, будучи членами Ради Європи, сповнені
рішучості зробити кроки для забезпечення колективного здійснення деяких
прав і свобод, які не передбачені в розділі І Конвенції про захист прав
і основних свобод людини, підписаної в Римі 4 листопада 1950 року (далі
«Конвенція»), погодились про таке:

Стаття 1

Кожна фізична або юридична особа має право мирно володіти своїм майном.

Ніхто не може бути позбавлений свого майна, інакше як в інтересах
суспільства і на умовах, передбачених законом або загальними принципами
міжнародного права.

Попередні положення, однак, ніяким чином не обмежують право держави
запроваджувати такі закони, які, на її думку, необхідні для здійснення
контролю за використанням майна відповідно до загальних інтересів або
для забезпечення сплати податків або інших зборів чи штрафів.

Стаття 2

Жодна людина не може бути позбавлена права на освіту. Держава під час
виконання будь-яких функцій, які вона взяла на себе в галузі освіти і
навчання, поважає право батьків відповідно до їхніх власних релігійних і
філософських переконань забезпечувати освіту і навчання дітей.

Стаття 3

Високі Договірні Сторони зобов’язуються проводити вільні вибори з
розумною періодичністю таємним голосуванням на умовах, які забезпечують
народу, вільне виявлення своєї думки під час вибору законодавчої влади.

ПРОТОКОЛ № 2 ПРО НАДАННЯ ЄВРОПЕЙСЬКОМУ СУДУ З ПРАВ ЛЮДИНИ ПОВНОВАЖЕНЬ
РОБИТИ

КОНСУЛЬТАТИВНІ ВИСНОВКИ

(витяги)

(Страсбург, 06. V. 1963)

Стаття 1

Суд може на запит Комітету міністрів робити консультативні висновки з
правових питань, які стосуються тлумачення Конвенції і протоколів до
неї.

Такі висновки не поширюються на питання, які стосуються змісту та обсягу
прав і свобод, визначених у розділі I Конвенції та протоколах до неї,
або на будь-яке інше питання, яке Комісія, Суд або Комітет міністрів
можуть розглядати внаслідок будь-якого провадження, яке може бути
порушене відповідно до Конвенції.

Рішення Комітету міністрів про подання запиту щодо консультативного
висновку Суду приймається більшістю у дві третини голосів представників,
які мають право брати участь у засіданнях Комітету.

Статття 2

Суд вирішує, чи відповідає його консультативній компетенції, визначеній
в статті 1 цього Протоколу, запит Комітету міністрів щодо
консультативного висновку.

Стаття 3

Для розгляду запитів щодо консультативного висновку Суд збирається на
пленарне засідання.

Консультативні висновки Суду мають бути умотивовані.

Якщо консультативний висновок цілком або частково не виражає одностайної
думки суддів, кожний суддя має право окремо викласти свою думку.

Консультативні висновки Суду надсилаються Комітету міністрів.

Стаття 4

Повноваження Суду згідно зі статтею 55 Конвенції поширюються на
встановлення таких правил і визначення такої процедури, які Суд може
вважати необхідними для цілей цього Протоколу.

протокол № 4, який Гарантує деякі права і свободи, не передбачені
конвенцією і першим протоколом до неї

(витяги)

(Страсбург, 16. ІХ. 1963)

Стаття 1

Жодна людина не може бути позбавлена волі лише на підставі
неспроможності виконання свого договірного зобов’язання.

Стаття 2

Кожна людина, що законно перебуває на території будь-якої держави, в
межах цієї території має право на вільне пересування і свободу вибору
місця проживання.

Кожна людина має право залишати будь-яку країну, включаючи свою власну.

Здійснення цих прав не підлягає жодним обмеженням, за винятком тих, які
запроваджуються згідно з законом і необхідні в демократичному
суспільстві в інтересах національної або громадської безпеки, з метою
підтримання громадського порядку, запобігання злочинам, для захисту
здоров’я або моралі чи з метою захисту прав і свобод інших людей.

Права, викладені в пункті 1, у певних районах можуть також підлягати
обмеженням, які запроваджуються згідно з законом і виправдовуються в
демократичному суспільстві суспільними інтересами.

Стаття 3

Жодна людина не може бути вислана, шляхом здійснення індивідуальних або
колективних заходів, з території держави, громадянином якої вона є.

Жодна людина не може бути позбавлена права в’їзду на територію держави,
громадянином якої вона є.

