Невербальні засоби комунікації (реферат)

Реферат на тему:

Невербальні засоби комунікації

Невербальні засоби комунікації вивчає паралінгвістика. Це досить нова
мовознавча дисципліна, що займається вивченням факторів, які
супроводжують мовне спілкування та які беруть участь у передачі
інформації. Паралінгвістика розвинулась у 50-і роки ХХ століття. На
сьогодні назва “паралінгвістика” міцно утвердилася у мовознавстві для
позначення галузі науки, яка займається загалом сферою несловесної
комунікації.

Коло питань, які обговорюються у межах паралінгвістики, охоплюють всі
види кінесики (від жестів до пантоміми), всі види фонації (від мовлення
до вокального мистецтва) і всі види спілкування за участі так званого
ситуативного тексту.

Як вважають деякі лінгвісти, паралінгвістика як наука про мову не
співіснує із соціолінгвістикою, етнолінгвістикою і т. д. (як порівняно
самостійними розділами мовознавства), а є, скоріше, частиною
інтралінгвістики, оскільки вивчення функціонування мови містить у собі
вивчення зв’язків внутрішніх засобів мови з факторами, що супроводжують
мовне спілкування і беруть участь у передачі інформації.

Власне лінгвістика не може обійтися без пояснення тієї чи іншої
структури висловлювання у випадках, коли ця структура зумовлена участю
яких-небудь паралінгвістичних засобів, і оскільки паралінгвістика є
чисто функціональною частиною комунікації, то, природно, вона і повинна
входити у загальну сферу інтралінгвістики.

Таким чином, відбувається зіткнення двох систем: первинної – мовної і
вторинної – паралінгвістичної як функціонально мовної. У зв’язку з цим
завданням паралінгвістики є “вивчення можливого згортання структури
висловлювання в умовах реального спілкування й аналіз немовних
елементів, які є опорою для експліцитного розгортання конкретного
висловлювання при сприйнятті повідомлення”.

Як показує розгляд гіпотез походження людської мови, всі філософи та
представники різних наук підкреслювали особливу роль у становленні
людської свідомості і звукової мови “кінетичної мови” – мови жестів і
пантоміми. Про це свідчать, зокрема, спостереження над спілкуванням
племен.

Мова жестів спостерігається у багатьох племен. У австралійського племені
аранда відомо близько 450 різноманітних жестів, які не лише вказують на
конкретні предмети, але й позначають загальні поняття. Мова жестів в
аранда, як і в інших племен, доповнює звукову і застосовується в
особливих випадках.

Про роль жестів у виникненні людської мови писали дослідники, що
притримувалися різних теорій походження звукової мови. Так, В. Вундт
(1832-1920), прихильник вигукової теорії, вважав, що спочатку існували
дві мови – мова жестів (рухи рук і обличчя) та мова звуків (рухи язика і
губ). За допомогою звуків виражали почуття, за допомогою жестів –
уявлення про предмети. Рукою та мімікою виражали дозвіл і заборону,
наказ і прохання, загрозу та радість.

Жестикуляція – явище історичне та соціальне. Деякі риси жестикуляції і
міміки людини нагадують рухи тварин, про що ще писав Ч. Дарвін, зокрема
у праці “Вираження емоцій у людини і тварин” (1872). Поступово
примовленнєва жестикуляція починає відігравати різну роль у різних
народів.

В ході еволюції людини звукова мова все більше і більше вдосконалюється,
а мова жестів починає відігравати все більш допоміжну роль. Жести є менш
зручними, ніж звук: їх не видно вночі, ними не можна користуватися, коли
руки зайняті роботою. Звукові сигнали могли удосконалюватися як за
рахунок диференціації звуку, так і за рахунок складення звукових
сигналів.

Ще більше на виникнення звукової мови вплинула пантоміма. Стародавні
драматичні видовища відображали ті моменти реальної ситуації, які
сприймалися з більшим емоційним хвилювання, відображаючи радість,
відчай, жах і т.п. Г. В. Плеханов зазначав, що танці та пісні
відображали полювання, відтворювали сцени битви. Мистецтво було вплетено
у виробництво, було його безпосереднім образом.

