Методрозробка №

практичного заняття з латинської мови

І. Тема практичного заняття.

а) Граматична тема: Adjectivum. Граматичні категорії прикметників: рід,
число, відмінок. І група прикметників. Узгодження прикметників І групи з
іменниками в роді, числі і відмінку (узгодження означення).

б) Лексична тема: Вивчення лексичного мінімуму.

ІІ. Мета практичного заняття:

а) Навчальна мета: Навчити студентів відмінювати прикметники І групи,
узгоджувати прикметники І групи з іменниками в роді, числі і відмінку,
правильно перекладати медичні терміни, в склад яких входять прикметники
І відміни;

б) Виховна мета: Інтерпретуючу афоризм Nulla dies sine linea – жодного
дня без рядка (без праці). Провести бесіду про те, що для побудови нашої
незалежної держави потрібно багато працювати; кожен день вносити свою
частку в загальну справу;

в) Професійне спрямування заняття. Навчити студентів грамотно
перекладати латинські медичні терміни, рецепти, до складу яких входять
прикметники І групи.

ІІІ. Етапи досягнення дидактичної мети.

№ п/п Основні учбові елементи Рівень засвоєння

1 Засвоїти відмінкові закінчення прикметників І групи 2

2 Навчити студентів відмінювати прикметники І групи, узгоджувати
прикметники І гр. з іменниками 2

3 Виробити навики правильно перекладати медичні терміни, рецепти, до
складу яких входять прикметники І групи 2

4 Засвоїти лексичний мінімум 2

IV. Методичні рекомендації студентам.

V. План і організаційна структура практичного заняття.

№ п/п Етапи і основні питання заняття хв Оснащення уроку Рівень засв.
Кількість оп.студ.

І Оргмомент 2 Кабінет лат.мови

ІІ Перевірка дом. завдання

а) перевірка лексично-граматичних структур 20

2 1

1) визначення імен. І і ІІ відмін.

Конспект 2 1

2) відмінювання ім. І і ІІ відмін: morbus, i, m; infusum, i, n; costa,
ae, f

Підручник, таблиці 2 3

б) читання і переклад вправ №2, №3, №6; ІІ, VII, VIII

Підручник

ст. 37-38

ст. 69-70 2 6

в) виписування рецептів з імен. І і ІІ відмін.

Підручник

ст. 38

ст. 70 2 3

2) Тестовий контроль

Карточки 2 4

ІІІ Подача нового матеріалу

1. Пояснення нового матеріалу 43 Конспект 2

2. Робота над новою лексикою

Таблиці 1 5

3. Ознайомлення з терміноелементами і дублетами

Підручник 1 4

IV Переклад рецептів, лексичних груп, термінів (робота з роздатковим
матеріалом) 10 Карточки, підручник

7

V Підведення підсумків 5

VI. Подача нового матеріалу

І. Підготовчий етап:

Повторити, як визначається основа іменників І і ІІ відміни, відмінкові
закінчення іменників І і ІІ відмін.

Пояснення нового граматичного матеріалу: Adjectirum. Граматичні
категорії прикметників: рід, число, відмінок. І група прикметників.
Узгодження прикметників І групи з іменниками в роді, числі і відмінку.

Опрацювання лексики.

Опрацювання рецептурної лексики.

Завдання для контролю вихідного рівня знань.

№ п/п Питання Еталон відповіді Рівень засв.

1 Які закінчення мають прикметники І групи в Nom.Sing ? 1. Прикметники
І-ої групи в Nom.Sing мають закінчення: чол. рід – us, er; жіночий – а;
сер.рід – um.

Наприклад:

rectus — прямий

nigra — чорна

??

qcq

qcq

qcq

??

nnnnn8?kdI

???

чистий 2

2 Назвати словникову форму прикметників І-ої групи 2. У словниках
прикметники записуються: форма чоловічого роду, закінчення жіночого і
середнього роду. Наприклад:

acutus, a, um – гострий

fluidus, a, um — рідкий 2

3 Як відмінюються іменники і прикметники, якщо вони належать до різних
відмін ? 3. Якщо іменники і прикметники належать до різних відмін, то
вони відмінюються відповідно до своєї відміни. Наприклад: collega (І),
verus (ІІ) справжній товариш 2

4. Провідміняти в Sing.: infusum frigidum 4. Nom. infusum frigidum

Gen. infusi frigidi

Dat. infuso frigido

Ace. infusum frigidum

Abl. infuso frigido 2

ІІ. Основний етап

а) аналітичне читання рецептів з прикметниками І-ої групи

б) переклад латинських речень, медичних термінів

VІІ. Завдання для контролю кінцевого рівня знань.

№ п/п Питання Еталон відповіді Рівень засв.

1 Перекласти:

а) права ключиця

б) холодний настій

в) складна мазь

г) добрий метод 1.

а) clarcula dextra

б) infusum frigidum

в) unguentum compositum

г) methodus bona 2

2 Перекласти рецепт:

1. Візьми: Ефірної настойки валеріани 10 мг Тертої камфори 2,0

Змішай. Видай. Познач. По 20 кр. 2-3 рази на день після їди 2.

Recipe: Tincturae Valerianae

Aethereae 10 ml

Camphorae tritae 2.0

Misce. Da. Signa.

По 20 кр. 2-3 рази на день після їди 2

V. Пояснення домашнього задання:

И.А. Козовик, Р.И. Малец. Учебник лат.языка. §41, §42, §46. Вправи І,
ІІ, IV, VII, VIII. ст. 81-82.

Є.М. Шевченко. Лат. мова і основи мед.термінології. §55-§57. Вправи §
5-8 стор. 43-44.

Методичні вказівки для студентів по темі:

Adjectirum. Граматичні категорії прикметників: рід, число, відмінок. І
група прикметників. Узгодження прикметників І групи з іменниками в роді,
числі і відмінку (узгодження означення).

Рекомендована література:

И.А.Козовик, Р.И.Малец. Учебник латинского языка. К. 1988 г.

Теорія: §41- §43, §46.

Вправи: стор. 81-83.

Прислів’я: стор. 83

Є.М. Шевченко Латиснька мова і основи медичної термінології. К. 1997 р.

Теорія: §55, §57.

Вправи: стор. 43-44.

Прислів’я: ст. 44

Контрольні питання

Які прикметники належать до І відміни?

Які прикметники належать до ІІ відміни?

Як записуються прикметники у словнику?

Як узгоджуються прикметники з іменниками?

Які ви знаєте прикметники в значенні іменників? Навести приклади.

Латинсько-грецькі дублети прикметників І і ІІ відмін.

Латинський прикметник Грецький прикметник і його основа Значення

albus, a, um leucos, leuc — Білий

durus, a, um scleros, scler — Твердий

magnus, a, um macros, macr — Великий

multus, a, um polys, poly — Численний

parvus, a, um micros, micr — Малий

rectus, a, um orthos, orth — Прямий

ruber, bra, brum erythros, erythr — Червоний

Похожие записи