Методрозробка №
практичного заняття з латинської мови
І. Тема практичного заняття.
а) Граматична тема: Adjectivum. Граматичні категорії прикметників: рід,
число, відмінок. І група прикметників. Узгодження прикметників І групи з
іменниками в роді, числі і відмінку (узгодження означення).
б) Лексична тема: Вивчення лексичного мінімуму.
ІІ. Мета практичного заняття:
а) Навчальна мета: Навчити студентів відмінювати прикметники І групи,
узгоджувати прикметники І групи з іменниками в роді, числі і відмінку,
правильно перекладати медичні терміни, в склад яких входять прикметники
І відміни;
б) Виховна мета: Інтерпретуючу афоризм Nulla dies sine linea – жодного
дня без рядка (без праці). Провести бесіду про те, що для побудови нашої
незалежної держави потрібно багато працювати; кожен день вносити свою
частку в загальну справу;
в) Професійне спрямування заняття. Навчити студентів грамотно
перекладати латинські медичні терміни, рецепти, до складу яких входять
прикметники І групи.
ІІІ. Етапи досягнення дидактичної мети.
№ п/п Основні учбові елементи Рівень засвоєння
1 Засвоїти відмінкові закінчення прикметників І групи 2
2 Навчити студентів відмінювати прикметники І групи, узгоджувати
прикметники І гр. з іменниками 2
3 Виробити навики правильно перекладати медичні терміни, рецепти, до
складу яких входять прикметники І групи 2
4 Засвоїти лексичний мінімум 2
IV. Методичні рекомендації студентам.
V. План і організаційна структура практичного заняття.
№ п/п Етапи і основні питання заняття хв Оснащення уроку Рівень засв.
Кількість оп.студ.
І Оргмомент 2 Кабінет лат.мови
ІІ Перевірка дом. завдання
а) перевірка лексично-граматичних структур 20
2 1
1) визначення імен. І і ІІ відмін.
Конспект 2 1
2) відмінювання ім. І і ІІ відмін: morbus, i, m; infusum, i, n; costa,
ae, f
Підручник, таблиці 2 3
б) читання і переклад вправ №2, №3, №6; ІІ, VII, VIII
Підручник
ст. 37-38
ст. 69-70 2 6
в) виписування рецептів з імен. І і ІІ відмін.
Підручник
ст. 38
ст. 70 2 3
2) Тестовий контроль
Карточки 2 4
ІІІ Подача нового матеріалу
1. Пояснення нового матеріалу 43 Конспект 2
2. Робота над новою лексикою
Таблиці 1 5
3. Ознайомлення з терміноелементами і дублетами
Підручник 1 4
IV Переклад рецептів, лексичних груп, термінів (робота з роздатковим
матеріалом) 10 Карточки, підручник
7
V Підведення підсумків 5
VI. Подача нового матеріалу
І. Підготовчий етап:
Повторити, як визначається основа іменників І і ІІ відміни, відмінкові
закінчення іменників І і ІІ відмін.
Пояснення нового граматичного матеріалу: Adjectirum. Граматичні
категорії прикметників: рід, число, відмінок. І група прикметників.
Узгодження прикметників І групи з іменниками в роді, числі і відмінку.
Опрацювання лексики.
Опрацювання рецептурної лексики.
Завдання для контролю вихідного рівня знань.
№ п/п Питання Еталон відповіді Рівень засв.
1 Які закінчення мають прикметники І групи в Nom.Sing ? 1. Прикметники
І-ої групи в Nom.Sing мають закінчення: чол. рід – us, er; жіночий – а;
сер.рід – um.
Наприклад:
rectus – прямий
nigra – чорна
??
qcq
qcq
qcq
??
nnnnn8?kdI
???
чистий 2
2 Назвати словникову форму прикметників І-ої групи 2. У словниках
прикметники записуються: форма чоловічого роду, закінчення жіночого і
середнього роду. Наприклад:
acutus, a, um – гострий
fluidus, a, um – рідкий 2
3 Як відмінюються іменники і прикметники, якщо вони належать до різних
відмін ? 3. Якщо іменники і прикметники належать до різних відмін, то
вони відмінюються відповідно до своєї відміни. Наприклад: collega (І),
verus (ІІ) справжній товариш 2
4. Провідміняти в Sing.: infusum frigidum 4. Nom. infusum frigidum
Gen. infusi frigidi
Dat. infuso frigido
Ace. infusum frigidum
Abl. infuso frigido 2
ІІ. Основний етап
а) аналітичне читання рецептів з прикметниками І-ої групи
б) переклад латинських речень, медичних термінів
VІІ. Завдання для контролю кінцевого рівня знань.
№ п/п Питання Еталон відповіді Рівень засв.
1 Перекласти:
а) права ключиця
б) холодний настій
в) складна мазь
г) добрий метод 1.
а) clarcula dextra
б) infusum frigidum
в) unguentum compositum
г) methodus bona 2
2 Перекласти рецепт:
1. Візьми: Ефірної настойки валеріани 10 мг Тертої камфори 2,0
Змішай. Видай. Познач. По 20 кр. 2-3 рази на день після їди 2.
Recipe: Tincturae Valerianae
Aethereae 10 ml
Camphorae tritae 2.0
Misce. Da. Signa.
По 20 кр. 2-3 рази на день після їди 2
V. Пояснення домашнього задання:
И.А. Козовик, Р.И. Малец. Учебник лат.языка. §41, §42, §46. Вправи І,
ІІ, IV, VII, VIII. ст. 81-82.
Є.М. Шевченко. Лат. мова і основи мед.термінології. §55-§57. Вправи §
5-8 стор. 43-44.
Методичні вказівки для студентів по темі:
Adjectirum. Граматичні категорії прикметників: рід, число, відмінок. І
група прикметників. Узгодження прикметників І групи з іменниками в роді,
числі і відмінку (узгодження означення).
Рекомендована література:
И.А.Козовик, Р.И.Малец. Учебник латинского языка. К. 1988 г.
Теорія: §41- §43, §46.
Вправи: стор. 81-83.
Прислів’я: стор. 83
Є.М. Шевченко Латиснька мова і основи медичної термінології. К. 1997 р.
Теорія: §55, §57.
Вправи: стор. 43-44.
Прислів’я: ст. 44
Контрольні питання
Які прикметники належать до І відміни?
Які прикметники належать до ІІ відміни?
Як записуються прикметники у словнику?
Як узгоджуються прикметники з іменниками?
Які ви знаєте прикметники в значенні іменників? Навести приклади.
Латинсько-грецькі дублети прикметників І і ІІ відмін.
Латинський прикметник Грецький прикметник і його основа Значення
albus, a, um leucos, leuc – Білий
durus, a, um scleros, scler – Твердий
magnus, a, um macros, macr – Великий
multus, a, um polys, poly – Численний
parvus, a, um micros, micr – Малий
rectus, a, um orthos, orth – Прямий
ruber, bra, brum erythros, erythr – Червоний
Нашли опечатку? Выделите и нажмите CTRL+Enter