З часом ігрові ситуації стали протиставлятися реальним, із синкретичного
драматичного дійства виділяються танці, пісні та мова. “Звуковий
супровід” (пісні та вигуки) був частиною зображеної події; в результаті
скорочення пантоміми звуки стають символами і всієї ситуації, і її
окремих елементів. Мислення та свідомість уже виражається
словами-реченнями, а згодом і лексико-граматичними значеннями слова.

До інших невербальних засобах комунікації відносять фонацію, кінесику та
інші невербальні засоби комунікації.

Фонація

У даний час увага лінгвістів зосереджена головним чином на вивченні
паралінгвістичних засобів біологічного походження, але функціонально
використовуваних у комунікації.

До паралінгвістичних явищ, або до паралінгвізмів, звичайно відносять
властивості звукової фонації, а також міміку, жести й інші виразні рухи,
що супроводжують мовне висловлення і несуть додаткову до його змісту
інформацію. Зупинимося насамперед на явищі цього виду, що позначається
терміном широкого змісту – “фонація”.

Своєрідність артикуляції людини полягає в тому, що, крім утворення
одиниць комунікації за допомогою органів мовлення і насамперед голосу, у
самому акті комунікації втілюються всі характеристики властиві мовцю, що
виявляються, крім жестів і міміки, насамперед голосовими якостями
людини.

Артикуляція в широкому розумінні є ніби синтезом фонаційних моментів у
процесі комунікації, і завдання лінгвістичного аналізу полягає не лише в
тому, щоб досліджувати самі мовні форми, але і встановити суттєві ознаки
власної мовної артикуляції і відрізнити їх від ознак, властивих фонації.

Фонація як явище в цілому фізичне, пов’язана з усіма властивостями
голосового апарату людини, виявляє тому ті ознаки, що властиві
насамперед мовцю як фізичному індивіду.

Загальні фонаційні ознаки, такі, як сила голосу, тембр, обертони, дикція
і т.д., за своєю природою пов’язані з фізіологічними особливостями
суб’єкта і залежні від його психічного стану, завжди супроводжують мовну
артикуляцію і є зовнішнім показником фізичного стану суб’єкта.

Фізичні дані голосу, безумовно, несуть у собі інформацію, що є для того,
хто сприймає, основою різноманітних умовиводів із залученням власного
досвіду і знань про ті або інші властивості суб’єкта. Оскільки ця
інформація не пряма, а явно непряма, то вона не завжди навіть може
розшифровуватися однозначно через не строго визначений обсяг ознак.

Відомо, що сила голосу характеризує мовлення людини, оскільки вона
завжди виявляється або може виявитися в мовній комунікації, але особливо
показова сила голосу у співі, коли в чистому вигляді виступають
властивості голосового апарату людини.

Тембр голосу часто називають “забарвленням звуку”, “колоритом” або
просто “кольором голосу”. За тембром ми легко розрізняємо голоси
знайомих. За “кольором” голосу вокальні педагоги визначають тип голосу
співака (баритон, бас, тенор і т.д.).

Із загальнофонаційних ознак мовлення, частина з яких не має відношення
до мови як засобу артикуляції, тобто виробництва словесних
комунікаційних одиниць, необхідно виділити ще одну сферу, а саме
інтонацію, що лежить на стику двох функцій мови.

Одна з цих функцій є чисто граматичною властивістю, що входить у систему
засобів мови й утворює компонент структури фрази (поряд із граматичними
категоріями типу порядку слів). Це явище досліджувалося лінгвістами з
боку фонетичних і граматичних особливостей.

Інтонація у фоні логічного наголосу (тут можна розглядати логічний
наголос як особливий інтонаційний засіб виділення члена речення)
використовується в різноманітних мовах по-різному, в залежності від типу
мови (аналітичний або синтетичний лад, розвинута відмінкова система і
т.д.).

Особливим видом фонації, що супроводжує мовне висловлювання, є
характеристика суб’єкта не з погляду його фізичних даних, а з погляду
несуб’єктних обставин, що супроводжують мовне висловлювання.

Інтонація є найбільш складне явище серед фонаційних особливостей мови,
пов’язаних із мовленням і мовцем.

Мартін виділив чотири нових аспекти вивчення інтонації: 1) акцентний, 2)
інтонаційний, 3) експресивний (контрольований) і 4) афективний
(неконтрольований).

Відповідно до сучасного тлумачення проблеми емоційної інформації в мові
багато спеціалістів, що вивчають інтонацію, виділяють в інтонації
емоційну функцію називаючи її найчастіше експресивною з деталізацією.

