Реферат на тему: Відмінності у справі перекладу За усталеним поняттям переклад – це передача змісту засобами іншої мови, тобто заміна мови. Проте жодний тлумачник, наводячи подібне визначення, не пояснює, чому, власне, в іншій мові цей зміст стає зрозумілим і в...

Подробнее

Реферат на тему: Застосування комп’ютерних технологій у професійній діяльності викладача-філолога Сучасний навчальний процес неухильно розширює сферу застосування комп’ютерних технологій. Такі предмети, як фізика, хімія і математика, мають цілі набори наскрізних програм для середніх і старших класів, зокрема “Комп’ютерний задачник з...

Подробнее

Реферат на тему: Історія та сучасне функціонування мови греків — тюркофонів Приазов’я Грецьке населення Приазов’я поділяється в лінгвістичному відношенні на урумів — тюркофонів та румеїв-еллінофонів. Стаття присвячена трансформації та функціонуванню мови греків-тюркофонів. Урумська мова Північного Приазов’я об’єднує чотири діалекти, які...

Подробнее

Реферат на тему: Проблеми ужитковості української мови в сучасній український державі Аксіоматичність твердження, що мова і державність є основними прикметами сучасних націй ні в кого не викликає сумнівів. Саме тому ужитковість української мови належить до ключових проблем нашої національної державної...

Подробнее

Реферат на тему: Членування та об’єднання речень при перекладі У попередньому розділі уже розглядалися випадки необхідності розділу англійських речень при перекладі, головним чином з міркувань різної структури речення. Необхідно розрізняти зовнішнє і внутрішнє розчленування. При зовнішньому розчленуванні одне речення оригіналу...

Подробнее

Реферат на тему: Закономірності пропусків та включень при перекладі При перекладі для точної передачі змісту оригіналу часто потрібен пропуск того чи іншого слова або виразу, що пояснюється неспівпадінням засобів вираження у різних мовах. Коли йдеться про пропуск слів у перекладі,...

Подробнее

Реферат на тему: Передача власних імен та географічних назв при перекладі Саме при передачі власних імен та географічних назв найбільш виразно проявляється тенденція до встановлення еквівалентів. Існує три способи передачі власних назв у перекладі: транслітерація, транскрипція або транскрибування та калькування....

Подробнее

Реферат на тему: Завдання лінгвістичної теорії перекладу Переклад – це дуже давній вид людської діяльності. Без нього важко уявити такі добре відомі історичні факти, як утворення великих імперій, населених багаточисленними багатомовними народами, панування культури однієї нації, яка має більший соціальний...

Подробнее

Реферат на тему: Переклад слів, що означають специфічні реалії Перекладач повинен знати не тільки мову, але й життя, побут, історію, географію, культуру, державний та політичний устрій тих країн, з мови яких ведеться переклад. Незнання реальної дійсності, яка стоїть за словами,...

Подробнее

Реферат на тему: Загальна та часткові теорії перекладу види перекладу Різноманітність процесу перекладу призводить не тільки до великої кількості різних теоретичних моделей, воно також ставить питання про необхідність відрізняти загальну теорію перекладу, теорії окремих видів перекладу і часткові теорії перекладу....

Подробнее
Страница 17 из 141« Первая...10...1516171819...304050...Последняя »