.

Свята і традиції західної Європи (урок)

Язык: украинский
Формат: реферат
Тип документа: Word Doc
222 5898
Скачать документ

Збірник позакласних заходів з іноземних мов

Свята і традиції західної Європи

І. Вступне слово.

Привітання глядачів на англійській, французькій та німецькій мовах.

ІІ. Розповіді про свята:

“День святого Девіда” (Велика Британія).

“День святого Патрика” (англомовні країни).

Свято 8 березня та День мам.

“День Паризької Комуни” (Франція).

“День млинців” (Велика Британія).

Свято Великодня.

1 квітня — свято гумору. День квітневої рибки у Франції.

Свято зозулі (Велика Британія).

23 квітня — день пам’яті У. Шекспіра.

Свято Першого травня.

8 травня — свято Жанни д’Арк (Франція).

9 травня — День Перемоги.

16 травня — день пам’яті Шарля Перро.

III. Заключна частина.

Мета:

• поширити знання учнів про весняні свята і традиції в країнах, мови
яких вивчаються;

• прищеплювати молоді інтерес до вивчення іноземних мов, народних
звичаїв та традицій, культурної спадщини народів Європи;

• розвивати кругозір, художній смак, сприяти збагаченню мови;

• продемонструвати рівень володіння іноземними мовами.

Обладнання: для конкурсу млинців — дві команди по 3–5 чоловік, дві
сковорідки, млинці; для свята квітів — квіти, святково прикрашене
травневе дерево; портрет У. Шекспіра, виставка книг з його творами та
сонетами; аудіозапис голосу зозулі, емблеми із зображенням цибулі-порея,
голуба, трилисника; національні костюми німців, англійців, французів;
портрет Шарля Перро; костюми вовка та Червоної шапочки, бабусі та
необхідне обладнання до казки “Червона шапочка”; вирізані з паперу
маленькі біли рибки; необхідне обладнання для жартівливих сценок
французькою мовою; плакати з назвами свят, весняних місяців англійською,
німецькою, французькою мовами; музичний інструмент, магнітофон,
аудіокасета.

Місце проведення: святково прикрашений актовий зал.

Ведучий. Добрий день, шановні друзі! Щиро вітаємо вас у цьому залі на
нашому вечорі, присвяченому весняним святам країн, мови яких ми
вивчаємо. Звичаї й традиції прикрашають наше життя, роблять його
цікавішим і різноманітнішим. Ми розповімо вам багато цікавого, будемо
співати і танцювати. Сподіваємось, ви відчуєте радісну атмосферу
весняних свят, відчуєте і красу мов, які ми вивчаємо, а таланти наших
учнів не залишать вас байдужими. Приємних вам хвилин!

Ведучий (англійська група). Good afternoon, dear friends!

We are glad to see you today at our party, which is devoted to the best
season of the year, the spring.

Today we’ll tell you about some customs and traditions of English
speaking countries, Germany and France, which are connected with spring.
And we shall recite some
poem???????????????????????????????????????????????????????

Ведучий (німецька група). Liebe Freunde!

Wir sind froh, Sie bei uns zu sehen. Es ist sehr wichtig, Freundsprachen
zu wissen.

Heute werden wir uben den Fruhling, seinse Feiertge im England, im
Deutschland, im Frankreich auch bei uns, in der Ukraine, uber die Liebe,
die Sonne sprechen.

Wir, werden singen, viell Interessantes erzahlen, lachen und tanzen.

Ведучий (французька група). Bonjour, chers amis!

Nous avons de plaisir de vous souhaiter la bienvenue a notre soiree
consacree aux fetes et aux traditions du printemps en France, en
Allemagne et en Angleterre.

Nous allons reciter les poesies, nous allons chanter et danser pour
vous, chers amis. Bonne soiree!

1 БЕРЕЗНЯ.

ДЕНЬ СВЯТОГО ДЕВІДА

Весняні свята відкриває в Англії День святого Девіда. 1 березня кожного
року на вулицях Лондона можна побачити людей з емблемами лука-порею, що
приколюються до петлиць пальто. Лук-порей є національною емблемою
Уельсу. Багато уельців, які проживають у Лондоні або передмісті Уельсу,
люблять демонструвати свою солiдарність під час цього національного
свята. Це свято одержало свою назву на честь абата Девіда, який у VI
столітті став покровителем святих Уельсу. А чому лук-порей став
емблемою? На це питання навіть самі уельці не можуть дати відповіді. Але
зараз емблемою святого Девіда став голуб. (Під час розповіді учні
демонструють намальовані емблеми.)