Цілком очевидно, що вся область експресивної інтонації функціонально не
входить у внутрішню структуру мови, а є надбудовною і не включається у
власне лінгвістичну проблематику.

Безумовно, що ці особливості нелінгвістичної функції інтонації, що мають
своїм джерелом психіку людини, можуть бути зафіксовані об’єктивно за
визначеними параметрами і схарактеризовані в якості визначених стимулів
для одержання немовної інформації про суб’єкта, що говорить.

Леон експериментально встановив такі акустичні параметри інтонації для
вираження емоцій (гнів, смуток). Наприклад, для смутку: 1) вузький
мелодичний інтервал; 2) рівний мелодичний контур; 3) повільний темп; 4)
слабка інтенсивність. Відповідно для гніву, наприклад, четвертим
параметром буде велика інтенсивність і т.д.

Інтонація подібних емоцій як вираження немовної інформації, на відміну
від інших фонаційних даних, є більш вузькою сферою звукової мови, і
фахівці з інтонації відстоюють тому право займатися функцією інтонації в
цьому плані.

Напевне, функціональний підхід до всієї області фонації повинний бути
спрямований на чітке відмежовування також і в сфері інтонації чисто
лінгвістичних особливостей як структурних рис мови від усіх видів
нелінгвістичної інтонації як просодичних ознак, що стосуються немовної
інформації, що нашаровуються на артикуляцію мови.

Емоційні чинники, що не стосуються безпосередньо внутрішнього змісту
фрази, але використовувані при висловлюванні, є показниками контексту
комунікації, проте виходять за межі не тільки мовних засобів, але навіть
паралінгвістичних, — це такі чинники, як переконаність, грубість,
задушевність, презирство, гнів, радість і т.д. Вони не є складовими
частинами словесного висловлення, якщо не входять як елемент змісту в
структуру.

Подібна фонація належить до власне чистих екстралінгвістичних чинників,
тобто чинників, на основі яких слухач може робити висновки про настрій і
стан мовця. Але фонація не є за своєю функцією компенсувальним засобом
для оформлення фрази, тому дані фонаційні засоби можуть розглядатися або
як маргінальний випадок у паралінгвістиці, що виходить за межі
висловлювання, але що перебуває в межах самої мови, або як немовний і
непаралінгвістичний засіб.

Треба сказати, що ці характеристики комунікації надзвичайно поширені і
фактично завжди наявні навіть у нейтральній функції (на основі опозиції
в кожному висловлюванні).

Таким чином, при дослідженні властивостей мовної фонації ми насамперед
виявляємо можливість розгляду проблеми в чотирьох аспектах.

Перший аспект є чисто мовним, тому що він пов’язаний із вивченням
артикуляції мовних одиниць і стосується тому компетенції власне
лінгвістики.

Другий аспект також безпосередньо пов’язаний із вивченням артикульованої
мови, але не окремих звуків, як таких, а супрасегментних відрізків, до
яких насамперед належать інтонація і фразовий наголос як елементи
мовного виявлення структури висловлювання. Цей аспект розглядається, як
і перший, у сфері власне лінгвістики.

Третій аспект не пов’язаний безпосередньо з вивченням артикуляції і
виявленням структурних елементів висловлювання, а досліджує артикуляцію
як деяку просодичну ознаку, що виявляє загальні умови комунікації
(виявлення таких ознак конкретного процесу комунікації, як впевненість
або сумнів, грубість або делікатність мовця і т.д.). У кожному мовному
колективі створюється певний стереотип цих просодичних ознак
комунікації, що входить у поняття комунікації як деяка підсистема
нарівні з підсистемою жестів, міміки, але з функцією не структурного
оформлення висловлювання, а передачі деякого фонаційного стереотипу
надфразового характеру. Цей третій аспект може розглядатися тому як
маргінальний випадок паралінгвістичного використання фонаційних
можливостей людини.

І, нарешті, четвертий аспект — дослідження мовної фонації як чисто
психофізичного явища, пов’язаного вже безпосередньо з особливостями
голосу, тобто явища, що не стосується мовної артикуляції й виявляє лише
психофізичний стан мовця (роздратування, знервованість і т.д.).