Стаття 4

Колективне вислання іноземців забороняється.

ПРОТОКОЛ № 7

(витяги)

(Страсбург, 22. Х1.1984)

Стаття 1

Іноземець, який законно проживає на території держави, не може бути
висланий за її межі інакше ніж на виконання рішення, прийнятого
відповідно до закону, і йому повинна бути надана можливість:

наводити доводи проти свого вислання;

вимагати перегляду своєї справи;

бути представленим з цією метою перед компетентним органом або особою чи
особами, призначеними цим органом.

Іноземець може бути висланий до здійснення своїх прав, передбачених в
пунктах 1 «а», «Ь» та «с» цієї статті, коли таке вислання необхідне в
інтересах громадського порядку або мотивується міркуванням національної
безпеки.

Стаття 2

Кожна людина, визнана судом винною у вчиненні кримінального злочину, має
право на перегляд вищою судовою інстанцією винесеного їй вироку і
призначеної міри покарання. Здійснення цього права, включаючи обставини,
за яких воно може бути здійсненим, регулюється законом.

Це право може бути предметом винятків, передбачених законом щодо
малозначних злочинів, або у справах, у яких судом першої інстанції, що
притяг до відповідальності відповідну особу, був найвищий суд або в яких
відповідна особа була засуджена після апеляції на виправдувальний вирок.

Стаття 3

Якщо особа була остаточним рішенням визнана винною у вчиненні
кримінального злочину, і якщо винесений їй вирок був потім скасований,
або вона була помилувана на тій підставі, що якась нова чи нововиявлена
обставина незаперечно доводить наявність судової помилки, то ця особа,
яка зазнала покарання в результаті такого засудження, одержує
відшкодування згідно з законом або практикою відповідної держави, якщо
тільки не буде доведено, що зазначена невідома обставина не була свого
часу виявлена повністю або частково з вини цієї особи.

Стаття 4

Жодна людина не може бути вдруге притягнута до відповідальності або
покарана у кримінальному порядку судом однієї і тієї самої держави за
злочин, за який вона вже була остаточно виправдана або засуджена
відповідно до закону і кримінально-процесуального права цієї держави.

Положення попереднього пункту не перешкоджають перегляду судового
рішення згідно з законом і кримінально-процесуальним правом відповідної
держави за новими або нововиявленими обставинами чи внаслідок грубої
помилки в попередньому судовому розгляді, які могли вплинути на
результати процесу.

Жодні відступи від положень цієї статті на підставі статті 15 Конвенції
не дозволяється.

Стаття 5

Чоловік і жінка, що перебувають у шлюбі, мають рівні громадянські права
і обов’язки у стосунках між собою і у відносинах з їхніми дітьми, щодо
одруження, перебування в шлюбі і його розірвання. Ця стаття не
перешкоджає державам вживати таких заходів, які необхідні в інтересах
дітей.

Додаток № 2

КОНВЕНЦІЯ ПРО ЗАХИСТ ПРАВ ЛЮДИНИ ТА ОСНОВНИХ СВОБОД

(із поправками, внесеними відповідно до положень Протоколу № 11)

(витяги)1

(Рим, 4 листопада 1950 року)

До тексту Конвенції було внесено поправки відповідно до положень
Протоколу № 3 (ЕТ8 N0. 45), який набрав чинності 21 вересня 1970 року,
Протоколу № 5 (ЕТ8 N0. 55), який набрав чинності 20 грудня 1971 року, і
Протоколу № 8 (ЕТ8 N0. 118), який набрав чинності 1 січня 1990 року, і
цей текст також включив текст Протоколу № 2 (ЕТ8 N0. 44), який
відповідно до пункту 3 статті 5 цього Протоколу був складовою частиною
Конвенції з моменту набрання ним чинності 21 вересня 1970 року. Всі
положення, що їх було змінено або доповнено згідно з цими протоколами,
змінюються Протоколом № 11 (ЕТ8 N0. 155) з 1 листопада 1998 року – дати
набрання ним чинності. З цієї дати Протокол № 9 (ЕТ8 N0. 140), який
набрав чинності 1 жовтня 1994 року, скасовується.