17 БЕРЕЗНЯ. НАЦІОНАЛЬНЕ СВЯТО ІРЛАНДІЇ

17 березня святкується велике політичне свято — День святого Патріка —
покровителя Ірландії. Це свято святкують не тільки в Ірландії, а й у
Канаді та Австралії, США, Англії, Шотландії. У цей день ірландці та їхні
друзі носять у петлицях свого пальто національну емблему країни Ірландії
— трилисник. А ввечері збираються всі разом та співають популярні
народні пісні.

Hail Glorious St Patric

Hail, Glorious St Patrick,

Dear Saint of our isle.

On us thy poor children

Bestow a sweet smile.

And now thou art high

In thy mansion above,

On Erin’s green valleys

Look down with thy Love,

On Erin’s green valleys,

On Erin’s green valleys,

On Erin’s green valleys

Look down with thy Love.

(Звучить шотландська народна пісня.)

Auld land sign

Shold auld acqeeaintauce be forgat,

And never brought to mind?

Should auld acqeeaintauce be fougot,

And days of lang syne?

For auld lang syne, my dear,

For auld lang syne,

We’ll take a cup of kindduess yet

For auld lang syne.

And lure’s a hand, my tresty friend,

And give us a hand of tluine.

We’ll take a cup of kindress yet

For auld lang syne.

Забыть ли старую любовь

И не грустить о ней?

Забыть ли старую любовь

И дружбу прежних дней?

За дружбу старую — до дна,

За счастье прежних дней!

С тобой мы выпьем, старина,

За счастье прежних дней.

18 БЕРЕЗНЯ. ДЕНЬ ПАРИЗЬКОЇ КОМУНИ

18 березня у всьому світі святкується як день оголошення Паризької
комуни 1871 р. Це була перша в історії пролетарська революція. Усього 72
дні влада знаходилась в руках паризьких робітників. Але за цей час
Комуна встигла багато зробити: відмінили нічну та дитячу працю,
зайнялися працевлаштуванням безробітних, ввели безплатну, обов’язкову
загальну освіту. Паризька Комуна впала під натиском монархів Європи, які
об’єдналися. На вулицях Парижу йшли жорстокі бої. На барикадах билися і
чоловіки, і жінки, і діти.

Під час жорстоких боїв, на барикадах усюди було чути слова “Марсельєзи”
— пісні, яка пізніше стала національним гімном Франції.

(Учні виконують “Марсельєзу”, 1 куплет.)

La Marseillaise

Allons, enfants de la Patrie!

Le jour de gloire est arrive.

Contre nous de la tyrannie

L’etendard sangland est leve- (bis)

Entendez-vous dans les campagnes

Mugir ces feroces soldats?

Ils viennent jusque
????????????????????????????????????????????????????????????????????????
?

Останні бої проходили на кладовищі Пер-Лашез. Тут, біля білої стіни,
були розстріляні останні герої Комуни.

Ця стіна названа “Стіною Паризьких Комунарів”, кожного року приходять
сюди парижани покласти квіти та вшанувати пам’ять своїх героїв, дякуючи
за їх мужність, стійкість і любов до народу.

СВЯТО 8 БЕРЕЗНЯ

У березні ми святкуємо радісний день, яскраве свято коханих: матерів,
подруг — 8 березня. Як на спогад про теплоту, ніжність цього свята
прозвучить пісня німецькою мовою “Поговори со мною, мама!” “Sprich doch
mit mir noch einmal, Mutter” (Text: V. Gin; Musik: W. Migulja):

Du sangst noch unlangst an der Wiege

nur Lieber, uber mich geneigt.

Muss denn die Zeit so rasch verfliegen?

Wie ist die Kindheit shon so weit! (Refrain.)

Sprich doch mir noch einmal, Mutter,

von irgend etwas sprich mit mir!

Schenk wieder mir ein wenig Kindheit

bis in die Nacht hinein wie fruh’r.

Ich bin mit meinem Los zufrieden.