Проте явища, що розкривають психофізичний стан людини, як і деякі жести
і міміка, не входять у підсистему мовної комунікації і можуть
відбуватися навіть без участі мови, не супроводжуватися мовними актами,
отже, вони функціонально незалежні від мови, тому і не розглядаються як
засоби паралінгвістики.

Кінесика

Для позначення особливої дисципліни, яка вивчає семіотику рухів тіла,
найчастіше вживається термін «кінесика».

Початок науковому вивченню кінесики, по суті, був покладений Ч.
Дарвіном, який фундаментально дослідив питання зв’язку між походженням
мови та розвитком жестів і міміки. Уже в ХХ столітті було багато праць,
присвячених вивченню невербальної комунікації.

Паралінгвістична кінесика може розглядатися як деяка частина вербальної
комунікації, властивій лише людині, і вона повинна бути виділена як
особлива частина «кінетичної» поведінки людини.

Можна припускати, що постійний супровід звуку різноманітними жестами був
споконвічним і завжди залишається для людини невід’ємною частиною
комунікації. Різноманітними можуть бути протягом історії розвитку мови
тільки їхнє співвідношення і взаємодія. Якщо для початкового стана
антропоїдів кінематична мова могла являти собою дійсно деяку знакову
систему спілкування, то утворення мови замінило собою стару систему,
витіснивши першу як систему спілкування.

Те ж саме порівняння сучасної мовної системи людини з різноманітними
видами біологічного спілкування всіх істот, крім людини, може мати сенс
тільки як віддалена аналогія. У зв’язку з утворенням звукової мови як
єдиної системи спілкування людини всі інші види спілкування відмерли як
самостійна система і перетворилися у додаток до тотальної системи
вербальної мови.

Багато дослідників указували на те, що людина як біологічний вид
зберігає в собі ознаки тваринного характеру й у системі засобів
комунікації (тактильна, візуальна, навіть хімічна системи), але всі ці
форми, по-перше, існують у людини одночасно зі звуковою мовою, а
по-друге, ніколи його не заміняють. Крім того, жестова система,
наприклад, людини, не носить іконічного характеру,- вона абстрактна й
універсальна на противагу дії сигналізації у тваринною, визначальної
чисто конкретне поведінку особи.

Не можна не погодитися з тим, що немовні комунікативні системи людини є
підпорядкованими, вторинними системами, але, незважаючи на
найрізноманітніше їхнє походження, вони по своїй функції лише є додатком
до мови, використовуються мовою і декодуються за допомогою мови. Ця
обставина дає підставу не вважати зазначені системи самостійними, бачити
в них структурно організовану систему, а не допоміжні засоби,
використовувані звуковою мовою. У цьому значенні всі паралінгвістичні
засоби можуть бути об’єднані тільки за своєю функцією, тобто за функцією
участі у формуванні інформації мовного висловлювання, а не за своїм
матеріальним статусом. Ті самі матеріальні форми «немовної поведінки»
(nonverbal behavior) людини, з одного боку, повинні розглядатися
паралінгвістикою, а з іншого боку — будь-якою іншою галуззю науки
(наприклад, генетикою і т.д.). З цього погляду, наприклад, вивчення
жестів можна проводити в аспектах: біологічному, культурно-історичному,
етнографічному і паралінгвістичному.

Більш детальний опис видів рухів тіла можна дати в зв’язку з тією або
іншою поставленою метоюДля лінгвіста важливо, проте, у всіх цих випадках
проводити чітку межу між паралінгвістичною і біологічною функціями цих
засобів.

Інші невербальні засоби комунікації

Існують і принципово інші засоби перевтілення мови, коли остання
копіюється більш-менш точно, стаючи в результаті вираженою не в
послідовності фонем, а в послідовності інших елементів — оптичних або
звукових. За першим прикладом немає необхідності ходити далеко. У даний
момент перед вами письмовий текст, що є не що інше, як найточніше
зображення мови. Саме тому той засіб письма, яким ми користуємося, і
називається фонетичним. У ньому кожному елементарному звуку мови
(фонемі) відповідає один-єдиний графічний елемент — буква, або графема.

Найбільш послідовними в цьому плані були античні греки.