Уряди держав – членів Ради Європи, які підписали цю Конвенцію, беручи до
уваги Загальну декларацію прав людини, проголошену Генеральною Асамблеєю
Організації Об’єднаних Націй 10 грудня 1948 року, враховуючи, що ця
Декларація має на меті забезпечити загальне та ефективне визнання і
дотримання прав, які в ній проголошені, враховуючи, що метою Ради Європи
є досягнення більшого єднання між її членами і що одним із засобів
досягнення цієї мети є забезпечення і подальше здійснення прав людини та
основних свобод, знову підтверджуючи свою глибоку віру в ті основні
свободи, які складають підвалини справедливості і миру в усьому світі і
які найкращим чином забезпечуються, з одного боку, завдяки дієвій
політичній демократії, а з іншого боку, завдяки загальному розумінню і
дотриманню прав людини, від яких вони залежать, сповнені рішучості, як
уряди європейських країн, що є однодумцями і мають спільну спадщину
політичних традицій, ідеалів, свободи та верховенства права, зробити
перші кроки до колективного забезпечення певних прав, проголошених у
Загальній декларації, домовилися про таке:

Друкується за виданням: «Голос України», 10 січня 2001 року, № 3.

Стаття 1. Зобов’язання поважати права людини

Високі Договірні Сторони ґарантують кожному, хто перебуває під їхньою
юрисдикцією, права і свободи, визначені в розділі I цієї Конвеції.

РОЗДІЛ I Права і свободи

Стаття 2. Право на життя

Право кожного на життя охороняється законом. Нікого не може бути умисно
позбавлено життя інакше, ніж на виконання вироку суду, винесеного після
визнання його винним у вчиненні злочину, за який законом передбачено
таке покарання.

Позбавлення життя не розглядається як таке, що його вчинено на порушення
цієї статті, якщо воно є наслідком виключно необхідного застосування
сили:

при захисті будь-якої особи від незаконного насильства;

при здійсненні законного арешту або для запобігання втечі особи, яка
законно тримається під вартою;

при вчиненні правомірних дій для придушення заворушення або повстання.

Стаття 3. Заборона катування

Нікого не може бути піддано катуванню або нелюдському чи такому, що
принижує гідність, поводженню або покаранню.

Стаття 4. Заборона рабства та примусової праці

Ніхто не може триматися в рабстві або в підневільному стані.

Ніхто не може бути присилуваний виконувати примусову чи обов’язкову
працю.

Для цілей цієї статті значення терміна «примусова чи обов’язкова праця»
не поширюється на:

будь-яку роботу, виконання якої звичайно вимагається під час тримання
під вартою, призначеного згідно з положеннями статті 5 цієї Конвенції,
або під час умовного звільнення з-під варти;

будь-яку службу військового характеру або – у випадку, коли особа
відмовляється від неї з релігійних чи політичних мотивів у країнах, де
така відмова визнається, – службу, яка має виконуватися замість
обов’язкової військової служби;

с) будь-яку службу, яка має виконуватися у випадку надзвичайної ситуації
або стихійного лиха, що загрожує життю чи благополуччю суспільства; сі)
будь-яку роботу чи службу, яка входить у звичайні громадські обов’язки.

Стаття 5. Права на свободу та особисту недоторканність

Кожен має право на свободу та особисту недоторканність. Нікого не може
бути позбавлено свободи інакше ніж відповідно до процедури, встановленої
законом, і в таких випадках, як:

законне ув’язнення особи після її засудження компетентним судом;

законний арешт або затримання особи за невиконання законної вимоги суду
або для забезпечення виконання будь-якого обов’язку, передбаченого
законом;

законний арешт або затримання особи, здійснені з метою припровадження її
до встановленого законом компентентного органу на підставі обґрунтованої
підозри у вчиненні нею правопорушення, або якщо є розумні підстави
вважати за необхідне запобігти вчинення нею правопорушення чи її втечі
після його вчинення;

с) затримання неповнолітнього на підставі законного рішення з метою
застосування наглядових заходів виховного характеру або законне
затримання неповнолітнього з метою припровадження його до встановленого
законом компетентного органу;

е) законне затримання осіб для запобігання поширенню інфекційних
захворювань, законне затримання психічнохворих, алкоголіків або
наркоманів чи бродяг;

і) законний арешт або затримання особи, здійснені з метою запобігання її
незаконному в’їзду в країну, чи особи, щодо якої вживаються заходи з
метою депортації або екстрадиції.

Кожного заарештованого має бути негайно поінформовано зрозумілою для
нього мовою про підстави його арешту і про будь-які обвинувачення проти
нього.