Was ich getan, tun mir nicht Leid.

Doch mocht’ ich noch einmal erleben

die ferne wolkenlose Zeit. (Refrain.)

Ich trag die marchenhaften Stunden

in meinem Harzen wenig mit.

Mir ist von allen Marchenschatzen

am teuersten dein leises Lied. (Refrain.)

8 березня — Міжнародний жіночий день, але в Західній Європі він має
політичний характер. У цей день жінки виходять на мітинги та
демонстрації на захист своїх прав. А мам і бабусь поздоровляють у
лагідній сімейній атмосфері на День мам.

ДЕНЬ МАТЕРІ

День матері — одне з найулюбленіших сімейних свят у Західній Європі,
яке відзначається в останню неділю травня.

В Україні воно святкується 11 травня. Це дуже молоде свято.

У 1922 році викладач Страсбурга Каміль Шнайдер попросив своїх учнів
присвятити своїм мамам один травневий день. Це свято мало величезний
успіх у місті.

У 1926 році міністерським декретом Свято Матерів установлювалось по
всій країні на останню неділю травня. А в 1950 році цей декрет був
узаконений.

До цього свята більше всього готуються діти. Усі вони хочуть зробити
що-небудь приємне для своїх мам. Їм дарують подарунки, маленькі діти
розповідають вірші, співають пісні, малюють малюнки. Дівчатка роблять
святкові пиріжки, торти, хлопчики наводять порядок. Багато сюрпризів
очікує мам у цей день. Послухайте, будь ласка, привітання мамам
французькою мовою.

Maman

La merveille

Ma vie est un enchantement!

Quand je m’endors, quand je m’eveille

Ou quand je joue, a tout moment,

Une fee en fleur me surveuille

Et m’entoure de soins charmant.

Cette merveille,

C’est ma maman!

Так, дійсно, слова подяки та любові мамам зрозумілі на всіх мовах.

(Звучить пісня англійською мовою.)

My Mother’s Day Basket

Words and Music by Clyde Strathmoore

Amidst the thorns upon a vine,

A delicate rose was there entwined.

I was this rose and swiftly knew

It was just the one to give to you.

I gathered leaves and flowers too,

Then made this basket just for you.

For each bright flower here’s to say

My wish for you: Happy Mother’s Day.

СВЯТО МЛИНЦІВ

У березні англійці так само, як і ми, відзначають Масляну. Вівторок на
оліїстому тижні в Англії — день млинців. У цей день печуть млинці в усіх
будинках. У навчальних закладах у школярів, студентів і викладачів на
обід — млинці. Відвідувачі ресторанів теж замовляють млинці.

Млинці люблять їсти всі, але не кожний знає, що на оліїстому тижні в
Англії проходять дійсні змагання з млинцями, справжня боротьба за
млин-ці. У деяких селах і англійських селищах змагання з млинцями
проводяться щороку. Тільки в одних куточках країни в цих змаганнях
беруть участь самі домогосподарки, а в інших — усі бажаючі. Умови
змагань полягають у наступному: спочатку потрібно спекти млинці, а потім
пробігти з ними визначену відстань, підкидаючи їх на ходу. Дистанція
складає 415 ярдів, що відповідає 373,5 метрам.

У школярів ці змагання проходять трохи інакше. Кухар підкидає млинець
високо вгору, а учасники по одному представнику від класу вступають у
боротьбу за нього. Той, кому дістанеться великий шматок млинця, є
переможцем.

Як це приблизно виглядає, ми вам зараз покажемо. Бажаючі взяти участь у
цьому конкурсі запрошуються на сцену.

Оголошується конкурс млинців.

Необхідно: 2 сковорідки, млинці, 2 фартухи, 2 косинки, 2 команди по 3–5
чоловік.

1 КВІТНЯ. ДЕНЬ КВІТНЕВОЇ РИБКИ

1 квітня — свято сміху, глузують і сміються люди всієї планети.

“Перше квітня — нікому не вірю!”, — біжить, підстрибуючи та наспівуючи,
дітвора багатьох міст і сіл різних країн. Дорослі люди не стрибають, не
співають, але в цей весняний день держать вухо гостро. Також і у Франції
ніхто не хоче “спійматися на вудочку”, бо цей день — День “квітневої
рибки”.