У своєму розвитку фонетичне письмо — як найадекватніше зображення живої
мови — пройшло довгий шлях. Спочатку люди намагалися зобразити свої
думки, малюючи послідовну низку малюнків, кожний з яких відповідав
певному предмету або явищу зовнішнього світу. Це так зване піктографічне
письмо, зразки якого трапляються і зараз у народів, що не мають власної
писемності. Малюнки-піктограми поступово спрощувалися, стилізувалися і
перетворювалися, таким чином, в умовні знаки, кожний з який позначав
окреме слово. У найбільш повному вигляді таке словесне, або
ідеографічне, письмо зберігається вже майже 4000 років у китайській
культурі. Повний словник китайської мови містить біля 50 000 ієрогліфів,
причому малюнковий характер деяких із них помітний ще і сьогодні. Не всі
слова вдасться зобразити за допомогою одного-єдиного значка. Тому,
наприклад, поняття «співати» позначається стилізованими малюнками рота і
птиці, поняття «слухати» — зображенням вуха, зверненого до відкритих
дверей, поняття «сварка» — фігурками двох жінок. Цілком очевидно, що
знаки ідеографічного письма — ідеограми, ієрогліфи — не можуть слугувати
для графічного зображення звуків мови. Це стає зрозумілим при порівнянні
цифр, що є, по суті, ідеограмами, і словесного позначення чисел.
Наприклад, цифра 7 позначає поняття «сім», але нічого не говорить про
звучання слів «сім» «seven», «sieben».

Всяке письмо, і фонетичне зокрема, є зручним сурогатом мови в тих
випадках, коли є необхідність надовго зафіксувати, ніби «законсервувати»
сказане. Великі твори літератури і видатні здобутки науки не могли б
зберегтися для сучасників і нащадків, якби вони не були переведені у
форму рукописного або друкарського тексту. Фігурально висловлюючись,
писемність спроможна передавати мовні повідомлення, долаючи найскладнішу
перепону — перепону часу.

Мова прапорів

Поки не були винайдені ці технічні засоби зв’язку, людина успішно
користувалася і більш простими засобами трансляції повідомлень на
відстані. Деякі з них збереглися і досі. Візьмемо хоча б сигналізацію
прапорцевим семафором, ще і тепер використовується у флоті. Тут кожне
положення рук сигнальника відповідає одній букві або, якщо дивитися
глибше,- одній фонемі мови. Таким чином можна транслювати мовне
висловлювання, за допомогою елементарних візуальних сигналів. Перед нами
повний аналог фонетичного письмоа.

Проте за швидкістю передачі тексту прапорцевий семафор дуже сильно
поступається можливостям живої мови. Цим засобом неможливо передавати
більш ніж 60-70 знаків у хвилину. А це приблизно в 25 разів повільніше,
ніж швидкість обміну повідомленнями за мовного спілкування
співрозмовників.

Ця обставина недвозначно відбилася на практиці використання ще одного
засобу оптичної сигналізації на відстані. Крім прапорцевого семафору, в
усіх флотах світу використовується так званий прапорцевий код. Існує і
міжнародний код цього типу, в якому, окрім декількох прапорів з
особливими спеціальними значеннями, є 26 «літерних» прапорів. Кожній
літері латинського алфавіту відповідає прапор певної форми і малюнку.
Таким чином, можна скласти комбінацію прапорів, що відповідає
будь-якому, найскладнішому висловлюванню. Проте цей засіб є дуже
малоефективним, тому що він не забезпечує необхідної швидкості передачі
і дешифрування повідомлень. Тому в більшості випадків використовуються
одно-, дво- і трипрапорцеві сигнали, у котрих кожний прапор або їхня
комбінація відповідають цілій фразі.

Для шифровки і розшифровування використовуються спеціальні кодові книги.
Наприклад, сполучення літерних прапорів N і C позначає: «У мене
складнощі, і я потребую негайної допомоги»; сполучення P, C і I
розшифровується так: «Ви стикнетеся з великими труднощами при проході в
районі мису такого» (для передачі географічних назв існують особливі
кодові комбінації).

Мова свисту

Індіанці мазатеко імітують тональний і ритмічний малюнок своєї звичайної
мови за допомогою свистів чотирьох різних тональностей.

Деякі труднощі, природно, виникають у тих випадках, коли декілька слів
звичайної розмовної мови мають однакову кількість складів і подібний
тональний малюнок. Такими, зокрема, є власні імена, запозичені
індіанцями від іспанців (наприклад, Модесто, Густаво, Рикардо і т.п.).
Тут правильне розуміння свистового висловлювання багато в чому залежить
від того безпосереднього контексту, у якому ведеться розмова.