Кожен, кого заарештовано або затримано згідно з положеннями підпункту
«с» пункту 1 цієї статті, має негайно постати перед суддею чи іншою
службовою особою, якій закон надає право здійснювати судову владу, і має
право на судовий розгляд упродовж розумного строку або на звільнення до
початку судового розгляду. Таке звільнення може бути обумовлене
ґаранті-ями явки в судове засідання.

Кожен, кого позбавлено свободи внаслідок арешту або затримання, має
право на судовий розгляд, при якому суд без зволікання встановлює
законність затримання і приймає рішення про звільнення, якщо затримання
є незаконним.

Кожен, хто є потерпілим від арешту або затримання на порушення положень
цієї статті, має захищене позовом право на відшкодування.

Стаття 6. Право на справедливий судовий розгляд

Кожен при вирішенні питання щодо його цивільних прав та обов’язків або
при встановленні обГрунтованості будь-якого кримінального обвинувачення,
висунутого проти нього, має право на справедливий і відкритий розгляд
упродовж розумного строку незалежним і безстороннім судом, встановленим
законом. Судове рішення проголошується публічно, але преса і публіка
можуть не допускатися в зал засідань протягом усього судового розгляду
або якоїсь його частини в інтересах збереження моралі, громадського
порядку або національної безпеки в демократичному суспільстві, якщо того
вимагають інтереси неповнолітніх або захист приватного життя сторін чи в
разі крайньої необхідності, якщо, на думку суду, в особливих випадках
публічність розгляду може зашкодити інтересам правосуддя.

Кожен, кого обвинувачено у вчиненні кримінального правопорушення,
вважається невинуватим доти, доки його вину не буде доведено згідно із
законом.

Кожен, кого обвинувачено у вчиненні кримінального правопорушення, має
щонайменше такі права:

бути негайно і детально поінформованим зрозумілою для нього мовою про
характер і причини обвинувачення проти нього;

мати достатньо часу і можливостей для підготовки свого захисту;

захищати себе особисто чи використовувати правову допомогу захисника,
обраного на власний розсуд, або — якщо він не має достатніх коштів для
оплати правової допомоги захисника — одержувати таку допомогу
безоплатно, якщо цього вимагають інтереси правосуддя;

і) допитувати свідків обвинувачення або вимагати їхнього допиту, а також
вимагати виклику і допиту свідків захисту на таких самих умовах, що й
свідків обвинувачення;

е) якщо він не розуміє мову, яка використовується у суді, або не
розмовляє нею, – отримувати безплатну допомогу перекладача.

Стаття 7. Ніякого покарання без закону

Нікого не може бути визнано винним у вчиненні кримінального
правопорушення на підставі будь-якої дії або бездіяльності, яка на час
вчинення не становила кримінального правопорушення за національним
законодавством або за міжнародним правом. Не може також призначатися
покарання, тяжче від того, яке застосовувалося на час вчинення
кримінального правопорушення.

Ця стаття не стоїть на перешкоді судовому розглядові і покаранню
будь-якої особи за будь-які дії чи бездіяльність, які на час їх вчинення
становили кримінальне правопорушення згідно із загальними принципами
права, визнаними цивілізованими націями.

Стаття 8. Право на повагу до приватного і сімейного життя

Кожен має право на повагу до його приватного і сімейного житття, до
житла і до таємниці кореспонденції.

Органи державної влади не можуть втручатися у здійснення цього права
інакше ніж згідно із законом, і коли це необхідно в демократичному
суспільстві в інтересах національної і громадської безпеки або
економічного добробуту країни, з метою запобігання заворушенням чи
злочинам, для захисту здоров’я чи моралі або з метою захисту прав і
свобод інших осіб.

Стаття 9. Свобода думки, совісті і віросповідання

Кожен має право на свободу думки, совісті і віросповідання; це право
включає свободу змінювати свою релігію або свої переконання, а також
свободу сповідувати свою релігію або переконання як одноособово, так і
спільно з іншими, прилюдно чи приватно, в богослужінні, ученні,
виконанні та дотриманні релігійних та ритуальних обрядів.

Свобода сповідувати релігію або переконання підлягає лише таким
обмеженням, які встановлені законом і є необхідними в демократичному
суспільстві в інтересах громадської безпеки, для охорони громадського
порядку, здоров’я чи моралі або захисту прав і свобод інших осіб.