Звичай глузувати над своїми друзями 1-го квітня, обманювати без злості
виник у Франції в давні часи. Ще в середні віки французи відмічали час
весневого рівнодення святами. Останній день цих свят припадав на 31
березня. Звісно, весняне свято — веселе свято. Від цих веселощів та
бешкетництва і пішов звичай глузувати над ближніми. Уже тоді несчасних
жертв розігришей люди стали називати” квітневою рибкою”, натякаючи на
те, що ловлять- ся вони на обман також легко, як рибку на гачок.

У першу чергу доставалось тим, хто молодший. Батьки чи майстри
посилали, наприклад, своїх учнів купити палку з одним кінцем, масло для
виведення плям, несолону сіль. Служниць посилали до аптеки по солодкий
оцет або до булочника — по з’їдений хліб.

З’явилися в країні газети. Вони також не залишились осторонь від
першоквітневих жартів. Так, одна крупна газета в номері від 31 березня
1846 року помістила об’яву, де говорилося, що завтра, тобто 1 квітня,
буде відкрита сама велика виставка віслюків.

Багато парижан з’явилися за зазначеною адресою. Але потім зрозуміли, що
віслюками були вони самі, але було вже пізно.

Напередодні 1 квітня тисячі французьких дітей вирізають з паперу
маленьких білих рибок. І завтра, може, якийсь солідний пан буде
розгулювати з біленькою рибкою, яка непомітно приколота до його піджаку.
Удома його зустрінуть зі сковорідкою, урочисто вітаючи: “Добридень,
квітнева рибка!”.

(Учні розігрують сценки.)

SCENES CHEZ LE MEDECIN

Jacque est tres paresseux et il cherche toujours des raisons pour ne
pas aller a l’ecole (au technikum).

Un jour Jacque vient consulter le docteur:

— Monsieur, je n’ai plus aucune energie. Des le matin, je me sens
horriblement fatigue. Dites-moi, franchement ce que j’ai, et surtout, ne
me cachez rien. Dites-moi le nom de ma maladie en langage ordinaire.

Le medecin ausculte longuement son patient puis se tourne vers lui:

— Je veux etre franc. Vous n’avez rien de grave, mais une solide dose
de paresse.

— Merci, docteur. Maintenant, voulez-vous me donner le nom scientifique
de ma maladie pour le dire a mes parents et a mes professeurs.

A L’EXAMEN

Un jeune garcon, tres paresseux, apres trois ans d’etudes, dit a son
professeur de francais.

— Merci, monsieur, je vous suis tres inconnaissant. Si je puis vous
rendre service, n’hesitez pas a me le dire.

— ?????????????????????????????????????????????????????????????????

СВЯТО ЗОЗУЛІ

А зараз ми розкажемо вам ще про один британський звичай. Англійці
завжди слухають, як співає зозуля перший раз за рік у квітні. У зв’язку
із цим у них склалося багато цікавих звичаїв. У деяких куточках країни
звичайно зупиняють роботу в той день, коли вперше за рік почують голос
зозулі. І тоді влаштовуються справжні свята до кінця робочого тижня.
Святкують стільки годин, скільки разів прокувала зозуля.

Дівчата, почувши голос зозулі, із замиранням серця шепочуть: “Зозуля,
зозуля, скажи, через скільки років я вийду заміж?” І сумлінна зозуля
рахує, скільки часу залишилось дівчині чекати до щасливої події.

Вважалося вірною прикметою великої удачі, якщо ти почув вперше за рік
голос зозулі, виконавши велику частину запланованої на день роботи.

І велике горе тому, хто, почувши перше кування цього птаха, ще не встиг
зіскочити з ліжка й умитися.

Тому марновірні домогосподарки особливо з настанням квітня намагаються
вставати раніше звичайного.

(Учні виконують пісню “Rainbows”.)

CHORUS.

Purple, blue and green,

These colors I have seen,

With yellow, orange, and red,

In rainbows overhead.

When fluffy clouds so white,

Drift by in skies so blue,

And the yellow sun is bright,

I’ll come and play with you.

CHORUS.

But when those clouds turn gray,

You won’t hear me complain,

We’ll go inside and play,

While gray clouds bring the rain.

CHORUS.