Ця мова, на відміну від звичайної мови, достатньо ефективна лише в таких
контекстах, суть яких цілком очевидна для обох співрозмовників, і де
загальні культурні навички і традиції народу значною мірою визначають
зміст висловлювань. Тому і сфера застосування свистової мови, як
правило, обмежується порівняно небагатьма, достатньо специфічними
ситуаціями.

Насамперед, використання мови свисту є в мексиканських індіанців
привілеєм чоловіків. Жінки, хоча прекрасно розуміють її (і навіть
нерідко відповідають словами на свистову фразу), самі ніколи не
пересвистуються з іншими жителями селища. Чоловіки користуються
свистовою мовою або для передачі повідомлень на велику відстань, коли
звичайна мова не може бути почута, або ж при сторонньому, якщо той не
знає мови свистів і не повинний зрозуміти, про що говорять господарі.
Хлопчики, що починають свистіти раніше, ніж навчаться говорити, можуть
пересвистуватися один з одним при гостях, зайнятих своїми розмовами. При
цьому дитячий свистовий діалог не порушує бесіди дорослих.

Якщо ми покинемо Мексику і перенесемося на 8 тис. км до сходу, то
опинимося на острові Ля Гомера. Люди, що населяють цей невеличкий
острівець Канарского архіпелагу, також користуються свистовою мовою
«сільбо», що за своїм характером принципово відрізняється від мови
свистів у мексиканських індіанців. Щоб зрозуміти сутність цієї різниці,
необхідно пригадати, що людське вухо відрізняє один від одного значимі
звуки мови, або фонеми, орієнтуючись на спектральний склад декількох
резонансних частот (формант), характер яких унікальний для кожної
фонеми.

Для надійного розпізнавання голосних слуховому аналізатору, очевидно,
бажана інформація про частоти трьох перших (найбільш низькочастотних)
формант, але в деяких випадках розпізнавання може йти і по двох
формантах. Що ж стосується мови свисту «сільбо», то тут кожний стиль
звичайної розмовної мови кодується свистом, що відповідає по частоті
єдиній, першій форманті тієї голосної, що міститься в цьому складі.
Зрозуміло, надійність розпізнавання при цьому сильно знижується. Але від
цього засобу комунікації і не потрібно занадто багато. У результаті
такий засіб кодування мови виявляється цілком порівнюваним із тим, що
виробили індіанці.

Мова музичних інструментів

Принципи перекодування мовних висловлювань у звуки іншої природи можуть
бути, як виявилося, ще простішими.

У негрів банту з триби оломбо, що живуть у Центральної Африці, існує
своєрідна гра. Гостя, що приїхав здалеку і незнайомого зі звичаями
оломбо, запрошують у велику хатину або на галявину і просять його
надійно заховати який-небудь предмет у будь-яке, ним самим обране місце.
При цьому присутніми є декілька членів племені, один із яких тримає в
руках незвичну двострунну гітару.

Потім усі присутні розсідаються по своїх місцях, а хтось із них запрошує
ще одного чоловіка, що до цього не брав участі у грі. Він, природно, не
знає, що саме сховав гість і де захована ця річ, але повинен проте
розшукати її. У своїх пошуках ця людина орієнтується винятково на звуки,
що один з учасників гри творить зі своєї двострунної гітари.

Музикант використовує не всі можливості свого інструмента — доторкаючись
лише до однієї струни гітари, він відтворює тільки дві контрастні ноти,
які складуються в короткі музичні фрази. І протягом двох-трьох хвилин
запрошена з іншого кінця села людина без усякої праці знаходить
захований предмет.

Принцип перекодирования мови в звук, відтворений гітарною струною,
виявляється тим самим, що й у свистовій мові мазатеко, з тієї лише
різницею, що в оломбо для цієї мети використовуються не чотири тони, а
усього лише два. Ці прості музичні фрази перекладаються на мову оломбо в
такий спосіб: «Йди назад»; «Це (шукана річ) залишилася за тобою»; «Не
зроби помилки!» і т.д.

У народів оломбо, топоке, келе, комо, мба й інших, що населяють ліси
Конго, основним засобом передачі повідомлень на відстань служать
різноманітні гонги. Такий гонг має дуже мало спільного з барабаном. На
відміну від барабана, що дає звуки однакової висоти, гонг влаштований
таким чином, що з нього можна легко отримати звуки двох або більше
тонів.