Стаття 10. Свобода вираження поглядів

Кожен має право на свободу вираження поглядів. Це право включає свободу
дотримуватися своїх поглядів, одержувати і передавати інформацію та ідеї
без втручання органів державної влади і незалежно від кордонів. Ця
стаття не перешкоджає державам вимагати ліцензування діяльності
радіомовних, телевізійних, кінематографічних підприємств.

Здійснення цих свобод, оскільки воно пов’язане з обов’язками і
відповідальністю, може підлягати таким формальностям, умовам, обмеженням
або санкціям, що встановлені законом в інтересах національної безпеки,
територіальної цілісності або громадської безпеки, для охорони порядку
або запобігання злочинам, для охорони здоров’я або моралі, для захисту
репутації або прав інших осіб, для запобігання розголошенню
конфіденційної інформації або для підтримання авторитету і
безсторонності суду і є необхідними в демократичному суспільстві.

Стаття 11. Свобода зібрань та об’єднання

1. Кожен має право на свободу мирних зібрань та на свободу об’єднання з
іншими, включаючи право створювати профспілки і вступати до них для
захисту своїх інтересів.

2. Здійснення цих прав не підлягає жодним обмеженням, за винятком тих,
які встановлені законом в інтересах національної або громадської
безпеки, для охорони порядку або запобігання злочинам, для охорони
здоров’я або моралі чи з метою захисту прав і свобод інших осіб і є
необхідними в демократичному суспільстві. Ця стаття не перешкоджає
запровадженню за-коннних обмежень на здійснення цих прав особами, що
входять до складу збройних сил, поліції або органів державного
управління.

Стаття 12. Право на шлюб

Чоловіки та жінки, які досягли шлюбного віку, мають право на шлюб і
створення сім’ї згідно з національними законами, які регулюють
здійснення цього права.

Стаття 13. Право на ефективний засіб правового захисту

Кожен, чиї права і свободи, викладені в цій Конвенції, порушуються, має
право на ефективний засіб правового захисту у відповідному національному
органі, навіть якщо таке порушення було вчинене особами, що діяли як
офіційні особи.

Стаття 14. Заборона дискримінації

Здійснення прав і свобод, викладених у цій Конвенції, Гарантується без
будь-якої дискримінації за ознакою статі, раси, кольору шкіри, мови,
релігії, політичних чи інших переконань, національного або соціального
походження, належності до національних меншин, майнового стану,
народження або інших обставин.

Стаття 15. Відступ від зобов’язань під час надзвичайної ситуації

Під час війни або іншої надзвичайної ситуації в державі, яка загрожує
життю нації, будь-яка Висока Договірна Сторона може вжити заходів, що
відступають від зобов’язань за цією Конвенцією, виключно в тих межах,
яких вимагає гострота становища, — за умови, якщо такі заходи не
суперечать іншим її міжнародно-правовим зобов’язанням.

Наведене вище положення не може бути підставою для відступу від статті
2, крім випадків смерті внаслідок правомірних воєнних дій, або від
статей 3, 4 (пункту 1) і 7.

Будь-яка Висока Договірна Сторона, яка використовує це право відступу
від своїх зобов’язань, повною мірою інформує Генерального секретаря Ради
Європи про вжиті нею заходи і про причини їх вжиття. Вона також інформує
Генерального секретаря Ради Європи про те, коли такі заходи було
припинено і з якого часу положення Конвенції знову повністю виконуються.

Стаття 16. Обмеження щодо політичної діяльності іноземців

Ніщо в статтях 10, 11 і 14 не може розглядатися як таке, що перешкоджає
запровадженню Високими Договірними Сторонами обмежень щодо політичної
діяльності іноземців.

Стаття 17. Заборона зловживання правами

Ніщо в цій Конвенції не може тлумачитися як таке, що надає будь якій
державі, групі або особі будь-яке право займатися будь-якою діяльністю
або вчиняти будь-яку дію, спрямовану на скасування будь-яких прав і
свобод, що викладені в цій Конвенції, або на їх обмеження в більшому
обсязі, ніж передбачено в Конвенції.

Стаття 18. Обмеження у застосуванні обмежень на права

Обмеження, які дозволяються цією Конвецією щодо зазначених прав і
свобод, можуть застосовуватися тільки з тією метою, для якої вони
передбачені.

Стаття 34. Індивідуальні заяви

Суд може приймати заяви від будь-якої особи, неурядової організації або
групи осіб, що вважають себе потерпілими від порушення однією з Високих
Договірних Сторін прав, викладених у Конвенції або протоколах до неї.
Високі Договірні Сторони зобов’язуються не перешкоджати ніяким чином
ефективному здійсненню цього права.