And when the rain is through,

And the sun begins to shine,

I’ll go outside with you,

And a rainbow try to find.

CHORUS.

When the sun begins to sink

Toward the ending of the day,

The sky and clouds turn pink,

As our rainbow fades away.

And later we will dream,

Of rainbows in our heads,

Of purple, blue, and green,

With yellow, orange, and red.

СВЯТО ВЕЛИКОДНЯ

Навесні святкують Паску, Великдень, свято воскресіння Христа і
пробудження природи.

Прослухайте гімн весні та весняним надіям французькою мовою.

LE PRINTEMPS

Voici vient le doux printemps,

Reveil de la nature,

Qui nous ramene tous les ans

Les fleurs et la verdure.

Le fleuve n’a plus de glacons,

Qui heurte le rivage;

L’herbe grandit, les buissons

Se couvrent de feuillage.

Un soleil pur et radieux

Brille aux cieux sans nuages,

Et des forets l’hote joyeux

A repris son ramage.

Saison du plaisir, du bonheur,

Tableau de notre enfance,

Que j’aime ta verte couleur,

Symbole d’esperance!

(Cesar Malan)

Це германо-язичницьке свято, що пізніше було перейняте християнством.

Можливо, слово “Паска” (німецькою Ostern) походить від імені
германської богині весни “Остара”.

Це свято має багато традицій, символами якого є заєць та яйце — знаки
родючості. На Великдень печуть пасхальні пироги. Усі дорослі і діти
йдуть уранці до церкви.

У цей день дарують чудово розмальовані писанки. Вони можуть бути
виготовлені також із шоколаду, пластики, в середині яких сховані
сюрпризи.

Для малечі Паска — це чудова казка.

Головний герой цієї казки — пасхальний заєць, якого європейські діти
добре знають. Він з’являється перед Паскою, щоб знайти підходяще місце
для схованки крашанок.

“Аж дивіться, пасхальний заєць Німеччини der Osterhase завітав і до
нас. Ось він знайшов схованку і ховає крашанки: hartgekochte, kunstvoll
buntbe-malte Hunereier und Eier aus Schokolade”.

Der Osterhase. “Jetzt ist noch sehr fruh. Die Kinder schlafen noch. Und
ich fand geeignete Verstecke fur Eier. Oh! Sehen Sie! Sie sind
wunderschon. Das sind hartgekochte, kunstvoll bunt bemalte Hunereier und
auch Eier aus Schokolade.

(Пасхальний заєць викладає крашанки з корзинки в гніздо із трави та
прикриває їх.)

Die Kinder (ein Knabe, ein Madchen), (сплять, прокидаються, позіхають):
“Heuse ist Ostern. Fruh morgens! Stehen wir schnell auf, gehen wir auf
die Suche nach, den schonen Geschenken des Hasen!”.

(Діти шукають схованку. Ось вони її знайшли.)

Die Kinder.

“Gefunden! Gefunden!

Hier sind die Eier und

Viele Geschenken des Hasen!”.

(З’являються хлопці і дівчата, вони оббризкують присутніх водою, дарують
яскраві крашанки.)

ДЕНЬ НАРОДЖЕННЯ У. ШЕКСПІРА

Великим святом в Англії вважається 23 квітня — день народження Уільяма
Шекспіра. На жаль, доля розпорядилася так, що рівно 52 роки потому —
1616 року великий англійський поет помер. Обидві ці події відбулися в
Стратфорді-на-Ейвоні. І тепер щороку в цей день представники всього
світу приїжджають туди, щоб взяти участь у пам’ятних це ремоніях. А ми
на подяку знаменитому поету читаємо і перечитуємо його чудесні здобутки
“Отелло”, “Гамлет”, “Макбет”, “Ромео і Джульета”, “Король Лір”,
“Дванадцята ніч” і незабутні сонети.

(Звучить сонет 66 англійською та російською мовами.)

SONET 66

Tir’d with all these, for restful death I cry, —

As to behold desert a beggar born,

And need nothing trimm’d in jollity,

And purest faith unhappily forsworn,

And golded howour shamefully misplaced,

And maiden virtue rudely strumpeted,

And right perfection wrongfully disgrac’d,

And strength by limping sway disabled,

And art made tongue — tired by authority,

And folly (doctor-like) controlling shell,

And simple truth miscall’d simplicity,

And captive good attending captain ill:

Tired with all, from these would I be gone,

Save that, to die, I leave my love alone.

Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж,

Достоинство, что просит подаянья,

Над простотой глумящуюся ложь,

Ничтожество в роскошном одеянье,

И совершенству ложный приговор,

И девственность, поруганную грубо,

И неуместной почести позор,

И мощь в плену у немощи беззубой,

И прямоту, что глупостью слывет,

И глупость в маске мудреца, пророка,

И вдохновения зажатый рот,

И праведность на службе у порока.

Все мерзостно, что вижу я вокруг…

Но как тебя покинуть, милый друг!

Переклад С. Я. Маршака

1 ТРАВНЯ

1 травня святкують у всьому світі. Люди збираються на пікніки,
співають, радіють, танцюють. Учасники свята заспівають і станцюють
“Liebe Schwester, tanz mir, mir!”.

Liebe Schwester, tanz mir, mir!

Meine Hande reich ich dir.

Einmal hin, einmal her,

rundherum, das ist nicht schwer.

Mit den Handen klapp, klapp, klapp,

mit den Fussen trapp, trapp, tpapp,

einmal hin, einmal her,

rundherum, das ist nicht schwer.

Mit dem
Kopf???????????????????????????????????????????????????????????†????????
??????????????????????

еinmal hin, einmal her,

rundherum, das ist nicht schwer.

1 травня у Франції — це не тільки свято праці, а й свято конвалій.

У цей день вулиці Парижа заквітчені, усюди продавці конвалій.

Конвалії купують для себе, дарують, приколюють гілочку конвалій на
піджак, блузку. Це — символ щастя.

Традиція дарувати конвалії йде здалеку. В античні часи в греків був
звичай влаштовувати релігійні демонстрації, де важливе місце приділялося
конваліям. У Франції ця традиція розвивалася, починаючи з 1895 року. І
зараз збирання конвалій 1 травня стало вже красивим і улюбленим звичаєм
французів.

Букетик конвалій, подарований ранком 1 травня, обіцяє рік щастя.

VOICI VENIR LE JOLI MAI

Voici venir le joli Mai

Qu’il est plaisant, qu’il est gai!

Voici venir le joli mai

Levez-vous, belles filles,

Nous vous apportons un bouquet

De roses et de muguet,

Voici venir le joli mai.

Qu’il est plaisant, qu’il est gai!

Voici venir le joli mai.

Вот, наконец, и май пришел,

Такой веселый и замечательный.

Девушки, мы принесли вам букетики ландышей.

Май — это так замечательно и весело!

Ми даруємо вам музичний символ Парижа — традиційний французький вальс.

SOUS LE CIEL DE PARIS

Sous le ciel de Paris s’envole une chanson

Elle est nee d’aujourd’hui dans le coeur d’un garcon.

Sous le ciel de Paris marchent les amoureux, hum, hum.

Leur bonheur se construit sur un air fait pour eux

Sous le pont de Bercy

Un philosophe assis,

Deux musiciens, quelques badauds

Puis les gens par milliers

Sous le ciel de Paris jusqu’au soir vont chanter, hum, hum

L’hymne d’un peuple epris de sa vieille cite.

Sous le ciel de Paris coule un fleuve joyeux, hum, hum

Il endort dans la nuit les clochards et les gueux.

Sous le ciel de Paris les oiseaux du Bon Dieux, hum, hum

Viennent du monde entier pour bavarder entre eux.

Et le ciel de Paris

A son secret pour lui

Depuis vingt siecles

Il est epris de notre ile Saint-Lou’s,

Quand elle lui sourit, il met son habit bleu, hum, hum

Quand il pleut sur Paris, c’est qu’il est malheureux.

1 травня в Англії — це теж свято квітів. Молодь відзначає його піснями
і танцями навколо травневого дерева, що прикрашено різнобарвними
стрічками і живими квітами. Вибирають королеву Травня, фотографії якої
поміщають навіть у всіх місцевих газетах. У цей день дарують один одному
красиві букети і прекрасні пісні. Ми даруємо вам пісню “Yesterday”.