Які ж повідомлення можуть передаватися за допомогою гонгу, і чи є межа
їхній розмаїтості і складності? У колекції висловлювань мовою гонгу
нараховується близько 170 фраз. Всі ці висловлювання можна поділити на
шість основних тем: назви предметів і тварин; сповіщення про важливі
події в житті села (скликання на танці, на спортивні змагання,
повідомлення про народження дитини — зокрема, про народження двійні, про
одруження, смерть, загрозу епідемії і т.д.); спеціальні сигнали, що
потребують уваги і пильності; назви сіл; імена людей; менш важливі
сигнали, приурочені до таких ситуацій, як скликання людей у село при
загрозі сильної зливи.

Чудова властивість мови гонгу саме в тому і полягає, що трансляція слова
в ньому практично завжди замінюється трансляцією цілої фрази.
Використання таких стійких зворотів мови дозволяє мові гонгу вирішити
дуже важливе завдання, що виникає завжди, коли необхідно передати деяке
важливе повідомлення на велику відстань. Щоб необхідна інформація десь
не загубилась (за рахунок втрат, неминучих у будь-якому каналі зв’язку),
повідомлення повинно мати певну частку надлишковості. У розмовній мові
ця надлишковість забезпечується тим, що слова, як правило, відрізняються
один від одного не за одним, а за декількома звуками. Декількома
літерами різняться вони й у рукописному або друкарському тексті.

У мові гонгу використовуються й інші засоби підвищення надлишковості
тексту і, отже, надійності їхнього дешифрування. Найбільш звичайний шлях
для цього — подвоєння назв за рахунок використання різних синонімів того
самого поняття. Наприклад, звістка «новини» передається в келе двома
словами: «мболи санго», що означає попросту «новини, новини». У мові
гонгу народу оломбо слово «олія» транслюється так: «соко майна»
(«пальмова олія, пальмова олія»). Щоб повідомити слово «риба»,
сигнальник вистукує підряд назви двох різних видів риб.

Подібно до писемності, яка в історії мови виявлється більш
консервативною, ніж розмовна мова, мови гонгу можуть зберігати в собі
висловлювання, що зникнули з повсякденного лексикону племені. Ця
обставина важлива тим, що через свою безсумнівну старожитність і дуже
жорстку традиційність мова гонгу може дати при своєму ретельному
вивченні багато чого для розуміння історичних шляхів розвитку і
перетворення розмовної мови африканських народів, що не мають
писемності.

Схожі музичні і сигнальні інструменти існують також у багатьох інших
районах земної кулі. Етнографи знаходять їх у жителів багатьох
архіпелагів Океанії (Фіджі, Нові Гебриди, Соломонові острови, острови
Кука), на Новій Гвінеї, в Ассамі, в індіанців Еквадору і Перу. Мабуть,
такі ж гонги існували й в ацтеків Мексики. Подібно до африканських
гонгів, ці інструменти можуть використовуватися і для танців, і з метою
сигналізації.

Мова вигуків

Перекодування розмовної мови в послідовності звуків різного тону може
бути досягнуто не лише за допомогою свисту або музичних інструментів.
Виявляється, існує набагато простіший засіб. Мова йде про так звану
«мову вигуків», дуже поширену в уже згадуваних племен банту. Ця мова, по
суті, не відрізняється принципово від мови гонгу. Послідовність звуків
двох різних тонів передається в «мові вигуків» просто двома різними
складами, які людина відтворює за допомогою вокальних засобів,
використовуваних нею у звичайній розмовній мові. Основою для передачі
повідомлень тут слугують ті самі звороти і висловлювання, з яких
побудована мова гонгу.

Склади низької тональності передаються вигукуванням складів «ке» і «ле»,
високотональні склади — звукосполученнями «ки» і «чи». За рахунок
невеличких розходжень у звучанні складів «ке» і «ле», з одного боку, а
також «ки» і «чи» — з іншого змінюється і ритмічна структура фрази, що
викрикується. Так, два висловлювання з однаковою тональною структурою
(«ботандалококо»-«каное» і «толаконделоко»-«ми будемо процвітати»)
передаються різними сполученнями складів, що викрикуються:
«кекекелекеке» і «келекелекеке».

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *