.

Проблема “штампів” в усному діловому мовленні. Мовні кліше (реферат)

Язык: украинский
Формат: реферат
Тип документа: Word Doc
656 10224
Скачать документ

Контрольна з ділової української мови

Проблема “штампів” в усному діловому мовленні. Мовні кліше

1. Проблема “штампів” в усному діловому мовленні. Мовні кліше

Під мовними кліше розуміються мовні одиниці, яким властиві постійний
склад компонентів, звичність звучання, відтворюваність готових мовних
блоків і водночас семантичне членування, характерне для вільних
словосполучень: установити контроль; визвольний рух; патріотичне
виховання; посилення боротьби із зловживаннями; мирне співіснування; дух
часу; матеріальне благополуччя; ринкова економіка. Для визначення межі
самого поняття береться до уваги відповідний синхронний зріз – для
сучасної української мови встановлюється сучасний синхронний зріз. Поява
кліше пов’язана з частотністю й повторюваністю ситуацій.

До мовних кліше належать конструкції, побудовані за відповідними
моделями словосполучень, зрідка речень, які функціонують переважно в
інформаційних жанрах засобів масової інформації і часто відтворюються у
мові. Вони виконують роль стандарту, забезпечують найповнішу інформацію
і економлять мовлення. Це в основному сталі словосполучення, які на
сучасному синхронному зрізі актуалізуються. Такі мовні звороти внаслідок
крайньої необхідності та їхньої важливості для комунікації починають
вживатися у функції готових формул. Наприклад: сфера обслуговування;
підтримувати дипломатичні відносини; всенародне обговорення; ринкові
реформи; факти – неспростовна річ; одержувати інформацію.

На відміну від мовних кліше, які є основним будівельним матеріалом мови
і становлять схему, закріплену за відповідною ситуацією, мовні штампи –
це стерті, колись образні вислови, зайві слова, неточні вислови,
безкінечні, стилістично не вмотивовані словесні повтори, які створюють
негативний стилістико-смисловий ефект. Хоч мовні кліше рідко породжують
штампи, але наявність таких конструкцій не на своєму місці або
багаторазове їх повторення призводить до появи штампів: “Це людина, яка
брала участь в боях проти німецько-фашистських загарбників. Він брав
участь у визволенні Орла, Вітебська, Мінська, Вільнюса, Києва…”
(газ.). Втрата нормативності особливо помічається там, де повинна
переважати індивідуальна манера письма. У такому разі без потреби вжиті
канцелярські вислови типу за рахунок; у зв’язку з; згідно з; в
результаті; в силу; з метою та інші, іменники віддієслівного походження
типу забезпечення виконання завдання негативно впливають на сприймання.
Наприклад: ”При впровадженні внутрігосподарського розрахунку
ефективність колективного підряду підвищується, оскільки головне
завдання останнього – забезпечення отримання максимальної кількості
продукції при найменших затратах” (газ.).

Одні й ті самі слова-означення, що додаються часто до іменників у мовних
кліше також бувають штампами: мати велике значення; відігравати важливу
роль; приділяти значну увагу; склалися певні стосунки; викликають
значний інтерес; у даний час та ін. Особливо невиразні означення певний
і даний, які потрібно замінювати конкретними прийменниками і
займенниками – невеликий, незначний, цей.

Не сприяють чіткому висловленню думки слова або цілі вислови, що
суперечать логічному зв’язку: більша половина (треба більша частина); у
березні місяці; живопліт з кущів; озима пшениця; посіяна восени тощо.
Штампами вважаються й логічні прокладки, якщо вони часто повторюються і
не несуть ніякої інформації, наприклад: треба сказати; слід зазначити;
потрібно визначити та ін.

Штампи трапляються в мовленні на всіх рівнях – фонетичному, лексичному,
фразеологічному, словотворчому, морфологічному і синтаксичному, тому їх
виявлення і боротьбу з ними потрібно розглядати в кожному конкретному
випадку.

2. Складіть протокол. Наведіть реквізити протоколу.

ПРОТОКОЛ № 12

12.12.2002 р. м. Київ

Зборів

орендного швейного об’єднання “Каштан” Укршвейпрому

Голова В. Д. Лисенков

$

?

???екретар Є. М. Ханєвич

Присутні:

Відсутні:

ПОРЯДОК ДЕННИЙ

1. Звіт з виробничо-фінансової діяльності підприємства за 2002 р.
(інформація головного бухгалтера Д. А. Дидикало).

2. Затвердження складу комісії з питань контролю дисципліни (інформація
директора В. Д. Лисенкова).

I. СЛУХАЛИ:

Д. А. Дидикало доповіла про порядок підготовки і складання річного
звіту, про завдання працівників обліку.

ВИСТУПИЛИ:

Б. І. Кучер – вказав на необхідність ретельної підготовки матеріалів
звіту.

Н. Г. Коблаєва – запропонувала закінчити складання звіту до 9 квітня
2003 р.

УХВАЛИЛИЯ:

1. Усім працівникам відділу обліку забезпечити своєчасну підготовку й
високу якість матеріалів звітів про виробничо-фінансову діяльність
об’єднання за 2002 р.

2. Подати річний звіт до Облстату не пізніше 9 квітня 2003 р.

ІІ. СЛУХАЛИ:

В. Д. Лисенкова – пропозиція включити до складу комісії 15 осіб.

УХВАЛИЛИ:

До 12.04.2003 р. створити комісію з контролю дисципліни в об’єднанні у
складі 15 осіб. Список додається.

ДОДАТОК: реєстраційний список на одній сторінці в одному примірнику.

Голова (підпис) В. Д. Лисенков

Секретар (підпис) Є. М. Ханєвич

Реквізити протоколу:

Назва виду документа (протокол).

Порядковий номер протоколу.

Назва зборів, конференції, засідання, наради із зазначенням їх характеру
(загальні збори, виробнича нарада, розширена нарада тощо).

Назва підприємства, організації.

Дата, місце проведення зібрання.

Кількісний склад учасників. Якщо учасників багато, то досить вказати
кількість присутніх і додати до протоколу реєстраційний лист.

Посади, прізвища, ініціали керівників зборів, конференції, наради
(голови, секретаря, членів президії).

Порядок денний. Питання мають бути сформульовані в називному відмінку.

Текст.

Перелік додатків до протоколу із зазначенням кількості сторінок.

Підписи керівників зборів, конференції, засідання або наради (голови й
секретаря).

3. Подані іменники та власні географічні назви запишіть у родовому
відмінку однини, поясніть їх правопис.

а) острів – острова, ринок – ринку, ваучер – ваучера, інсайдер –
інсайдера, зоопарк – зоопарку, шлях – шляху, сміх – сміху, плач – плачу,
вівторок – вівторка, вексель – векселя, дебет – дебета.

б) Байкал – Байкала, Амур – Амура, Миргород – Миргорода, Житомир –
Житомира, Коростень – Коростеня, Васильків – Василькова.

У родовому відмінку однини закінчення -а, -я мають:

назви осіб та істот;

назви конкретних предметів, що піддаються лічбі;

власні назви населених пунктів;

назви часових проміжків.

Закінчення -у, -ю мають:

назви почуттів фізичного і психічного станів (сміху, плачу);

назви установ, закладів (зоопарку).

4. Дайте тлумачення слів.

Ліквідність – можливість у будь-який момент швидкого перетворення активу
(грошей або речей) підприємств, фірм, банків – без витрат або з
невеликими витратами стосовно їх вартості – в гроші для оплати
зобов’язань (пасиву); легкість перетворення матеріальних цінностей в
готівку.

Монополія – виключне право на виробництво, торгівлю, яке належить
окремій особі, групі людей або державі.

Оренда – наймання нерухомості або приміщення для тимчасового
користування на договірних умовах.

Прейскурант – довідник цін на товари і послуги.

Рента – доход з капіталу, землі або майна, що його власники регулярно
одержують, не займаючись підприємницькою діяльністю.

Література

Ботвина Н. Офіційно-діловий та науковий стилі української мови. – К.,
1999.

Коваль А. Ділове спілкування. – К., 1992.

Культура ділового спілкування. – К., 2000.

Сучасна українська мова / за ред. О. Д. Пономарева. – К., 2001.

PAGE

PAGE 8

Нашли опечатку? Выделите и нажмите CTRL+Enter

Похожие документы
Обсуждение

Ответить

Курсовые, Дипломы, Рефераты на заказ в кратчайшие сроки
Заказать реферат!
UkrReferat.com. Всі права захищені. 2000-2020