Стаття 35. Критерії прийнятності

Суд може прийняти питання до розгляду тільки після того, як було
вичерпано всі національні засоби правового захисту — відповідно до
за-гальновизначених норм міжнародного права, і впродовж шести місяців
від дати прийняття остаточного рішення.

Суд не розглядає жодної заяви, поданої згідно зі статтею 34, якщо вона:

є анонімною; або

за своєю суттю порушує питання, що вже було розглянуте Судом або вже
подане на розгляд за іншою процедурою міжнародного розслідування чи
врегулювання, і якщо вона не містить відповідної нової інформації.

Суд визнає неприйнятною будь-яку індивідуальну заяву, подану згідно зі
статтею 34, якщо він вважає, що ця заява є несумісною з положеннями
Конвенції або протоколів до неї, явно необґрунтованою або є зловживанням
правом на подання заяви.

Суд відхиляє будь-яку заяву, якщо він вважає її неприйнятною згідно з
цією статтею. Він може зробити це на будь-якій стадії провадження у
справі.

Стаття 37. Вилучення заяв із реєстру справ

Суд може на будь-якій стадії провадження у справі вилучити заяву з
реєстру справ, якщо обставини дозволяють дійти висновку, що:

заявник не має наміру й далі підтримувати свою заяву; або

спір уже вирішено; або

на будь-якій іншій підставі, встановленій Судом, подальший розгляд заяв
не є виправданим.

Однак Суд продовжує розгляд заяви, якщо цього вимагає повага до прав
людини, визначених у Конвенції та протоколах до неї.

Суд може знову поновити заяву в реєстрі справ, якщо, на його думку,
обставини це виправдовують.

Стаття 38. Розгляд справи та процедура дружнього врегулювання

Якщо Суд визнав заяву прийнятною, він:

розглядає справу разом із представниками сторін і, в разі необхідності,
проводить розслідування, для ефективного здійснення якого заінтересовані
держави створюють усі необхідні умови;

надає себе у розпорядження заінтересованих сторін з метою забезпечення
дружнього врегулювання спору на основі поваги до прав людини, визначених
у Конвенції та протоколах до неї.

Переговори, які здійснюються згідно з підпунктом «Ь» пункту 1, є
конфіденційними.

Стаття 39. Досягнення дружнього врегулювання

У разі досягнення дружнього врегулювання Суд вилучає справу з реєстру,
прийнявши відповідне рішення, яке містить лише стислий виклад фактів і
досягнутого вирішення.

Стаття 41. Справедлива сатисфакція

Якщо Суд визнає факт порушення Конвенції або протоколів до неї і якщо
внутрішнє право відповідної Високої Договірної Сторони передбачає лише
часткову компенсацію, Суд, у разі необхідності, надає потерпілій стороні
справедливу сатисфакцію.

Стаття 42. Рішення палат

Рішення палат стають остаточними відповідно до пункту 2 статті 44.

Стаття 43. Передання справ на розгляд Великої палати

1. Упродовж трьох місяців від дати постановлення рішення палатою
будь-яка сторона у справі може, у виняткових випадках, звернутися з
клопотанням про передання справи на розгляд Великої палати.

Колегія у складі п’яти суддів Великої палати приймає таке клопотання,
якщо справа порушує серйозне питання щодо тлумачення або застосування
Конвенції чи протоколів до неї або важливе питання загального значення.

Якщо колегія приймає клопотання, Велика палата вирішує справу шляхом
постановлення судового рішення.

Стаття 44. Остаточні судові рішення

Рішення Великої палати є остаточним.

Рішення палати стає остаточним:

якщо сторони заявляють про те, що вони не звертатимуться із клопотанням
про передання справи на розгляд Великої палати; або

через три місяці від дати постановлення рішення, якщо клопотання про
переданя справи на розгляд Великої палати не було заявлено; або

якщо колегія Великої палати відхиляє клопотання про передання справи на
розгляд Великої палати згідно зі статтею 43.

Остаточне судове рішення опубліковується.

Стаття 47. Консультативні висновки

Суд може, на запит Комітету міністрів, надавати консультативні висновки
з правових питань, які стосуються тлумачення Конвенції та протоколів до
неї.

Такі висновки не поширюються на питання, які стосуються змісту чи обсягу
прав і свобод, визначених у розділі I Конвенції та протоколів до неї,
або на будь-яке інше питання, яке Суд чи Комітет міністрів можуть
розглядати внаслідок будь-якого провадження, що може бути порушене
відповідно до Конвенції.