YESTERDAY

(Lennon/McCartney)

Yesterday all my troubles seemed so far away,

Now it looks as though they’re here to stay,

Oh, I believe in yesterday, suddenty I’m not

half the man I used to be,

There’s a shadaw handing over me,

Oh, yesterday came suddeney.

Why she had to go. I dont know, she wouldn’t say,

I said something wrong now I long for yesterday.

День назад

Был я весел, был я жизни рад,

А теперь печалью я объят.

О, как вернуть тот день назад!

За день вдруг

Стал другим я, стал себе не друг.

Тени темные стоят вокруг,

Беда со мной случилась вдруг.

Она вдруг пришла и прочла

Мой резкий взгляд.

Я зло крикнул ей.

Нет путей теперь назад.

8 ТРАВНЯ. СВЯТО ЖАННИ Д’АРК

Жанна д’Арк — національна героїня французького народу є символом
патріотизму.

Йшла столітня війна з Англією. Велика частина Франції вже була зайнята
англійцями. Англійські війська направилися до Парижа. І в цей час
з’являється Жанна д’Арк — дочка селянина. 19 років вона страждала,
бачачи нещастя свого народу. Вона змогла переконати короля Карла VII,
чоловіка нерішучого і слабкого, довірити їй невелику армію. За кілька
днів Жанна змогла встановити дисципліну серед солдатів і звільнити
багато міст. Перша перемога була здобута в Орлеані 8 травня. Жанна д’Арк
звільнила це місто від англійців, і з тих пір перша неділя після 8
травня відзначається як День Жанни д’Арк.

На честь цієї події Жанну стали називати “Орлеанською дівою”.

Її слава була величезною, сміливість — легендарною.

Під час штурму Руана Жанна була поранена, взята в полон англійцями і
засуджена за чаклунство.

30 травня 1431 року католицькою церквою їй було винесено смертний
вирок і Жанна д’Арк була живою спалена в Руані. Їй було всього 19 років.
Карл VII, наляканий її успіхами та любов’ю народу до неї, нічого не
зробив для її порятунку.

9 ТРАВНЯ

9 травня — це велике національне свято нашої країни: день Перемоги над
фашизмом, закінчення війни в Європі. А країни Західної Європи та
Сполучені Штати Америки відмічають це свято 8 травня. У цей день
керівники держав та пересічні люди вшановують пам’ять загиблих у Другій
світовій війні, покладають квіти до пам’ятників загиблим воїнам та до
Вічного вогню.

Святу Дня Перемоги присвячуємо пісню “Катюша”. Люблять, знають та
співають цю пісню в багатьох країнах світу.

(Учні співають німецькою.)

KATJUSCHA

Leuchteds prangten ringsum Apfelbluten,

Still vom Fluss zog Nebel noch im Land.

Durch die Wiesen kam hurtig Katjuscha

zu des Flusses steiler Uferwand.

Und es schwang ein Lied aus frohem Herzen

Jubelnd, jauchzend sich empor zum Licht,

weil der Liebste ein Brieflein geschrieben,

das von Heimkehr und von Liebe spricht.

Oh, du kleines Lied von Gluck und Freunde,

mit der Sonne Strahlen elle
fort????????????????????????????????????????????????????????????????????
?????????????????????????????????????????????

16 ТРАВНЯ. ДЕНЬ ПАМ’ЯТІ ШАРЛЯ ПЕРРО

16 травня — День пам’яті французького казкаря Шарля Перро. Ви любите
його казки і, гадаю, навіть не знаючи німецької мови, зрозумієте та
пізнаєте його казку “Червона шапочка”, уривок з якої вам покажуть учні.

Червона шапочка.

Meine Puppe ist schon.

Sie ist 5 Jahre alt.

Sie heisst Marie.

Ich gehe zu Oma.

Вовк.

Ein schones Lied.

(намагається повторити):

Meine Puppe ist schon.

Sie ist 5 Jahre alt.

Sie heist Marie.

Ich gehe zu Oma.

Вовк.

(повторює):

Das ist schon.

Rotkappchen geht zu ihrer Oma.

Das ist schon.

Вовк.

Hallo, Rotkappchen.

Червона шапочка.

Hallo, Wolf.

Вовк.

Rotkappchen, wo gehst du hin?

Червона шапочка.

Ich gehe zu Oma. Ich habe hier Kuchen und Milck.

Вовк.

Spielst du mit?

Tripp, tripp, trapp,

Und du bist ab.

Голос бабусі.

Wer ist da?

Вовк.

Ich, Rotkappchen.

Бабуся.

Herein!

Голос вовка.

Wer ist da?

Червона шапочка.

Ich, Rotkappchen.

Вовк.

Herein!

Червона шапочка.

Guten Tag, Oma.

Вовк.

Guten Tag, Rotkappchen.

Червона шапочка.

Oma, hier ist Milck. Trink!

Hier ist Kuchen. Iss!

Вовк.

Danke, Rotkappchen.

Червона шапочка.

Oma, warum hast du so grosse

Hande? Warum?

Вовк.

Um dich zu umarmen.

Червона шапочка.

Oma, warum hast du so grosse Augen?

Вовк.

Um dich besser zu sehen.

Червона шапочка.

Oma, warum hast du so grosse Ohren?

Вовк.

Um dich besser zu horen.

Червона шапочка.

Oma, warum hast du so grosse Zahne?

Вовк.

Warum? Um dich zu fressen.

Весна — це не тільки пробудження природи, а й пробудження нових
почуттів та надій. Це i нові зустрічі, приємні знайомства та, звісно ж,
любов.

Послухайте, будь ласка, освідчення в коханні великого англійського
поета Роберта Бернса.

O my Love’s like a red, red rose

That’s newly spring in June:

O my Love’s like the melody

That’s sweetly played in tune.

As fair art thou, my bonny lass,

So deep in love am I:

And I will love thee still, my dear,

Till all the seas gang dry,

Till all the seas gang dry, my dear,

And the rock melt with the sun;

I will love thee still, my dear,

While the sands of life shall run.

And fare thee well, my only Love!

And fare thee well a while!

And I will come again, my Love,

Though it were ten thousand mile.

Кохання моє, мов троянда садів,

Що в червні розквітнула знову.

Кохання моє, мов мелодія снів, —

Солодка і ніжно-медова.

О ніжна кохана, о сутність життя,

Для тебе лиш серце говорить.

Зі мною залишиться це почуття,

Допоки не висохне море.

Єдина, допоки зміліють моря

І гори під сонцем зів’януть

Я буду кохати, любове моя,

Піщинки життя не розтануть.

До зустрічі, пісне вісни й солов’я,

Єдина, тебе залишаю.

Та я повернуся, любове моя,

Хоч тисячі миль подолаю.

(У виконанні учнів звучить пісня “Si tu n’existais pas”.)

SI TU N’EXISTAIS PAS

Pallavicini/Cutugno/Tonet/Delanoe/Lemesle

Et sit u n’existais pas

Dis-moi, pourquoi j’existerais —

Pour trainer dans un monde sans toi,

Sans espoir et sans regrets.

Et si tu n’existais pas

J’essayerais d’inventer l’amour,

Comme un peintre qui voit sous ses doits

Naitre les couleurs du jour.

Et qui n’en reviens pas.

Et sit u n’existais pas

Et moi, pour qui j’existerais-

Les passantes endormies dans mes bras

Que je n’aimerais jamais.

Et si tu n’existais pas

Je ne serais qu’un point de plus

Dans le monde qui vient et qui va

Je me sentirais perdu,

J’aurais besoin de toi.

Et si tu n’existais pas

Dis- moi, comment j’existerais

Je pourrais faire semblant d’etre moi

Mais je ne serais pas vrai.

Et si tu n’existais pas

Je crois que je l’aurais trouve

Le secret de la vie, le pourquoi

Simplement pour te creer.

Et pour te regarder.

Бажаємо вам, любі друзі, гарного весняного настрою, вірних друзів та
щирого кохання! До нових зустрічей!

Chers amis, nous vous souhaitons de bon humeur de printemps, de vrais
amis et de l’amour sincere. A bientot!

Wir wunschen Ihenen, liebe Freunde, grosse Liebe, freue Freunde. Auf
Wiedersehen!

May all your dreams come true.Good luck!

Нашли опечатку? Выделите и нажмите CTRL+Enter

Похожие документы
Обсуждение

Ответить

Курсовые, Дипломы, Рефераты на заказ в кратчайшие сроки
Заказать реферат!
UkrReferat.com. Всі права захищені. 2000-2020