Рішення Комітету міністрів про подання запиту щодо консультативного
висновку Суду ухвалюються більшістю голосів представників, які мають
право засідати в Комітеті.

Стаття 48. Консультативна компетенція Суду

Суд вирішує, чи належить до його компетенції, визначеної у статті 47,
запит Комітету міністрів про надання консультативного висновку.

Стаття 49. Умотивування консультативних висновків

Консультативні висновки Суду мають бути вмотивовані.

Якщо консультативний висновок цілком або частково не виражає одностайної
думки суддів, кожний суддя має право викласти окрему думку.

Консультативні висновки Суду передаються Комітетові міністрів.

Стаття 50. Витрати Суду

Витрати Суду покладаються на Раду Європи.

ПРОТОКОЛ ДО КОНВЕНЦІЇ ПРО ЗАХИСТ ПРАВ ЛЮДИНИ ТА ОСНОВНИХ СВОБОД

(Париж, 20. III. 1952)

Стаття 1. Захист права власності

Кожна фізична або юридична особа має право мирно володіти своїм майном.
Ніхто не може бути позбавлений свого майна інакше як в інтересах
суспільства і на умовах, передбачених законом або загальними принципами
міжнародного права.

Проте попередні положення жодним чином не обмежують право держави
вводити в дію такі закони, які на її думку, є необхідними для здійснення
контролю за користуванням майном відповідно до загальних інтересів або
для забезпечення сплати податків чи інших зборів або штрафів.

Стаття 2. Право на освіту

Нікому не може бути відмовлено в праві на освіту. Держава при виконанні
будь-яких функцій, узятих нею на себе в галузі освіти і навчання,
поважає право батьків забезпечувати таку освіту і навчання відповідно до
своїх релігійних і світоглядних переконань.

Стаття 3. Право на вільні вибори

Високі Договірні Сторони зобов’язуються проводити вільні вибори з
розумною періодичністю шляхом таємного голосування в умовах, які
забезпечуватимуть вільне вираження думки народу у виборі законодавчого
органу.

ПРОТОКОЛ № 4

ДО КОНВЕНЦІЇ ПРО ЗАХИСТ ПРАВ ЛЮДИНИ ТА ОСНОВНИХ СВОБОД, ЯКИЙ ГАРАНТУЄ
ДЕЯКІ ПРАВА І СВОБОДИ, ЩО НЕ ВКЛЮЧЕНІ ДО КОНВЕНЦІЇ ТА ПЕРШОГО ПРОТОКОЛУ
ДО НЕЇ

(Страсбург, 16. IX. 1963)

Стаття 1. Заборона ув’язнення за борг

Нікого не може бути позбавлено волі лише на підставі неспроможності
виконати своє договірне зобов’язання.

Стаття 2. Свобода пересування

Кожен, хто законно перебуває на території будь-якої держави, в межах
цієї території має право на свободу пересування і свободу вибору місця
проживання.

Кожен є вільним залишати будь-яку країну, включаючи свою власну.

На здійснення цих прав не встановлюються жодні обмеження, крім тих, що
передбачені законом і є необхідними в демократичному суспільстві в
інтересах національної або громадської безпеки, для забезпечення
громадського порядку, запобігання злочинам, для охорони здоров’я або
моралі чи з метою захисту прав і свобод інших осіб.

Права, викладені в пункті 1, також можуть у певних місцевостях підлягати
обмеженням, що встановлені згідно із законом і виправдовуються
суспільними інтересами в демократичному суспільстві.

Стаття 3. Заборона вислання громадян

Нікого не може бути вислано, шляхом застосування індивідуальних або
колективних заходів, з території держави, громадянином котрої він є.

Нікого не може бути позбавлено права в’їзду на територію держави,
громадянином котрої він є.

Стаття 4. Заборона колективного вислання іноземців

Колективне вислання іноземців заборонено.

ПРОТОКОЛ № 6

ДО КОНВЕНЦІЇ ПРО ЗАХИСТ ПРАВ ЛЮДИНИ

ТА ОСНОВНИХ СВОБОД ЩОДО СКАСУВАННЯ СМЕРТНОЇ КАРИ

(Страсбург, 28. IV. 1983)

Стаття 1. Скасування смертної кари

Смертна кара скасовується. Нікого не може бути засуджено до такого
покарання або страчено.

Стаття 2. Смертна кара під час війни

Держава може передбачити у своєму законодавстві смертну кару за діяння,
вчинені під час війни або неминучої загрози війни; таке покарання
застосовується тільки у випадках, передбачених законом і згідно з його
положеннями. Держава повідомляє Генерального секретаря Ради Європи про
відповідні положення цього закону.

Стаття 3. Заборона відступу від зобов’язань

Жодні відступи від положень цього Протоколу на підставі статті 15
Конвенції не допускаються.

Стаття 4. Заборона застережень

Жодні застереження щодо положень цього Протоколу на підставі статті 57
Конвенції не допускаються.

ПРОТОКОЛ № 7 ДО КОНВЕНЦІЇ ПРО ЗАХИСТ ПРАВ ЛЮДИНИ

ТА ОСНОВНИХ СВОБОД

(Страсбург, 22. XI. 1984)

Стаття 1. Процедурні гарантії, що стосуються вислання іноземців

1. Іноземець, який законно проживає на території держави, не може бути
висланий за її межі інакше ніж на виконання рішення, прийнятого
відповідно до закону, і повинен мати можливість:

наводити аргументи проти свого вислання;

вимагати перегляду свої справи;

бути представленим з цією метою перед компетентним органом або перед
особою чи особами, призначеними цим органом.

3. Іноземець може бути висланий до здійснення своїх прав, передбачених у
пунктах «а», «Ь» та «с» пункту 1 цієї статті, якщо таке вислання є
необхідним в інтересах публічного порядку або зумовлюється міркуваннями
національної безпеки.

Стаття 2. Право на оскарження у кримінальних справах

Кожен, кого суд визнав винним у вчиненні Кримінального правопорушення,
має право на перегляд судом вищої інстанції факту визнання його винним
або винесеного йому вироку. Здійснення цього права, включаючи підстави,
на яких воно може бути здійснене, регулюється законом.

Із цього права можуть робитися винятки для незначних правопорушень, як
це передбачено законом, або в разі коли відповідну особу судив у першій
інстанції найвищий суд, або коли її було визнано винною і засуджено
після оскарження виправдального вироку.

Стаття 3. Відшкодування в разі незаконного засудження

Якщо остаточним рішенням особу було засуджено за вчинення кримінального
провопорушення і якщо винесений їй вирок було потім скасовано або її
було помилувано на підставі нового чи нововиявленого факту, який
беззаперечно доводить наявність судової помилки, то ця особа, яка
зазнала покарання в результаті такого засудження, одержує відшкодування
згідно із законом або практикою відповідної держави, якщо тільки не буде
доведено, що зазначений невідомий факт не було свого часу виявлено
повністю або частково з вини цієї особи.

Стаття 4. Право не бути притягненим до суду або покараним двічі

Нікого не може бути вдруге притягнено до суду або покарано в порядку
кримінального провадження під юрисдикцією одієї і тієї самої держави за
правопорушення, за яке його вже було остаточно виправдано або засуджено
відповідно до закону та кримінальної процедури цієї держави.

Положення попереднього пункту не перешкоджають повторному розгляду
справи згідно із законом та кримінальною процедурою відповідної держави
за наявності нових або нововиявлених фактів чи суттєвих недоліків у
попередньому судовому розгляді, які могли вплинути на результати
розгляду справи.

Жодні відступи від положень цієї статті на підставі статті 15 Конвенції
не допускаються.

Стаття 5. Рівноправність кожного з подружжя

Кожен із подружжя має рівні цивільні права та обов’язки у відносинах між
собою і зі своїми дітьми, а також щодо одруження, перебування в шлюбі та
щодо його розірвання. Ця стаття не перешкоджає державам вживати таких
заходів, що є необхідними в інтересах дітей.

PAGE 200

PAGE 201

Справа “Сісоєва та інші проти Латвії” (Sisojeva and others v. Latvia)

PAGE 376

PAGE 375

Справа „Грінберг проти Росії” (Grinberg v. Russia)

PAGE 432

PAGE 433

Справа „Броньовскі проти Польщі” (Broniowski v. Poland)

PAGE 482

PAGE 483

Нашли опечатку? Выделите и нажмите CTRL+Enter

Похожие документы
Обсуждение

Ответить

Курсовые, Дипломы, Рефераты на заказ в кратчайшие сроки
Заказать реферат!
UkrReferat.com. Всі права захищені. 2000-2020